STEVEN SPIELBERG DIGITAL YIDDISH LIBRARY
NO. 01729
SEFER TEHILIM
a.
NATIONAL YIDDISH BOOK CENTER
AMHERST, MASSACHUSETTS
NATIONAL YIDDISH BOOK CENTER
AMHERST, MASSACHUSETTS
413 256-4900 | YIDDISH@BIKHER.ORG
WWW.YIDDISHBOOKCENTER.ORG
MAJOR FUNDING FOR THE
STEVEN SPIELBERG DIGITAL YIDDISH LIBRARY
WAS PROVIDED BY:
Lloyd E. Cotsen Trust
Arie & Ida Crown Memorial
The Seymour Grubman Family
David and Barbara B. Hirschhorn Foundation
Max Palevsky
Robert Price
Righteous Persons Foundation
Leif D. Rosenblatt
Sarah and Ben Torchinsky
Harry and Jeanette Weinberg Foundation
AND MEMBERS AND FRIENDS OF THE
National Yiddish Book Center
The goldene pave, or golden peacock, is a traditional symbol
of Yiddish creativity. The inspiration for our colophon comes from
a design by the noted artist Yechiel Hadani of Jerusalem, Israel.
The National Yiddish Book Center respects the copyright and intellectual property rights
in our books. To the best of our knowledge, this title is either in the public domain
or it is an orphan work for which no current copyright holder can be identified.
If you hold an active copyright to this work - or if you know who does —
please contact us by phone at 413-256-4900 x153, or by email at digitallibrary@bikher.org
דוד נן ישי מקן ישרא?
עם
פירוש מספיק ובאר הימב על דרך השיר
בשם
התהלים בחרוים
ונלוו עליו שתי העתקות
בשפת אנגלית ובלשון יהודית
המדברת ועוד הערות נחוצות
מאת
נחמן כּן ישראל הלער
נויארק
שנת לומרות לפ'כ.
THE
BOOK OF PSALMS
HEBREW TEXT
KING DAVID
AND A HEBREW PARAPHRASE
IN
Rhyme and Rhythm
WITH
Translations in English and Yiddish
AND
Additional English Notes
| NAMED
Psalmodic Penchants
BY
NACHMAN HELLER
New York, U.S. A.
Copyright by the Author. 1923
היה דש
לְכְבוֹד נָבֵר תּמִים וְנָבָר חָכֶם בְּעוֹ,
אֶל אִיש מַחֲָה לְאָביון וְלדל מְעוֹז,
אֵל אָהן נַכְבָּד, אָל אָרִם הַמֵעלָה,
se emg
= לַאֲשֶׁר בִּין מָנִנֵי אָרֶץ מָאד נַעֲלָה,
לְבָחוּר מֶעם. לְאֲרִי שְׁבַּחֲבוּרָה,
לַמזמר מַשְׂכֵּיל וּחְפְכָתוֹ שְׁנּרה,
וּמשְׁמִיע כולו, קול ערב וְנעִים,
בּראש הַשׁנה ווֹם כְּפּוּר, יָמִים נֹרָאִים,
בְּחֲדָשִׁים, בַּמוְעדִים זבשבּתות
ְּבָתִּי כְגְוֹת וּבָתִּי מְדְרְשׁוֹת,
מָשלם בִּשְׂפָתְיו פָּרֵי מִנָחָה וְחַטָאת,
נוֹהן בְּעון יָפָה אָשכָר וּמַתָת,
בִּי מַתֲתיהוּ שְׁמוֹי מתת אֲלמים,
לְהַשְִּיל וּלְהֵיטִיב וְָָכָת בַּגְבוֹהִים,
לְמסְעד וְעוֶר. לְמשְׁען וּמַשׁעֲנָה,
עֲנִי הוֹשׁע וְהָפַר הָאֲבְיֹנָה,
לְרַפֵּא לְשָׁבוְדִי לָב וְעצְבוֹתָם לְמַבָּשׁ
לְמחוֹת דְמעה מִפָּנִים וּקצִירָה ליבש:
לְמַתּתְיָהוּ לָמְמ. אוֹהַב מִשְׁפָּט וְצדֶק,
ְשׁוֹכֵן פַּבוֹד בְּעֵיר וְרְטֵי לְמוּק בָּק,
פש"ת מהתיהו לאסם
בעיר דזשערסי, ניו וושערטי,
מאת המעתיק והמחבר.
הסכמות
ב"ח
חרב החכם המשביל דורש אכהים מו"ה נחמז בו הרב הגאוז מו"ה
ישראל העללער, אשר קנה לו שם טוב בכל ירכתי ארץ בין כל מבינו מדע
ושומרי תושיה, גמר בלכבו זה שנים כבירות כשום גנור תפאות למפעליו
מפעלות אלהים להוציא ומירות ישראל ספר תהלים עם פירוש ובאור להספיק
ולהטעים כל הספר על דרךד השיר ונוסף על זה גם העתקות אַנגלית ויהודית
וה' הצליח חפצו כי ספר ראשוז הופיע לאור כו בהררו יראו ישרים וישמחו
ונבונים יחזו וגיו כו רב טוב צפוז במאמריו הבהירים המזוקקים והמזהירים,
לשונו עט סופר מהיר, חכו ממתקים וכלו מחמדים, וראוי ונכון כי כל איש,
כנבוב כנבוז, ילבב ויחיש להביא ספרו זה רב ברכות לביתו ולתת תודה
במיטב בספו על העבר ולסו? בוה מסלה על העתיד, לחזק ידי יהמחבר
החרוצות והרפות לגמר את כל הספר ולהעשיר בזה את חספרות העברית
לתפארת חכמת ישראל, יהי' ה' עמו ופועל ידיו ירצה.
ולראיה באתי על החתום יום כ"ה לחדש מרחשון, לסדר אם ישכם
עושים חסד ואמת, שנת תרפ"גי פה נויאַרס.
הי הכחן המכונה דר, קליין.
ב"ח
החכם וסופר משכיל ושלם חרב דר. נחמן העללער, כבר נודע בשערים
ונתפרסם ?טובא בספריו אשר חבר ואשר נתקבלו ברצוז מאת אלפי קוראיהם
עתה חוסיף ידרו לנשת עור למלאכת הק' להוצוא לאור ספר תהלים בהערות
ובאורים, העתקות וחרוזים, ואף כי לא אוכל עתה לקדא הרכה בספרו אד
אוקי גברא אחופתיח, כי נאמז הוא כתורת ה' ואמטורת. וחזפה לחבר כמוחו
שלא ווציא דבר שאינו מתוקסן מתח"י. ועתירתי מבני עמנו להביא חברכה
לביתכם וח/ יהי' בעזרו כגמור את אשר החל ויראה שכר בעמלו כברכת
הּכו"ח ביום ה' ר"ח שבט תרפ"נ. פילאדעלפיא.
נאום דוב אריה הכה לעווינטאהל, חופ"ס.
יִהְי קדֶשׁ
לְכְבוֹד הָאָדֶם הַנְּדוֹל בְּענָקִים,
פעֲלו זך וְישֶׁר בגְּבְעוֹת וֶעמְקִים.
וישֵׁת על עֲפַר בְּצֶר וְתוֹעפות,
לְננְדּוֹ אֲדְמָתוֹ זכָּרון וְטֹמָפוֹת,
לתפלת הַבּמָר וּמִנְחָה גדוֹלָה,
לְשְׁלָמִים וּמַלוּאִים, תָּמִיר וְעוֹלֶה,
תרק בַּשֵׁיר לְצָפִירַת תִּפּאָרֶת,
לְמוּסף, מֶערִיב וּקָריאֵת שְמע בְּעֲרְש,
וצדְכָתוֹ עומדֶת לְעוֹלְמֵי ֹלְמִים,
בַּשְׁחַר ונָשֵׁף. בּלילות וַימִים,
וִמֵשׂךָ חסְדּוֹ לַיֹשָׁרִים וְיוֹדְעֵיהוּ,
ניענק לָהֶם כָּל הַיוֹם מְטוּבָהוּ,
ופיו בַר חָכְמָה, דעת וּתְבוּנָה,
חַן בְשְׂפָתִיי עט בוֹפַר מָהִיר לשו
ירְחֲשׁ לבו ויָהָנָה בְגרוֹנו;
לכהו הַמָּשׁוּחַ הַמְכֵהַן פּאַר,
בּקרַית בוסטון המעטירה לָשֵׁם וּשׁאֵר,
לִיהוֹשְׁע הָעֹשִׁיל. ציק וְנוּשְׁעי
לבָן אֲרְיָה ליי אֲשֶׁר כְָּביא יֲנשָׂא
כשת יהושע העשיל הכחן לעווענסאן
בּעיר באסטאן, מאפאשוזעט.
מאת המעתיק והמחבר.
מכתבי תהלה.
ב"ה ה' משפטים תרפ"ב, נויארק.
כבוד הרב דר. נחמן העללער, 3"י.
מכתבו המלא יגוו ועצב השנתי, אבל כאשר אנכי שכבתי על ערש
דוי וה שלשה שבועותי מסרתי מכתכו להרב ר"י ראָזענבערג ין"ר
לעזרת תורה: ובזה אנבי שולח לו טשעק ע"ם 15 ר"ט. וה' ישלח פו
רפואה שלמה בתוך שאחב"י כברכת ידידו הכותב בידים רועדות.
מ"ז מרנליות, החופ"ק נויאָרק.
טיט איינינע טענ צוריק האָט רעוו. דר. נחמן העללער פוז טשאַרל-
סטאַז וועסט ווירזשיניא געהאַלטען אין אַ שוהל פון ניו יאַרק אַ פלפול אין
ענגליש איבער ריעל עסטייט איז דער גמרא, און אַזוי ווי דר. העללער איז
באמת אַ נרויסער למדן פוז דער היים אוז אַ ברודער פוז דעם נייעם רב אין
לֿאמזא, פוילין, הנאוז דר, חיים העללער, האַט ער זיך צולאָזט מיט פלפו?
און זאַנאר מיט אַ נמרא נינון איז עננליש. איבער די אבהאַנדלונג פון ריעל-
עסטייט אין גמרא, תוספות און אַנדערע מפרשים.
פּראַפעסאַר נעטצעל זעליקאַוויץ אין טאַגעבלאַטט פוז 8טען סעפּט. 1912.
תהלים כחרוזים
annsiinmedna
אמסובעאעגא סנו
VIL.
Arranged by Cantor
Samuel Bernsteia
Psalms
‘Fr 23;
Ne
ms Uk
di. a AUP
uid re 4)
ak Rat, 1 7
A % | ; 2
aii |
Ai BS
afl A | ms
Ad PAK rat 5 uv RR
ih
Fant ae leet
AR 3 wi 8
iis Te
ban ar Bn a sa מז
TN sil ו lit
{ ih Fy.
rr Fan iim i
Tiles HN FO :
Ae 4 aL /
af. }
Aa. 3 jo קוד 5
ox
'
to /
Pink FE lle ~
,
TNS
} 2c 8
,A
RW dade ¥ i ~d
AN FANT
| aut sr
Hl HF
Peat Ca aa
\ 1 8
4
wis
4
א
L
|.
A!
2 4k oo 4 &
il 2
iE ja
Pang 1
jE lp
Kr
Al Love RR
clit,
eu Fy
ה
4
וב
TR 5
~~ had
| spl
מ
CR Pcl
ban sou Bh “ald,
A ce
mo 7
4h ה as
ak A יא
ri\
4 } oes WHA
gon
haut:
fore 1 3
A Te
A ile
&-
Ae /
Ay AT 1
yn a
Chorus
i gC
sal
af
4x9 5 a
| AA
aj fe
/
3 A
kira
Ae Cf
AR Ri
Ale
Ne
2 '
be employed for the songs of Shamosh nad Hannah and her
both English and Hebrew.
m
&
8
2
9 wai
2.5
En
=
כ 2.
aA
Hs
5
3}
dh
VI.
é
תחלים בחרוזים
lB
A
0 5
iG E / § QA
ml :
.3די
ש ¥
4 צ ב hd he
Ld 8 1
2: 2
= Fg
3 jim
A
=
א a
i E AR
Ban
= ©
3 Al 2 le
esa sen
=
5
a
> +
A g א א
nd
F480
AA
ic
el is AT ls
~ * ri
FT Ne
ות Th
TA 355%
mm Ao
<
| ₪ ו
A
er
nd
ws a
2
אצ .=
j E
א Shi
=
6 +h
2
Fw
Ca או
6:
.
na.
Arranged by Cantor
Once Agam
n
Sarmuel Beras
תהלים,
ספר ראשון,
תהלה לדוור
eprb ays
ev A i
RAN
PSALTER
BOOK. FIRST
THE DAVIDIC EXALTATIONS
התההלים
-א
אֲשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לא הָלךָ כַּעֲַת רְשְׁעִים
יבִדָּרֶךָּ חַקָאִים לא עָמָד וּבְמוֹשב לצים לא
ישָׁב: כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חָפְצוֹ וּבְתרְתו יִהְנָה
יוֹמֶם ְללָה: וְהָיה כְּעֵץ טְׁתוּל על פלני מָיִם
אֲשֶׁר פְריו יָתַן בְעתו לה לא יבול וכל אֲשֶׁר
ִעֲשָׂה יצליח : לא כן הָרָשָׁעִים כִי אִם כּמֹץ אֲשֶׁר
| תִדְּמָנּ ריח: על כֵּן לא יָכָמּרְשָׁעִים בַּמִשְׁפָם
וחַמָאִים בַּעֲרַת צדיקִים: כִּי ידע יְְיָה דָרֶךָ
צדיקים וְרָרָךְ רָשְׁעִים האבד:
חהלים בחרוזים.
א
אַשְׁרִי הָאִישׁ, לא הָלך כַעֲצַת רְשׁעִים,
לא שב בְּמוֹשָׁבֶם וּבְדַרְכֶם לא עַמד;
וּבַבֹּקָר, כַעֲרֶב. בַּצַהֲרָיִם
חָפַּץ דעת אֲלְהִים וְתוֹרְתוֹ לְמַד.
על פֿלְני מַיִם יהי שׁתול עצהי,
עֲלָיו לא ילו וּפְרָיו בְעְתּוֹ;
לא בַן הרְשֶׁע, הָריחַ תִרְְּפַה
בַּמַשְׁפֵט לא יקום וּמָאֵרֶוה אֶתּ,
הלאה חַטַאִים, העֲל מִפָּבִים,
לכו לַמְקוֹמְכָם, לְדרְכְכֶם הַנסְתָּרֶה;
יחֲלוף הגשם! יניע הָאֲבִים,
על רד צַדִּיקִים הּופִיע נְהָוה.
תהלים
ree enor me ere crit weg
CHAPTER I.
1. Blessed is the man that walk-
eth not in the counsel of the wicked,
Nor standeth in the way of sin-
ner,
Nor sitteth in the seat of scof-
iers:
2. But his delight is in the law
of the Lord;
And on his law doth he meditate
day and night,
3. And he shall be like a tree
planted by the streams of water,
That bringeth forth its fruit in
its Season,
Whose leaf also doth not wither;
And whatsoever he doeth shall
prosper.
4, The wicked are not so, but
are like the chaff which the wind
driveth away.
5, Therefore the wicked sh: li not
stand in the judgment,
Nor sinners in the congregation
of the righeous.
6. For the Lord knoweth the
way of the righeous;
But the way of the wicked shall
perish,
קאַפֿיטעל א
1. גליקלוך איז דער מענש װואָם איז
ניט געגאנגען אין דעם ראטה פון פער-
ברעכער, וואס איז ניט געשטאנען אויף
דעם וועג פון זינדוגע און כים געזעסען
אין געועלשאפט פון אבלאכער :
2. זיין שטרעבען איז בלויז צו
נאמ'ס לעהרע, און וועגען זייגע געזעצע
דיונקט ער ווי טאג אזוו נאכט. lec we
א הא
rote oe AAs ?
א ו
jw .
8 ער וועט זיין ווו א בוים וואס
איז געפלאנצט ביו וואסערזשטראמען,
וועלכער גיט זיין פרוכם און זוון צווםמ
און זיין בלאט וועלקט ניט -- אלץ וואם
ער וועט טהאן וועט איהם גלוקען.
4 נים אזוו זיינען די פערברעכער,
זאנדערן ווו שפּריי וועלכע דער ווונד
פערווארפט ; 5
5 דערפאר וועלען די פערברעכער
ניט אויפשטעהן אין צייט פון געריכט
און דוֹ זינדיגע -- און א געמוינדע
פון פרומע.
6 ווארום גאט וניים דעם וועג פון
די פרומע אויך דעם וועג פון די פער-
ברעכער וואס פיהרט צום אונטערגאנג.
4 תחלים כ
ב
לָמָּה רָנְשׁוּ נוים וּלְאֲמִים הגו ריס: יִתְוְעֲבו
מַלֵכֵי אַרֶץ וְרוְֹנִם טֹמְדוּ יָחַר על יְהוָה וְעֵל
מְשִׁיחוֹ: (נתָּמָה אֶת מוֹתְרוֹתֵימוֹ וְנשְׁלִיכָה. מִמָּנ
עֲבוֹתַימוֹ: טֹשׁב בַּשָּׁמַים יִשְחָק אַה יַלְעַג לְמוֹ:
אָז ידַכָּר אלימו בְאֲפּו וחרט יִבהֲלּמוֹ: ואנ
גְסַכְתִּי מִלּכִּי על צִיוֹז הר כדְשׁי : אַסִפּרָה אל חק
וה אָמֹר אַלִי בנ אַתָּה אֲני הַוֹם יְלַדְתִּיךְ:
שָׁאֵל מִמָני וְאֶתנָה גײַם נִהֲלּתֲךְ ַאחְוָהְךָּ אפכִי
אָרֶז: תְּרֹעַם בּשְׁבְט ברל כְּכְלִי יֹצַר תנפְּצַם :
. Ad : ~- 3
תהלים בחרווים
ב
לָמַּה רְנשׁוננוֹים, נְסִיכִים וּמְלְכִין,
גוסדו יָחַד לַמלְחֲמָה יבצַרות,
על אֵלְהִים מְשִׁיהו הַתְיְצְבוּ הֲבֵן
לְהשְׁלִיך, הָעֲבוְתִים ולשבור הַמוָֹרוֹת.
ַיִשְׂחֲכ וַלְעַנ יֹשֵׁב שַמַיִם,
בַר באפו, בהל בְּחַרונו,
וסָךְּ מַלְכָּה בִירושָׁלם,
חקו לְסַפַּר וְלשָאת בְּרִיתוֹ על לְשׁוֹנו;
לְנְחול היל גײַם, לאַחוֹו בָאַפְסֵי אֶרֶץ,
Ad AdAd
לרעות בְשְׁבְט ברול וּבָבְלִי יוצר
תהלים ב 5
CHAPTER IL
1. Why do the nations rage,
And the peoples mediate a vain
thing?
2. The kings of the earth set
themselves,
And the rulers take counsel to-
gether,
Against the Lord and against his
anointed, saying,
3. Let us
asunder,
break their bonds
And cast away their cords from
us.
4, He that sitteth in the heavens
will lough:
The Lord will have them in deri-
sion,
5. Then will he speak unto them
in his wrath,
And vex them in his sore dis-
pleasure:
6. Yet I] have set my king
Upon my holy hill of Zion.
7. I will tell of the decree
The Lord said unto me, Thou art
my son;
This day have I begotten thee.
8. Ask of me, and I will give
thee the nations for thine inheri-
tance,
And the uttermos parts of the
earth for thy possession.
קאַפּיטעל ב
1. ווארום לארמען פעלקער און נאצד
יאנען דיינקען לערקיוט 2
2 עס שטעלען זיך אויף דו קענוגע
פונ'ם לאנד און בעראטהען זיך צוזאמען
מיםט די פורשטען קעגען גאט און זוון
געזאלבטען.
3 לאטמיר צורייסען זייערע בינד און
לאמיר פון אונז אראבווארפען זייערע
שטריק.
.4 דער וואם וואוינט אויפ'ן היומעל
לאכט, גאט שפאטעט פון זוו,
ווען ער רעדט נאר צו זוו צארנוג
דערשרעקט ער זיוו אין זיין וואומה.
6 איך האב אבער מיין קענוג גע"
זאלבט אויף צוון -- מיין היילוגען
בארג.
7. איך וויל דערצעהלען וועגען בע-
שלום וואס גאט האט צו מיר געואגט:
,דו ביזט מיין זוהן, היינט האָב איך
דיר געבוירען !
8 פערלאנג פון מיר וועל איך דיר
געבען פעלקער צום בעזיץ, און די גע-
גענדען פונ'ם לאנד וועלען דיון אייגענ"
טהום זיון ;
6 | תהלים בג
ותה מִלָכים הַשְכִיַ הרו שְׂמִי אֶרֶז: עבָדו
אֶת יְהוה בְְאֶה יל בּרעֶדֶה: נשְׁכּ בר ןאנ
וְתֹאבְדו דָנָךְּ כִּי יבער כַמְעַט אַפּוֹ אַשְרֵי כָּל
חוֹסִי בו:
-
מזמוֹר 9הוד בְּבָרְהוֹ מַפְנִי אַבְשָלום כְּנֹ ;
תהלים כחרווים
לְנפַּל חוֹכָן אֲלוֹנִים נֹנוֹבה אָרָו
ולענשׁ כֵשָׁה שׁכְני בָתֵי הָאֹצֶר.
השׂפִילוּ מלָבִים. אֲלְהִים תַּעֲבוֹדו
בְנילָה, בְרְעֲדָה יבנקיון כפים, |
אֶת אֲדוֹנו תיראו, תְּהַלָל נם חּוֹדת,
ישֶׁר הלכ וְלֹא תעכש דרכיִם.
ּהָחוּ מּסָר נם אַתָּם, שוֹפְמִי מְדִינָה,
לא יחֲבָה אַפּו וְלֹא תְבער חֲמתוֹ,
מִלְּאוּ בָר זַנֵשְׁק בְּכָל עֲבֵר פנָה,
אֲשְׁרֵיכֶם כִּי תֲחֲסוּ בְּמוּבו וצדכתו.
:
מִוְמור דוד בְּברְחוֹ מִבָּנוֹ אַבְשׁלוּם:
מָה רבו צרֵי, רְבִים עֲלי מִים,
רַבִּים אוּמרים ְנפֵשִׁי אִין ישזעה ושלום;
ולהים מָנִינִי בָאֵמַת ּבְתָמִים.'
ההלים בג
9. Thou shalt break them with a
rod of iron;
Thou shalt dash them in pleces
like a potter’s vessel,
10. Now therefore be wise, O
ye kings: 5
Be instructed, ye judges of the
earth.
11. Serve the Lord with fear,
And rejoice with trembling,
12. Arm yourselves with purity,
lest he be angry, and ye perish in
the way.
For his
kindled,
Blessed are all they that take
wrath will soon be
refuge in him.
memset wonky
CHAPTER HL.
4A Psalin of David When he Fled
from Absalom, Elis Son.
i. O Lord, how are mine adver-
saries increased!
Many are they that rise up against
me.
2. Many there are that say of
my Soul,
There is no help for him in God.
[ Selah
3. But thou, O ord, art a shield
about me;
My glory, and the lifter up of
my head.
9. טיט אן אייזערנעם רוט וועסמו
איבער זוו הערשען, ווו געשיר פון א
טעפּער וועסטו זוו צוברעכען".
0 אלוא, קעניגע, בעזינט ויך ;
ווערט געווארענט, איהר לאנדזריכטער!
1. דיענט גאט מיט פורכט און
פרעהט זוֹך מוט ציטערניס.
2 פערוארגט זיך מיט ריינלוכ-
קיוט, אום ער זאל נים בייז ווערען
ווען איהר פערלירם דעם וועג, ונארום
זיין צארן ברענט גלייך אן. גלוקליך
זיונען דוי וואם געפונען שוץ אין אוהם!
קאַפּיטעל ג
דוד'ס א געואנג, ווען ער איז אנטלאפען
פון זיין זוהן אבשלום.
1. א גאט ] ווו פועל זיינען מיונע
פיינד ]1 ווו גרוים זיינען דו וואס שטע-
לען זיך קעגען מיר |
2. פועל ואגען אויף מיר: ,ער
האט קיין הילף פונ'ם אווביגען גאט".
8 און דו, גאט, ביזט דאך א פאנ"
ציר פור מור, מוין עהרע און מיין
קאפדאויפהוובער.
8 תהלים ג
הוה מָה רבו צְרָי רַבִּים כמִים עָלִי: רכִים
אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אִין יְשוּעְתָה לו בָאלֹהִים סָלָה ;
וְאַתָּה יְהוֹה מְגֵו בַעֲדִי כְּבודי וּמָרִים רֹאשׁי: כולי
אֶל יְהְוָה אֲכְרָא וני מַהַר- כָדְשוֹ כָלָּה: אֲנִי
ְׁכַבְתִּי זְאִישׁנָה הָקִיצוֹתִי כִי יְהוֹה יִסְמְבֵני + לא
אִיָרָא מַרַבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִים שָׁתוּ עָלָי: כוּמָה
יְהוָה הושִׁיעני אֶלְהֵי כִּי הַבִּיתָ אֶת כָּל אֹיִבֵי לָחִי
גי רְשָׁמִים שַברְתָ: לחוה הַיְשׁוּעָה עַל עַמֶךְ
ברְכתָךְלָה:
. ײ
למנצַח בַּעִינֹת מִזמור רד : כְּכְרְאֵי ג
ה
תהלים בחרוזים
קול בְּמַרְאִי, מֵהַר כדשו יַעֲנְנַיי
תי ְאִישְׁן וָאקץ לְתָחִי
.ב שָׁת עֲלי הוא יֹשִׁיעֲנָי
שְׁנ ְשְׁעִים ישְׁבָּר אובי יִךּ לֵחֵי
לא אִירָא מַעמִים, אֶלֶף יְרבָבָה,
ואָדני' ְסוֹכְכָנִי בְשׁוּבִי הָאֹהֲלָה,
סְמְבָנִי' סעדְנִי בדו ַרְחֲבה:
שי אֶת עמו יכה סֲלָה.
| ר
מִזְמוֹר לְדוד המנצָח בְּגנינוֹת:
תהלים ג ד 9
4, I cry unto the Lord with my
voice, ‘
And he answereth me out of his
holy hill. [Selah
5. I laid me down and slept;
I awaked; for the Lord sustaii-
eth ime.
6. I will not be afraid of ten
thousands of the people
That have set themselves against
me round about.
7. Arise, O Lord; save me, O my
God:
For thou hast smitten all mine
enemies upon the cheek bone;
Thou hast broken the teeth of the
wicked.
8. Salvation beiongeth unto the
Lord:
Thy blessing be upon thy people.
[Selah
CHAPTER IV.
For the Chief Musician on Stringed
instruments. A Psalm of Daud.
i. Answer me when ] call O
God of my righteousness;
Thou hast set me at large when
IT was in distress: \
Have mercy upon me, and hear
my prayer.
2. O ye sons of men, how long
shall my glory be turned into dis-
honor?
How long will ye love vanity,
and seek after falsehood? [Selah
4 װען איך ווענדע מיין שטימע
צו גאט, ענטפערט ער מיר אומער פון
זיין הייליגען בארג.
5 איך לעג זיך, שלאף איין און
ערוואך, ווארום גאט שטיצמ מיר.
6 איך שרעק זיך ניט פאר דו צאהל"
ריוכע פאלק וואס שמעלען זיך ארום
קעגען מור.
7. שטעה אויף, א גאט העלף
טיר, מיין גאט | דו האסט דאך אלע
פוונד מיינע אין באק געשלאגען און
צובראכען דו צייהנער פון פערברעכער.
8 בוו גאט אוז דו הולף ]1 דיין
ברכה אוו אומער אויף דיין פאלק.
קאַפּיטעל ד
דוד'ס א געזאנג, צום אויפזעהער איבער
די מעלאדוען.
41. ווען איך רוף עכטשפער מיר, מיין
גערעכטער גאט | אין איינגשאפט
מאכסטו מיר גערוים, בעגנאדיג מיר
און הער אוים מיין געבעט.
Wm
2 ווו לאנג, מענשעשנקינדער, וועט
מיון עהרע אלס שאנדע זוון ? ווו לאנג
וועט איהר לועבען לעערקיויט און זוכען
אימער ליגען 2
FER
news
4
Ww
10 תהלים ד
אֲלְהֵי צְדָקִי בַּצֶר הַרְהַבְתָ לִי חָגֵנִי וּשְׁמַע תִפלְהָי:
בְּנ אִישׁ עד מָה כְבוֹדֵי לִכְלְמָּה תָּאֲהְבוּן ריק
תְּבהָשׁוּ כָוֶב סָלָה: וּדְעוּ כִּי הַפֲלָה יְהוָה חֲכִיר לו
הוה יִשׁמע בְקָדָאִי אֲלָיו: רנְז אֵל תָּחֲמָאּ אֲמְרוּ
eee 00
Cd
לָבַבְכָם על מִשְׁבַּבְכָם וְדְמו כָלָה: זִבְחוּ זִבְחַי
צָרָק ּבְמֲחוּ אֶל יְהוָה: רַכִּים אֹמְרִים מִי רָאנ טוב
סה עָלֵינוּ אוֹר פָניךְיְהיֶה: נָחַתָה שִׂמְחָה בְלַבִי
תהלים בחרוזים
עי בְהָרָאֵי אֲלְהַי צְדְכָתִי,
ַּצָר הַרְהַבְתָּ לי, בָּעִיר וּבַמְדָינוֹת,
ָגני, הֲגֵנִי ּשׁמע תּפַלתִ,
אֶת כְּבוֹדִי לְמָּה תֲּשִׂימ לְבְלְמָה,
תָאֲהָבוּן ריק, בְּנֵי אִישׁ, וּתְבַכְשׁוּ כְוָב,
SPR kd
ess
וְעֹשָׂה עיש וּבָניהָ, כְּפִיל וָכימָה
הַפְּלִיא חַסְדּוֹ לי וְצֲדְכָתוֹ לא עֶוְב,
רנוָּאֵל הָּחֲטָאּ אַמְרוּ בִלְכַבְכֶם
ִבְחי זִבְחַי צָרֶק, בְּמָחוּ בָאלהִים,
הַחֲרִישׁוּ ורמ שְׁכְבוּ על מִשְׁכַּבְכָם,
וּרָאו אוֹרוֹ כִּי יָהֵל מִשָׁמֵי נְבוהָים,
בָרָבוֹת הַתִּירוֹשׁ, בְּפרוֹץ בַּגן
אֲשְמַח בִלְבָבִי אשְכבָה וִָישׁנָה
תהלים ד ה 11
3. But know that the Lord hath
set apart for himself him that is
godly:
The Lord will hear when I call
unto him.
4, Stand in awe, and sin not:
Commune with your own heart
upon your bed, and be still. [Selah
5. Offer the sacrifices of right-
eousness,
And put your trust in the Lord.
6. Many there are that say, who
will show us any good?
O Lord, lift thou up the light of
thy counteance upon us.
7. Thou hast put gladness in my
heart,
More than they have yhen their
grain and their new wine are in-_
creased.
8, In peace will I both lay me
down and sleep;
For thou, O Lord, alone makest
me dwell in safety.
CHAPTER ¥V.
For the Chief Musician; with the
Nehlailoth. A Psalm of David.
1. Give ear to my words, O
Jehovah,
Consider my meditation.
3. Hearken unto the voice of my
cry, my King, and my God;
For unto thee do IJ pray,
8 זווט וויסען אז דעם פרומען זאָנ:
דערט גאָט אָב פאר זיך -- גאָט הערט
אויס ווען איך רוף צו איהם.
4 זייט זיך בווז, אבער זונדוגם
ניטם; מראכט זיך (װואָס איהר ווילט)
אין הארצען אויף אייוער געלעגער --
אַבער אומער שטולl
5 ווען איהר אָפּפַּערט א רוכמוגען
אַפּפער דאן קענט איהר פערטרוים זייון
אויף גאָט.
6 פיעל זאגען: ,אז ווערדעסזאוז
וואלט אונז ווייזען וואס גומ איוו |
הווב אויף איבער אונז דעם שוון פון
דוון געזיכט, א גאָט |
7. דו האָסט אריונגעגעבען פרוודע
און מיין הארצען זינם זווער קאָרן און
וויין זוונען פועל געוואקסען --
8 פרועדליך לעג איך זוך אוינזאם
אין שלאָף, ווארום נאר ווען איך בין
אוונזאם זעצמו מיר, א גאַט, און ויד
בערהויט.
קאַפּיטל ה
צום אויפועהער איבער פלוימהאונסטריי
מענטען, דוד'ס א געזאנג.
1 מיינען ווערטער הער אוים, א
גאַט! בעטראכט מיין רעדען.
2 האַרך אוום, מוון סקענוג, מיין
שרייענדע שטיומע; ווארום צו דיר, מִייז
גאָט, בעט איך,
12 תהלים ד
מעת דֶננם וְתִירוֹשָׁם רְבוּ: בְשָׁלםיִחְָּו אשְכָבָה
אִישֶׁן כִּי אַתָּה יְהוָה לָבָדָד לָבָמַח תּושִׁיבְני: -
/
לַמְנַח אֶל הַנְחִילוֹת מְִמוֹר לְדָוד: אֲמְרֵי
האנה יְהוָה בִּינָה הֲנִינִי הַכָשִׁיבָה לול שוְעִי לכי
אל ִי בא ה הלל יוה קר תִּשָׁמע קל
טניה ְגֵאתָ כל is אָ: הְאֲבּר בְרֵי כב
תהלים בהרוזים
כִּי צורי הָיָה לִי מִחֲחָה וּמָגן.
ביים, בַּלוְלָה, בַּחדש, בַּשָׁנָה.
Ww |
מְזְמוֹר לְדָוד הַמְנצַחַ בַנחִילוֹת:
מבי ַקָשִׁיבָה, הֲנֵינִי בִּינָה,
מלכי ואלה 3 שַוְעְתי ָאֲזנה.
קולי שַׁמְעָה בבר וּבעֲרָם,
רְשׁע וָרָעָה לא יָבאוּ אֵלָיּ
פּוֹעֲלי אָנן שְׂגאת טֹרְפי מָרָף
לא יַהֲִצָבוּ הוֹלְלים לגד גי
תהלים ה 13
3. O Jehovah, in the morning
shalt thou hear my voice;
In the morning will I order my
prayer unto thee, and will keep
watch.
4, For thou art not a God that
hath pleasure in wickedness:
Evil shall not sojourn with thee.
5. The arrogant shall not stand
in thy sight:
Thou hatest all workers of in-
quity.
6. Thou wilt destroy them that
speak lies:
Jehovah abhoreth the bloodthirsty
and deceitful man.
7. But as for me, in the abund-
ance of thy loving kindness will I
come into thy house:
In thy fear will IJ worship to-
ward thy holy temple.
O Jehovah,
righteousness because of miine ene-
Lead me, in thy
mies;
Make thy way straight before
my face.
9. For there is no faithfulness
in their mouth;
Their inward part is very wicked-
ness;
Their throat is an open sepul-
chre;
They flatter with their tongue.
10. Hold them guilty, 0 God;
Let them fall by their own coun-
sels ;
Thrust them out in the multitude
of their transgressions;
3 הער, אָ גאָט, מיין טמאָרגענגעבעט;
אם מארגען לעג איך דיר פאר (מיין גע"
בעם) און ווארט מים האפנונג.
4 דו ביוט דאך ניט א גאָט וואס
ווינשט שלעכטס, ביוזעס קען זיך נים
געפינען בוו דור.
5 פאר דיינע אויגען קענען נים
איינשטעהן בעריהמער, דו האַסט אַלע
די וואס טהוען אונרעכט.
66 דו פערניכטעסט דו וואס רעדען
לוגען, א בלוטמענש אדער א בעטריגער
פעראַכטעט גאָט.
7. איך אבער, דורך דוין גרויס גנא
דע, קום איך אין דוין הווז; איך בוק
זיך אויס פורכט פאר דור, צו דיין היו-
לוגען טעמפעל.
8 אָ גאָט! פיהר מיר אין דוין גע"
רעכטיגקייט צוליעב מוונע אנקוסער,
מאך דיין וועג גלייך פאר מיר.
9 און זיין מויל איז קוין רוכ"
מוגקווט גימאָ, אינערליך זיינען זוז
פערדארבען ; ווען זייער האלז אוו אָפען
ווו א קבר רעדען זיי גלאטע רווד.
0. בעשטראף זוי, גאט, או זוו זאַ-
לען דורכפאלען אין זייערע בעראטהונ-
גען; מים זייערע גרויסע פערברעכענס
פערשטויס זיי ווייל זוי האבען קעגען
דיר ווידערשפעניגט.
14 תהלים ה
אִיש דָמִים וּמרָמָה יָהָעֵם יָהְוָה: וַאָנֵי כָּרב חַמֶדְךָ
אֲבוֹא בֵיתְָ אִשׁתַחֲוֶה אֶל הכל הָדָשְךְ בְירָאֶדְ:
הנחל בְצִדְמָחֲךְלְמעןשוֹרְרִיהַיְשׁר לְפָנידַּרְכְָּ
כִּי אֵין פיהו נְכוֹנֶה קרְבָּם הַוּת כָבֶר פָתוּ
ָרנֶם לְשׁוֹנם יַחֲלִיקון: הַאֲשִׁימֶם אֲלְהִים יפל
מִמעֲצוֹתֵיהֶם רוב פַּשְעֵיהָם הַדְיחֲמוֹ כִי מֲָרוּ בְרָ:
תהלים בחרוזים
ישָׁמֶם תָּאַכֵּד מִתַּחַת הַשָׁמיִם,
תָתֵעֵב אֲדני אנש מרָמָה וְדָמִים,
אין כְּיכָם גְבונָה, פֹּשׁכי שְׂפָּתיִם,
נְרוֹנְט וּלְשׁוֹנם תָּמִי נִלְהָמִים,
אי רב הַסְדָףּ אָבֹא הַבָית,
בְהַיכל קַדְשָׁ אֶשְׁפּחָוָה ואֶבָרְעָה,
תשר דַרְכִּי מִשׁמִיר וְשׁוָת,
אל כָּטה, כָּבֶל עַת וּבָכָל שָׁעָה.
ַאֲשׁימם אָלהִים ְפָלוּ במבְמרְתָם
כִּי קַרְבֶּם הַית וְקַבָרָם הֲלֹא פַתוּח,
רב פִּשֵׁיהֶם הֲדִיֵם ממִשׁרְתֶם
כִּי דִבְּרי כָוֶב, הָבָל וּרְעוּת רוּם,
תהלים ה ו 15
For they have rebelled against
thee.
11. But let all that take refuge
in thee rejoice,
Let them ever shout for joy, be-
cause thou defendest them:
Let them also that love thy name
be joyful in thee.
12. For thou wilt bless the right-
eous;
‘_O Lord, thou wilt compass him
with favor as with a shield.
CHAPTER VI
For the Chief Musician; on stringed
instruments, set to the Sheminith.
A Psalm of David.
i. O Lord, rebuke me not in
thine anger,
Neither chasten me in thy hot
displeasure.
2, Have mercy
Lord; for I am withered away:
O Lord, heal me; for my bones
upon me, O
are troubled.
3. My soul also is sore troubled:
And thou, O Jehovah, how long?
4. Return, O I.ord, deliver my
soul:
Save me for thy lovingkindness’
sake.
5. For in death there is no re-
membrance of thee:
In Sheol who shall give thee
thanks?
1. זאלען זיך אימער פרעהען אלע
וואס זיינען פערטרויםט אויף דיר, זוי
זאלען אימער פרעהלאך זיין ווייל דו
בעשיצט זוין מיט דיר זיונען צופרידען
די וואס ליעבען דיין נאמען.
92. ווען דו, גאט, בענשט דעם פל,"
מען בעקרוינסטו איהט מוט צופריעדענ-
הייט ווי מיט א פּאנציור.
קאַפּיטעל ו
צום אויפזעהער איבער דו מעלאדוען
פון איון אכשעל טאַן, דוד'ס אַ געואַנג.
1 גאמט] שטארף מיר ניט מיט דיין
צארן און ציכמיג מיר נים מים דיין
וואוטה.
2. בעגנאדיג מיר, גאָם, ווארום איד
בין פערשוואכט; היול מור, גאט, ווא-
רום מיינע גליעדער זוינען צושראסקען,
38 אויך מיין זעעלע אוז זעהר צן-
שראקען -= און דו, מיין גאט, ווו לאנג
נאָף 2
4 קעהר זיך צוריק, גאָט; בעפריו
מיין ועעלע, העלף מיר צוליעב דיין
גנאדע.
5 ווארום טוידטערהייט דערמאהנט
דיר קיינער ניט, ווער דאנקט דיר א:ן
העלל ?
16 . תהלים ה :
שמח כֶל חוֹפי בְךָּ לֶעלָם יְרוּ ותָסךְּ עֲלִימו
ִעָלְצוּ ב אֹהָבֵי שָׁמָדָּ: כִּי אַתָּה תִּבָרֵךְ צדיק
יהיָה כְַּנָה רְצוֹן תַעָמְרָנוּ:
. ו
למְנצַח בְּנִינוֹת על הַשְׁמִנִית מְזְמוֹר לְדָור;
ָנני יה כ בי אלל אָנ רפָני יְָה 5 בהל
ֲצְמָיו ונפָּשִׂי נבְהֲלָה מָאד וְאַתָּה יְהוָה עד מָהִי:
שׁוּבָה יְהוָה חַלְצָה נִפְשׁי הֹשיעני לְמן חַסְרָּ
תהלים בחרוזים
שְׂמָחּ כָל חֹפֵי בָך ויבא בִיתְּ
ִשְהַּחי לפנ בְּכָל עבר פנֶהג =
יבְצְדְקָתְךְ תַּנְחָה אֶת אוֹהֲבֵי שׁמָףְי
נבָרָבֵם רְצון וּתְעַמָרִם כַּצנָה.
ו
מַוְמוֹר לְרָוֵד על הַשָׁמִיִית מְנֲַהֵ:
בַחֲמַתְף אֲלהִים אֵל הּוֹכִיחֲנִי
פי אָמְלָל אָנכִי, נָכָרִי וְאורֶם,
ונפש בהלה הַנֵנִי ּרְפָאֲנֵי.
שׁוּבָה, אֲלֹהִים ֲלֲָני מְמֵוָת,
הושִׁיענֵי מִשָׁאוֹל לְמַעֵן הַמְרךּ
תהלים ו ז 17
6. I am weary with my groan-
ing ;
Every night make I my bed to
swim ;
I water my couch with my tears.
7. Mine eye wasteth away be-
cause of grief;
It waxethi old because of all mine
adversaries.
8. Depart from ime, all ye work-
ers of iniquity;
For the Lord hath heard the
voice of my weeping.
9. The Lord hath heard my sup-
plication; 5
The Lord will receive my prayer.
10. All mine enemies shall be
put to shame and sore troubled:
They shall turn back, they shall
be put to shame suddenly.
CHAPTER VII
Shiggaion of David, which he sang
unto the Lord concerning the
words of Cush a Benjamiate.
1. O Lord my God, in thee do
I take refuge:
Save me from all them that pur-
sue me, and deliver me,
2. Lest they tear my soul like a
lion,
Rending it in pieces, while there
is none to deliver.
6 אוך בין מועד פון מיין זיפצען,
יעדער נאכט מאך איך מיין בעט שווי-
מען און מיינע טרעהרען, איך צו-ווווק
מיין בעט אין מיינע טרעהרען.
7. טיין אויג איז טונקעל פון ערד
גערניס, זו איז פערעלטערט געווארען
איבער אלע מיינע בעדריקער.
8 געהט אוועק פון מיר אלע וואם
טהוען אונרעכט, ווארום גאט האט גע-
הערט מיין וויונענדיגע שטומע. -..
מני
or
ATE aiid
9 גאט האט געהערט מיין געבעט,
גאט וועט אָננעהמען מיין בעטען.
0. פערשעהמט און זעהר צושראקען
וועלען ווערען אלע פוינד מיינע, וועלען
זי זיך עטוואס צוריקקעהרען וועלען
זײי פערשעהמט ווערען.
קאַפּיטעל ז
א בעגייסטערונג ליעד דוד'ס, וואם ער
האט געזונגען פאר גאט מיט די
ווערטער פון כוש דעם ומון'ער.
1. מיין גאט] אויף דיר בין איך
פערטרויט, העלף מיר פון אלע מיינע
פערפאלגער און רעטע מיר;
22 אום ער זאל מיר נים צורווסען
וי א לויב, וואם צוברעכט (דו גלידער)
און קיינער קען ניש רעטען.
18 תהלים ו
הוֹשִׁיעני למען המרד כי אִין בַּמֶָת כְרָך
בּשְׁאוֹל מִי ידה לָךָ: יָנעְתּי באַנְחָתִי אַשׂחָה בבל
ללה מִמָתִי בְּרמְעָתי ערְשִׂי אַמְָה: עְשָשָׁה.
מִבַעֵם עֵעִי עָתְהָה בְּכָל צוֹרֵרָי: טורו מִמנִ כָּל
פּעָלֵי אָוְן כִּי מע יוה קול בְּכֵי : שְׁמע יְהוָה
תְּהַנָתֵייְהוָה תִּפִלָתִי יַח : יִבשׁוּ ובהלו מָאה
כָּל איבָי יִשָׁבוּ נְבֹשׁוּ רָגע : |
תהליס כחרווים
ִּי בְאִישׁוֹן ללָה ּבְחָשְׁכַּת צלְמָוָת
מ יעֲלָה וְכְרֶךְּ. מִי יוֹדָה לִשְׁמְדְּ:
ּברְמשְׂק עָרֶשׁ. ובפאַת ממָה,
דמע מע אֶהָאַ לרְנְעים
עי עששָׁה. עִתֲקָה, ָרֶם בא עְתָה
מְֲַשׂ צוּררָי הִַָּים וְָרעים.
סורו מִמָּנֵי אֲנְשׁי מַרְמָה וְדָמִים,
ִשְׁמְעָה תִפִּקּתֵי לַמָּרוֹם הַנִיעָה,
אֲשֶׁר הַתִפַּפַּלָתִּי בַּאֲמָת וּבְהָמִים,
ויְבוֹשׁוּ אוֹיבֵי וִיבְלְמ עד אַרְנִיעָה.
תהלים ז 19
3. O Lord my God, if I have
done this;
If there be iniquity in my hands;
4, If I have rewarded evil unto
him that was at peace with me
(Yea, I have delivered him that
without cause was
sary) ;
5. Let the enemy pursue my
mine adver-
soul, and overtake it;
Yea, let him tread my life down
to the earth,
And lay my glory in the dust.
| Selah
6. Arise, O Lord, in thine anger;
Lift up thyself against the rage
of mine adversaries,
And awake for me; thou hast
commanded judgment.
7. And let the congregation of
the peoples compass thee about;
And over them return thou on
high.
8. The Lord ministereth judg-
ment to the peoples:
O Lord,
to my righteousness, and to mine
Judge me, according
integrity that is in me.
9. Oh let the wickedness of the
wicked come to an end, but estab-
lish thou the righteous:
For the righteous God trieth the
minds and hearts.
10. My shield is with God,
Who saveth the upright in heart.
11. God is a righteous judge,
Vea, a God that hath indignation
every day,
8 מיין גאט[ אויב איך האב דאם
געטהאן [אויב עס איז דא אונרעכט און
מוון האנד]:
4 אויב איך האב מיט שלעכמס גע-
צאהלט מיינע פריעדליכע פריונד, אדער
אויב איך האב געדרוקט מייונע אונשענזי
ליכע פוונד --- \
5 זאל א פוינד מיר פערפאלגען און
באַפּען, זאל ער מיר לעבעדיגערהויד
אויף דר'ערד צוטרעטען, און מיין עה-
רע זאל ער אויף אימער אויף דר'עיד
לעגען.
6 שטעה אויף, גאמ, מיט דיין צארן
ערהויב זיך מיט וואוטה אויף מוונץ
פוינד און ערוועק צוליעב מיר דאס גע-
רוכט וואס דו האסט פערארדערט :
7. ,ווען א פערזאמלונג פון נאצואַ-
נען וועט דור ארומרונגלען, וועסטו
פאר זייערע אווגען ארויפשטייגען אין
דער הווך*
8 גאט וואס ריכמעט פעלקער | אוו-
טהוול מור, א גאט, לויט מיון גערעכטוג-
סייט און אונשולד.
9 זאל א ענדע קומען אוות די
שלעכטס פון די פערברעכקר, מאך פצכש
דעם פרומען, ווארום דו גערעכטער נאש
פרובירסט הערצער און ניערען.
0. איך שיץ זיך אויף גאמ, ויעל-
כער העלפט אלע אוופרוכטונע הערצעו.
1. גאט רוכטעט דעם פרומען, אויד
דיעזע וואס ערצארנען אומער.
20 תהלים ו
. J
שְׁניון דוד אֲשֶׁר שֶׁר לִיחוָה על דִּבְרֵי כוש
ב ימינ : יְהוֶה אֲלְהֵי בְּךָּ חָמִיתֵי הוֹשִׁיעֲנ מִכָּל
רֹדְפַיוְהִַילנ : פָן ָמֶרןף כְּארְיָה נפְשִׁי פרק ואֿין
מצִיל : יְהוָה אֲלְהֵי אֶם עֲשִׂיתִי זאת אַם יָשׁ עְנְל
ְּכַפִי: אֵם נָמַלְתּי שוֹלְמִי רֶע וְאֲחַלְצָה צוֹרָרי
רֵיהֶם: יִרֵדֹף אוב נַפְשׁי וְשֵׂג וְירְמֹם לָאָרֶץ חי
תהלים בחרוזים
ז.
| על דְּבָרֵי כוש כָּז יְמֶונִי לְדָוד שְׁנְוֹנוֹת,
שיר לַָאלהָיו הַשִׁירָה הַזֹאת:
מַעָמָל וָאָן. הֲמָאִים וַעָנוֹת,
הֲצִיְנֵי נָא אֲלִי בָֹּח וָעוֹו.
בו חודְפּי מ כְּאְיה וִשָׁחֲל,
שָׂשִׂים אל טַרְפָּם, עֵל לא הָמָם כְּכַפִּ,
מָאוּם לא עֲשִׂיתָי, לא בְנְדֹתִי כַנַּחַל,
עֲבְרָתִי לא שְׁמודָה, כַּל יָחָרָה אַפַּי
צוֹרָרֵי לא צַרְתִּי, לא צַעַהָתִּי חֲמָט,
לא נְמַלְתִּי רֶע, נְאֲלַמְתִּי דומְיָה,
תהלים ז ח 21
12. If a man turn not, He will
whet his sword;
He hath bent His bow, and made
it ready;
13. He hath also prepared for
him the instruments of death;
He maketh his
shafts,
14. Behold, he travaileth with
iniquity;
arrows fiery
Yea, he hath conceived mischief,
and brought forth falsehood.
15. He hath made a pit, and
digged it,
And is fallen into the ditch which
he made.
16. His mischief shall return
upon his own head,
And his violence shall come down
upon his own pate.
17. TI will give thanks unto the
Lord accordin gto his righteous-
ness.
And will sing praise to the name
ot the Lord Most High.
CHAPTER VIII
For the Chief Musician; set to the
Gittith. A Psalm of David.
1. O Lord, our master,
How excellent is thy name in all
the earth,
Who hast set thy glory upon the.
heavens!
2. אויב ער קעהרט זיך נים צוריק,
שארפט ער זיון שווערד, ער טרעט אויף
זיין בווגען און ציעלט טיט איהם.
8 ביו איהם זיינען צוגעגרויש
טוידטזאונסטרומענטען, זיינע פיילען
מאכט ער פאר דו פערפאלגער.
4. דער וואס פּלאנט אונרעכט,
שוואנגערט בעדרוקונג און וועט לוגען
געבוירען.
5. א גרוב האט געגראבען, פיע£
אויסגעגראבען, וועט ער אריינפאלען
אין גרוב וואס ער האט געמאכט.
6 זוון בעדריקונג וועט צוריק קו-
מען אויף זיין קאפ, אויף זיון שארבעו
ועט זיין געוואלדטהאַט פאלען.
7. איך לויב גאט לויט זוין געי
רעכטיגקייט און ריהם דעם נאמען פון
אויבערשטען גאט.
קאַפּיטעל ח
צום אויופועהער אווף דו גתדאונסערן
מענטען, דוד'ס א געזאנג.
41. עוויגער, אונזער גאמ] ווו מעמ-
טיג איז אין דער גאנצער וועלמ דוין
נאמען, וועלכער דערצעהלט וועגען דוין
מאיעסטעסט אויפ'ן היטעל!
99 תהלים ז
ּבְבודי לְעָמָר יִשָׁבֵּן פָּלָה : כוּמָה יְהוָה בְּאפְ
הַנָשֵׂא בְּעבְרוֹת צוֹרָרָי ועוּדָה אֲלִי מִשְׁפָ צוִתָ :
עדת לְאָמִּים תְּכוֹבְבךוְטָלֶיהָ לַמָּרוֹם שּׁבָה:
הוה יִָין עַמים שְׁפְמַנֵי יהָה כְּצדְכי וּכָתְמֵּי עֲלָי :
ימר נָא רע רִשָׁעִים וּתְכוגן צדִיק וּבחן לכוֹת
ּכְליוֹת אֲלהִים צריק : מְנְנֵי על אֲלְהִים מושִׁיע
יִשְׁרֵי לֵב: אֲלהִים שוֹפַמ צַדִּיק וְאֵל וֹעֶם בְּכֶל
ים: אֶם לא יְשׁוּב הַרְכּוּ יְַמוֹשׁ כִשְׁתּו דָרֵךָ
תהלים בחרווים
ְאוֹיבִי רֵֶף נַפְשִׁי וכְבוִֹי רָמֶם
דר פאָרֶע. לְעמָּר וְלְשְׁאוֹל התיה
קוּמָה בְאַפּּ אֲלֵי וּבְעְמרְהֲף
פעלְךְּוַהַדֶרְָּרְאּ לְאָמִים
הָעֵירָה עָלֵי מִשְׁפט רת
בַּחשׁן, בְּאֲפוֹד, כָּאָרִים וָתוּמִים.
ְִמָר רָשֶׁע רֶע מִקצְפּ וַעֲמו,
| מבוֹבְד מִלְהָמָה. מַאֶבְהַת חָרָב,
ְשְׁרִים יוֹשִׁיע, יֵן עֵל עֵמֹ,
אֲלהֵי הַצְכָאוֹת. בְּהָאִיר הָעָרֶב.
23
תהלים ח
2. Out of the mouth of babes
and sucklings hast thou established
strength,
An answer for thine adversaries,
A. reply to the enemy and the
avenger.
3. When I consider thy heavens,
the work of thy fingers,
The moon and the stars, which
thou hast ordained;
4. What is man, that thou art
mindful of him?
And the son of man, that thou
visitest him?
5. For thou hast made him but
little lower than God.
And crownest him with glory and
honor.
6. Thou makest him to have
dominion over the works of thy
hands; וד
Thou hast put all things under
his feet:
7. All sheep and oxen,
Yea, and the beasts of the field.
8. The birds of the heavens, and
the fish of the sea,
Whatsoever passeth through the
paths of the seas. \
9. O Lord, our Master,
How excellent is thy name in all
the earth!
ו
2. פוג'ם מויל פון קליונע און זווג-
קינדער בוזטו מעכטוג געגרינדעט גע-
ווארען, אום צו פערניכטען דוונע בע-
לוידיגער, פוינד, און ראכעזנעהמער.
8 וװען איך זעה דיינע הימלעו, דוו-
נע פונגעריארביים, דו לבנה אין שטערן
נועלכע דו האטט פעסשגעשטעיט ---
4 וואם אוז דער שוואכעי מענש אז
דו זאלסם וועגען איהם דענקען 2 וואם
איז דער מענשענקינד אז דו זאלסט ווע"
גען איהם טראכטען ?
5 אָבער אַבװואָהל דו האָסט ווענוג
מאכט געגעבען, האָסטו איהם דאָך בע-
קרוינט מיט עהרע און פּראַכט.
6 דו האָסט איהם געמאכט הער"
שען איבער די ארבויט פון דוינע
הענד -- אַלעס האָסטו אונטער זוינ
פום געלעגט :
7. אלערליו שאף און רינדער, אווך
ווילדע פהיערען ;
8 די פויגלען וואָם פליהען אונה
טער'ן הימעל און די גרויסע פוש וואָס
מאַכען זיך אַ וועג אין פערשועדענע
ים'ן.
9 עוויגער, אונזער גאָט 1 ווי
מעכטוג און דיין נאַמען און דער גאנ"
צער וועלט.
24 תהלים ו ח
ונג : לו הַכִין כְּלֵי מוָת חַצִיו לְרלְקִים יָפְעל;
הנה יְַבָּל או וְהָרָה עָמֶל וד שָׁהָר : בור כָּרָה
ִחְפָּרָהו םל כְשְׁחַת יִפָעָל : שב עֲמָלו ברֹאשוּ
על כְדְכָדוֹ חֲמְסוֹ יָרַד: אוֹדָה יְהוָה כְּצְדְקו
אֲזמְרָה שֵׁם יְהוָה עָלֶיוֹן:
rcs
הח
לַמְנעַחַ על הַנְתִּית מִוְמוֹר לָרָור: יְהוה אַרנינו
תהלים בחרווזים
קְשֶׁת נּם תֲּפוֹו הזְרוע,
אִיהָן ה
ְּכונִים הַוּקִים, חֲצִים וְמָוְת,
הָאִשְפַּה-פְּתוּחָה, הַשׂבֿן בּלוֹע,
ּבוֹעֲרָת הַחַמָה בַּאֲשׁ צרְבָת:
בור כָּרָה כַּלַיֵלֶה, שַׁהַת בַּבּהַר,
עָני להַפִּיל, למְבּוֹהַ ישְׁרֵי דרי
שב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁו, 9א יָקוֹם שַׁכָה
ְָאלֹהיו יה צרִיק, ִכָרֶע בָרְָ
ה.
מָזמוֹר לָדָוֶד עַל הַנְּתּית מנצָהַ:
אֲלהָיִם אֲלהֵינוּ מָה אַדִּיר שְׁמּי
88 ees
er
תהלים טמ
CHAPTER IX
For the Chief Musician, set to
Mauth-labben. A Psalm of David.
lL. I will give thanks unto the
Lord with my whole heart;
I will show forth all thy marvel-
lous works.
2. 1 will be glad and exult in
thee;
I will sing praise to thy name, O
thou Most High.
3. When mine enemies
back,
They stumble and perish at thy
turn
presence.
4, For thou hast maintained my
right and my cause;
Thou sittest in the throne judg-
ing righteously.
5. Thou hast rebuked the na-
thou hast
wicked;
tions, destroyed the
Thou hast blotted out their name
for ever and ever.
6. The swords of the enemy will
conquer no more;
And the cities which he hath
overthrown,
The very remembrance of them is
perished,
7. But the Lord sitteth as king
tor ever:
He hath prepared his throne for
judgment;
8. And he will judge the world
in righteousness,
קאַפּיטעל מ
צום אויפזעהער איבער מותדלבן, דוד'ס
אַ געזאַאַנג.
+ A : w :
יא A
1. אוך דאַנק גאָט מימט'ן גאַנצען
האַראַצען, איך דערצעהל אַלע דיינע
וואונדערס.
2. איך פרעה זיך מים דיר און בין
צופריערען, איך זינג צו דיין נאַמען,
אַלערהעכסטער |
3 ווען מיינע פוונד געהען הינטער"
ווייליך צוריק, זאָלען זיי פון דיר
געשטרויכעלט און פערניכשטעט ווערען.
4 װען דו האָסט מיין געריכט
און אורטהייל צוגעגרייט -- ווען דנ
אויפרוכטיגער ריכטער, ביזט אויפ'ן
ריכטערזשטוהל געזעסען,
5 דוא האסט קכליון געמאכט דוא
שטאלצע, האסט אונטערגעבראכט דעם
פערברעכער, זייער נאָמען האָסטו אָב-
געמעקט אויף אייבוג און אומער.
6 דעם פיונד'ס שועודען האָבען
אויפגעהערט בעוועגען, אויך לי ער
אונערונג וועגען די שטעדט וואָם וו
האסט פערנוכטעט האט שוין אויפ-
געהערט.
7. אָבעאָר גאָט ווצט אימער אויף
זיון ריכמערזשטוחל, וועלכען ער האָט
צום ריכטען צוגעגרייט --
8 און ער ריכטעט די וועלט מיט
גערעכטוגקיוט, מיט אויפריכטיגקווט
36 תהלים ח
מָה אַרִיר שַׁמָךְ בְּכָל הָאָרֵץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְְ עַל
הַשָׁמים: מִפִי עֹלְלִים וְונִים יִפּדְתָּ עז לְמען
צוֹרְרִיךְּ לְהַשְׁבִּית אײַם וּמִתְנכָּם : כִּי אֲרְאָה
ְׁמִךְּ מֹעֲשֵׂה אָצְבְּעהֵףְּ יָרֵח וְכוֹכְבִים אֲשֶׁר
כנְתָה: מָה אָנ כִּי חִָרְוּ וּבֶן אֶדָם כִי
הַפְכָדְּ: והְחִמְּרָהּ מְעט מאֲלהים וְכָבוֹד וְהָדֶר
תְעַמָּרָהוּ: תַּמְשִׁילָהי בְמֹעְשֵׂי דָי כל שַׁתָּה תחת
pe: Uk ית
תהליס כחרווים
הוֹדְ תת על שָׁמֶשׁ וְָרֵַ,
מְפֵּי עֹלְלִים ירת ענ
לַעַנוֹת צוֹרָרִים כְּאִולְתָם וּכְלַמַתָּם
וּלְהָשִׁים לְאוֹיְבִים נקָמָה בשָׁעַר,
ירוצ הַכּוֹכָבִים מִממְלָּתֶם,
יעֲבְרוּ אָרָחוֹת יָמִים, מִדּכֵר וער.
תזכר אֲנוֹש, וְלַרנָעִים תַּפְקְדָהוּ
ַתתַּן לו כָכוֹד, תִּהִקָּה וְתַפְאָרָת,
בְמַעֲשֵי יְריּ אֵל, הַּמשִׁילָה
צוֹגָה וַאֲלָפִים כְּּם, בַּהֲמוֹת אֶרֶץ.
צְפּוֹר שָׁמַיִם וַאֲשֶׁר לו הִשְׂכָשֵׂת,
בַגחָלִים, וּבַמֿיִם וּבְמִים;
תהלים טמ 27
He will minister judgment to the
peoples in uprightness.
9. The Lord also will be a high
tower for the oppressed,
A high tower in times of trouble;
10. And they that know thy
name will put their trust in thee;
For thou, O Lord, hast not for-
saken them that seek thee.
11. Sing praises to the Lord,
who dwelleth in Zion:
Declare among the people his
doings.
12. For he that maketh inquisi-
tion for blood remembereth them;
He forgetteth not the cry of the
poor.
13. Have mercy upon me, O
Lord;
Behold my affliction which I
suffer of them that hate me,
Thou that liftest me up from the
gates of death; ,
14. That I may show forth all
thy praise.
In the gates of the daughter of
Zion
I will rejoice in thy salvation.
15. The nations are sunk down
‘in the pit that they made:
In the net which they hid is their
own foot taken.
16. The Lord hath made himself
known, he hath executed judgment:
The wicked is snared in the work
of his own hands.
Higgaion. Selah
פעראורטהיילט ער נאַצואָנען ;
9 און אימער איז גאָט אַ פעסטונג
פאַר דעם ניעדערגעשלאָגענעם, אַ פעסד
טונג אין אַ הונגעריצייט.
0. דערפאַר זיינען פערטרויט א;יף
דיר די וואָס אַנערקענען דיין נאַמען,
וויול דו, גאט, האסט נועמאלם פער-
לאזען דו וואס זוכען דיר.
1 זינגט צום גאָט וואָס איז אימער
אין ציון, דערצעהלט אונטער די פעל"
קער זיינע טהאַטען.
2. ווארום דער וואס פאדערט אויף
בלוט געדיינקט זויער געשריי -- ער
פערגעסט ניט דעם שרווען פון די אונ-
טערדריקטע.
8. בעגנאַריג טיר, גאָט : זעה
וואס איך ליוד פון מיינע פוינד דו וועל-
כער ערהויבט מיר פון דיא מוידט"
טהויערן.
4. אום אוך זאָל אַלעמען דיין רוהם
דערצעהלען, אין די טהויערן פון דיין
טאָכטער צוון וועל איך פרעהליך זוין
דורך דיין הילף.
5. די באַרבאַרען זיינען געזונקען
אין דעם גרוב וואָס זיו זעלבסט האָבען
געמאכט, אין דעם אייגענעם נעץ װאָס
זיי האָבען בעהאַלטען איז זיוער פוס
געפאנגען געווארען.
6 גאָט איז בעוואוסט געוואָ-ען
דורך דעם אורטהייל וואָס ער האַט
ארויסגעגעבען -- דורך די ארביים פון
זיינע הענד ווערט דער פערברעכער גע-
פאנגען, דאס איז א גרויסער געראנק.
28 תהלים ח מ
רנָלָיו: צנָה וַאֲכָפַים כֶלם וָגם כַּהָמוֹת שְׂדִי:
צָפּוֹר שָׁמַיִם וּדְנֵי הים עבר אֶרְחוֹת יָמִים: יְהוָה -
אֲדינּ מָה אִַיר שׁמְךְ כָּכָל הָאֶרֶץ:
ט.
לַמְנעַח על מוּת לבְּן מזְמוֹר לָרָור: אוֹדָה
ְהוָה בְּכָל לִבִּי אַסַפְּרָה כָּל נִפְלְאוֹתָיךְּ: אֶשְׂמְחָה
9 = =o 8 A
(3 .
ְאֶמָלָצָה בְךְ אמְרָה שַׁמְףְּ עָלָיון: כָּשׁוּב אױֹבי
תחלים כחרווים
חָפַּרְּוּ מַאֲלֹהִים, אִירָא לְנָשֶׁת,
ושמ מָה אדיר בְארץ עמים..-
Ria
על מוֹת לַבֶּן לַמְנְצַחַ לְדָוד מְזְמוֹר:
אודָףּ אלִי אפר נִמְלְאוֹתָיף
= אָשְׂמח בְְּ עֲלְיֹן וּלְשְׁמִףְ אֲוֹמַה
בְּשׁוּם אובי אָחוֹר וואבדו מִפַּניף.
ְתָ את דִיי מִשְׁפָטֵי עֲשִׂיתָ
אף יָשׁבָהָ לִבַקָּא, ופט ֶדָק
אֲבּדְתָ הָרָשֶׁע וְּׁמו מָחִיתָ,
יתם הָאוֹיִם, הקוץ וְהַחֲדָק.
תהלים מ י 29
17. The wicked shall be turned
back unto Sheol,
Even all the nations that forget
God.
For the needy shall not alway be
forgotten,
Nor the expectation of the poor
perish for ever.
19. Arise, O Lord; let not inan
prevail:
Let the nations be judged in thy
sight,
20. Put them in fear, O Lord:
Let the nations know themselves
to be but men. Selah
CHAPTER X
1. Why standest thou afar off, O
Lord?
Why hidest thou in times of
trouble?
2. In the pride of the wicked
the poor is hotly pursued;
Let them be taken in the devices
that they have conceived.
3. For the wicked boasteth of lis
heart's desire,
And the covetous rejoiceth when
he hath despised the Lord.
4. The wicked, in the pride of
his countenance, saith, He will not
require if,
All his thoughts are, There is
no God,
7 וזאַלען די פערברעכער אין דער
העלל געהן, אלע נאצואנען וואם פאר"
געסען גאט.
8 נים אווף לאַנג ווערט דער ארו-
מער פערגעסען, דא האפנונג פון דעם
אווטערדריקטען ווערט נים צימע פער"
לאָרען. :
19. הויב זיך אויף, גאט 1 זאָל
דער מענש קיון איבערמאכט האבען,
זאלען פעראורמהיילט ווערען די וואם
שטאלצירען קעגען דור.
0. מאך זוו גאט א לעהרע, זאלעי
אלע פעלקער וווסען אז זוו זושען אוד
מער בלווז שוואכע מענשעןj.
קאפיטעל י
1. ווארום, אַ גאט, שטעהסמו פון
ווווטען און פערבארגסט זיך און צווט
פון נויטה ?
2 מיט פערברעכערישען שמאלץ
פערפאלגט מען דעם אונטערדריסטען,
זאלען זוי זעלבסט געכאפּט ווערען פון
די פּלענער וואס זוו האבען אויסגע-
טראכט |
8 אזוי ווי עם ריהמט זיך דער
פערברעכער. אויספיהרענדוג זיין פּער-
זענליכען פערלאנג, אזוו איז צופרוע-
דען דער רויבער, וועלכער פעראכשעש
גאט.
4 דער פערברעכער ווען ער איז
שטאלץ פרעגט ער קייונעם נים, אלע
זיינע געדאנקען זוינען ! ,עס איז
ניטא קיין ריוכטער !*
.30 תהלים ט.
אֲחוֹר יִכְּשְׁלוּ וֹאבְדוּ מִפנֶיךְ : כִּי עָשׂיתָ מִשְׁפָמִי
ינ יִשִׁבּתָ לְכִפּא שופט עֶרְק: גְערְתָ גים
אַכַּדְתָרְשֶׁע שָׁמֶם מָחֵיתָ לְעֹֹכֶם וָעֶר: הָאָב
מו הָרָבוֹת לְנָח וְעָרִים נְתַשְׁתָ אָד זכָרֶם
הֵמָּה : וַיהוָה לְעוֹלֶם יָשֵׁב כון לַמִשְׁפָּט כְּמָאו:
והוא יִשְפּט תַּבַל בְּצָרָק ירֵין לאָמִים כְּמַישׁרִים ;
וְהֵי יהוָה מִשֶגֶם לףֶּךְ מִשֶגֶב לְעַּוּת כּצֲרָה:
ִבְמָחוּ בְּחָו יֹרְעֵי שְׁמָךְ כִּי לא עָבְתָּ דרְשֶיף
הוה : זמְרּ ליהוה ישֵׁב צִיון הַנִידוּ בְעמִים
עֲלִילוֹתָיו: כִּי דֹרֵש דְּמִים אֹתָם זְכֶר לא שָׁכח
תהלים בחרווים
וכוגן לְעֹלֶם לַמַשְׁפֵּט כְּבָאֲהּ
ִשְפּט תָּבֵל וּלָאמִים בַּמִּישׁוֹר,
שב אָבִיון כְּעְתּוֹת צְרְתֲהוּ
ויהִי אֵל לְמְשְׂנָם לו, לְהוֹצִיאוֹ בַכִּישוּר.
קְרְאוּ בָשְׁמו. הוֹדִיעוּ עֲלִילוֹתִי
ִמְרוּ לו, שיר לו, יֹשְׁבִי עִיר צִיוֹן,
כִּי דָרַשׁ דם עַמוֹ, הָעֲנִיש אֶת שוֹסָיו
see 8s
6°
יִשְׁמע צַעֲכתוֹ. הָנוּת וְרַנְוֹן.
חננִי גם אנ ענ הַבִּימֶה,
הַצִילָנִי מְשוֹנאֶי מִשַׁעֲרֵי מָוָת,
31
תהלים י
5. His ways are prosperous at all
times;
Thy judgments are far above out
of his sight:
As for all his adversaries, he
puffeth at then.
6. He saith in his heart, I shall
not be moved;
Po all generations l shall not be
in adversity. |
7. His mouth is full of cursing
and deceit and oppression:
Under his tongue is mischief and
iniquity.
8. He sitteth in the lurking-
places of the villages;
In the secret places doth he mur-
' der the innocent;
His eyes are privily set against
the helpless.
9. He lurketh in secret as a lion
in his covert;
He lieth in
poor:
He doth catch the poor, when he
draweth him in his net.
10. He croucheth,
down.
And the helpless fall by his
strong ones.
wait to catch the
he boweth
J
5 זיין אויפפוהרונג ברוינגט או
טער גרויסען גליק, דיין אורטהייל איוו
וויים פון איהם, דערמיט בלאזש ער
אוועק אלע זיינע געגנער.
6 אין הארצען טראגט ער : איך
וועל ניעמאלס וואנקען, אויך קיין
אונגליק אנקוקען,
7. זוון מויל איז פול מים זודלערוו,
בעטרוג און פאלשקיוום, אונטער זווי
צונג איז פערדארבענהייט און אונרעמש.
8 ער זיצט אין די לויערדהויפען,
אין פערבארגעניס ערמארדעט ער דעם
אונשולדיגען, זיינע אויגען קוקען
אוים אויף דעם וואנדערער.
9. ער לווערט אין פערבארגעניס וני
א לייב און זיון העהל, ער לויערמ
אום דעם עלענדען צו כאפּען ; ער
כאפּט דעם עלענדען איהם ארוינצוהענ-
דיג אין זיין נעץ,
0. ער מאכט זיך ניעדעריג און
בייגט זיך אוון אום דו עלענדע זאלפן
אין זוון איבערמאכט אריונפאלען.
PSALMODIC PENCHANTS
Despise no mman, nor scorn his:pow'r,
Nor, carping, cast on aught disgrace.
There's not a man without his hour,
And not a thing without its place.
(Dr. Myers, Gems From the Talmud.)
This Very Reverend Isidore Myers took exception to the closing verses
of the Book of Proverbs, the royal author of which paid glowing tributes
3 תהלים ט
צעהת עַנִים: הונ יְהוָה ראַה עֲנֵי מִשׂנָאִי
מְרוֹמָמִי מִשׁעֲדֵי מָנָת': למען אֲמפְּרָה כל תְהַלְּתָיךְ
בְעֲרֵי בת צוון אֲנֵלָה בִּישׁוּעְתְְ: מְבְעּ גים
בְּשְחַת עָשִׂי בְּרְשָׁת זו מְמָנ נְלָכָָּה רְנְלֶם: נוֹדע
הוה מִשְׁפט עָשָׂה בְּפֹעל כַּפָיו נש רְשֶׁע הַנָיוֹ
סָלָה: ישוּבו רְשָׁנִים לְשְׁאוֹלָה כָּל גוַם שְׁבָחַי
אֲלהִים : מִּי לא לְנָצח יִשְׁכַה אביו תַּכָוַת עָנַיִם
| תאבד לעד: כוּמָה יְהוָה אַל יֶעז אָנֹש יִשָׁפָמו
ניִם על פָּנ: : שׁיתָה יְהוה מוֹרָה לֶהֶם יָדְעוּ גױַם
אָנֹשׁ הַמָּה מָּלֶה:
תהלים בחרוזים .
ּתְהְַָּ אֲסְפַר בַר בְְׁטה.
בִישׁוּעְתְ אָנֵיל, בְּכָכָת, בְּשׁבָת.
בשחת עְשׂוּ מַבְעוּ הַגוֹים,
ּברְשְׁתָם הַמְּמונָה נלִכּדּ רְַלֵיהֶם
וּבַעֲשׂוֹת מִשְׁפַּט דַע אֲלהִים,
בְּהכֶשׁ הָרָשְׁעִים בְּפוֹעֵל כַפֵיהָם.
אָבָיֹן לא תַשְֵּׁה. הָקִים תִּכָתַהי
גם רָשֶׁע לא הַעַוֹם. תְּשִׁיבָנוּ שְׁאוֹכָה,
ּבְכוּמְּ אֵל לְשְׁפּט אָנוש על מֲַשָׂהּ
תשִׁית לו מוָֹא, מְגֹר וָפַחַד, הָלָה.
תהלים י 99
11. He saith in his heart: God
hath forgotten,
He hideth his face, he will never
see it.
12. Arise, O Lord; O God, lift
up thy hand:
Forget not the poor.
13. Wherefore doth the wicked
contempt God,
And says in his heart, Thou wilt
not require 4?
14, Thon hast seen if; for thou
beholdest mischief and spite, to re-
quite it with thy hand:
The helpless committeth Aimself
unto thee;
Thou hast been the helper of the
fatherless.
15. Break thou the arm of the ;
wicked ;
And as for the evil man, seek out
his wickedness till thou find none.
16. The Lord is King ior ever
and ever:
The nations are perished out of
his land.
17. O Lord, thou hast heard the
desire of the meek:
Thou wilt prepare their heart,
thou wilt cause thine ear to hear;
1. אין הארצען שראכט ער : ,גאט
האט פארגעסען, ער חאטם זיין געזיכט
פערבארגען און גועם מעהר גום זעהען "*
29 הויב זיך אויף, אָ גאמ [
אווף דוון האנד, אלמעכטיגער |
געס ניט די עלענדע !
8. ווארום פעראכטעט דער פערברע-
כער גאט, מראכמענדוג אין הארצען
,דו וועסם נום אוופמאהנען"
הויב
אוה
4. הדו האסם דאך אלעס געזעהען,
ווארום דו קוקסט דאך אימער ; אין
דיון מאכם איוו אויסצוטהיילען עלענד
און יאמער, אזוי ווו פון דיר ווערם
געהאלפען דער עלענדער און געשמוצם
דער ותום ---
5. צוברעך-זשע דער פערברעכער'ם
מאכט און צוברעקעל, אום זיון פער-
ברעכען זאל גיט געפובען ווערען זא-
גאר אז מען וועט עס זוכען
6 גאט וועם איובוג און אומער סע"
גוג זוון, ווען דו שטאלצע וועלען פון
זיין לאנד פערניכשעט ווערען.
7. דער פערלאנג פון דו דעמיטהיוגע
[האסטו געהערט, גאט ; (דאס גצבעם
ונאס) זווער הארץ האט צוגעגרווף
הארכט דוון אווער), -.
and extended remarkable praises to the Woman of Valiance, rendering them
into English poetry, in rhyme and rhythm, in the following manner:
A noble woman who can find?
More prized than rubies is her kind.
Her husband’s heart on her relies;
Through lack of gain he never sighs.
She nought but good on him bestows,
Throughout her life no ill he knows.
34 תהלים י
פּ
¢
לָמָה יְהוָה העמה כְּרָחֹק תַּעְלִים לַעַתּוֹת
בַּצָרָה: בְּנאַות רָשֶׁע יְדָלַ עָנִי יִתָפְשׁוּ בְמָזְמוֹת
ז חֲשָׁבוּ: כִּי הלל רָשָׁע על האַות נפְשׁוֹ ובצע
כֵּרֵךְ נאַץ יְהוָה : רָשֶׁע כְּנבַה אַפו כֵּל ירש אַין
אֲלֹּהִים כָּל מְזְמוֹתָיו: יחיו דרָכָיו כָּכָל עֵת מָרוֹם
מִשְפָּמִיְ מִנגָדו כָּל. צוֹרָרָיו יָפִיחַ כָּהֶם: אָמַר
בלב בל אָמוֹם רלה דר אֲשֶׁר לא בְּרֶע: : אֶלָה
פיהו מָלֵא וּמָרמוֹת נָתֹך תַּחַת לְשׁוֹנו מל ָאָון:
ישֵׁב בּמאַרב חֲצרִים כַּמִּסְתָּרִים ירג נָקֵי עֵינָו
תהלים בחרוזים
,*
לְמָה תַּעֲמוֹד בְּרָחוֹס, לְעָתּוֹת בַצֲרָה,
ַּאֲשֶׁר יָנְבַּה אף רְשׁע. יָדְלֵ הַלַבָּה,
אִין אֲלֹהִים מִוְמֹתָי. דּרָכוֹנִמְתָרָה,
אָלָה פֵיהוּ מָלַא, שְׁמָמָה וּמַהְַּכָה +
בַצְפון ָנָם. מורָה ומע =
ימְשׁוֹדּ הּמימִים בְּרָשָׁת. יֲַלָם בַּחַבְּה.
בַּמִסְתָּרִים יָהֲרנ גָסֵי. יָשֵׁם בְּמֹאֲרֵם,
לחֲטוף עֲני וְאֲבְיוֹן, שְׁפַל רוּה וְדכָּא.
תהלים יא 35
18. To judge the fatherless and
the oppressed,
That man who is of the earth
may be terrible no more.
das tmansn asad asia
CHAPTER XI
For the Chaef Musician. A Psalm
of David.
1. In the Lord do I take refuge:
How say ye to my soul,
Flee as a bird to your mountain;
2. For, lo, the wicked bend the
bow,
They make ready their arrow
upon the string,
That they may shoot in darkness
at the upright in heart;
3. Tf the foundations be de-
stroyed,
What can the righteous do?
4. The Lord is in his holy tem-
ple;
The Lord, his throne is in heaven,
His eyes behold, his eyelids try,
the children of men.
5. The Lord trieth the righteous:
But the wicked and him that
loveth violence his soul hateth,
8. מען זאל דעם יתום אדער ניע-
דערגעשלאגענעם אויפרוכטיג אורטתוו-
לען, עס זאל זוי נים מעהר טירניזירען
א מענש פון'ם לאנד.
קאַפּיטעל יא
צום אויפזעהער איבער דוד'ס געזאנגען.
1. איך פערטרוי אויף גאט, גוז
קענט איוהר צו מיר זאגען : ,וואנדער
אוים |" ווו צו אווער בארגזפווגעל ?2
2. װוען די פערברעכער פמרעטען דעם
בויגען, זוו זעצען אן זייערע פוילען
אויפ'ן שמריק אום אין דער פונסטער
צו שוסען אויוף דיו אויפרוכטיגע,
8 ווען זיי צוברעכען דיו זיולען --
װאָס קען טהאן דער פרומער ?
4 גאט און זיין היוליגען טעמפעל,
דער עוויגער װואָס זיין טהראן איז אין
הימעל, כאר זוונע אויגען קענען זעהען,
זיינע בליקען פּרובירען דו מענשען.
5 גאט פּרוביורט דעם פרומען, אבער
דעם פארברעכער, דער וואס ליעבט גע"
וואלדטהאטען, האָסט זיין זעעלע.
With outstretched palm she gives, indeed,
A helping hand to those in need.
Known is her husband in each gate,
Sitting ’mong elders of the state.
In strength and honor clothed is she,
And waits the future cheerfully.
And from her mouth much wisdom flows,
Her tongue the law of kindness shows.
a6 תהלים י
לְחַלְכָה יצָפּנּ: יָאָרֹב כַּמּמתָר כְֹּרְיָה בְסְֹּה
ארב לַהֲטֹף עֲנֵי יַחָטֹף עָנִי בְּמְשְׁכוֹ בְרְשְׁתוּ:
lhdhdhd
+e
ידְכָה יָשׂחַ וְנְפַל בַּעֲצוּמְיו הַלְכָאִים : אָמַר בָּלְבוֹ
שְׁבַח אל הַמְתִּיר פָנָוֹ בל רָאה לְנַָח: קוּמָה
הוה אֵל נְשָׂא יָרֶךְּ אֵל תַּשְׁבֵּח עֲנִים: על מָה
נאַץ רְשֶׁע אֲלְהִים אָמר בְּלְכּו לא תְדְרְשׁ: רָאֵחָה
כִּי אַתָּה עָמֵל וְכעם תַּבִּיט לְתַת בְּידֵךְ עָלֶיְ יַעוֹב
חֲלְכָה יָתוֹם אַתָּה הָיֵתָ עוַר: שְׁבר זְרוֹע רָשֶׁע
רֶע תַדְרוֹשׁ רְשְׁעוֹ בל תַּמְצָא : יְהוָה מֶלֶךְ עוֹלֶם
תהלים בחרווים
מַהֲכָלו כּחָל ְאֶצָה בִּרְבָתוּ
יִשְׁכַּח מְחוֹלְלו וְיִכָתִּיר פנֵיו מִמְנ
יאמר בְּלָ, בְּלְשׁוֹנו וּבְשְׂפַתוֹ:
לא ימוט לְעלִם, רָעָה לא תְבוֹאָנ.
קוּמָה;אֲלֹהִים, נָשָׂא, אֵליירָּ
זכרה ענֵיֵיוּמְרוּדי אַל תִּשְׁבחָה.
ָתוֹם עֹור, חֲלָכָה יָעֲזֹם עֲלֶיְ
עֲמָל תִּרָאֶה, תַּבִּיט כַּעַם וָאַנְחָה:
שְׁבוֹר זרוע רֶע וּתְכַל רָשע מַאָרֶץ,
אַות עָנִים שְׁמַע וִבָּבָם הִָין
תהלים יב 37
6. Upon the wicked he will rain
snares;
Fire and brimstone and burning
wind shall be the portion of their
cup.
7. For the Lord is righteous; he
loveth righteousness:
The upright shall behold his face.
roasrcsmtae act
CHAPTER XII
For the Chief Musician; set to ihe
Sheminith. A Psalm of Daud.
1. Help, O Lord; for the godly
man ceaseth;
For the faithful fail from among
the children of men.
2. They speak falsehood every
one with his neighbor:
With flattering lip, and with a
double heart, do they speak.
3. The Lord will cut off all flat-
tering lips,
The tongue that speaketh great
things;
4, Who have said, With our
tongue will we prevail;
Our lips are our own: who 1s
lord over us?
6 ער וועט רעגענען אויף דו פע\י*
ברעכער מיט פייערדיגע קויהלען און
שוועבעל, א ברענענדיגער ווינד נועט
זי אלס זויער בעכער געגעבען ווערע..
7. ווארום גאט דער גערעכטער לועבמ
גערעכטיגקויםט, נאר אויף דעם אויפ-
רוכטיגען קוקט זיין געזוכט.
קפיטאעל יב
צום אויפזעהער איבער די אכמעל-
טאניגע (ליעדער), דוד'ס א געואנג.
1. העלף, א, גאם, ווארום עס זֵיו-
נען אויסגעגאנגען די פרומע, עס זוי-
נען פערשוואונדען גלויביגע פון מעג-
שען..
2. פאלשהייט רעדען זיי אוינער מומ
דעם אנדערן, א גלאטע שפּראך רערען
זיי, אבער צונויזיומיג.
2 אבשניידען זאל גאט אלע גלאטע
ליפּען, יעדער צונג נואס רעדםט גי
שטאלץ ---
4 אט דוי האס זאגען : ,מים אונ-
זער צונג ווערען מיר איבערוועלטיגען,
וער קען אונז בעהערשען או מור הא-
בען אונוער שפראד 2 |"
Her household's way she watches o’er,
No bread of idleness her fare.
Though imany daughters have done well,
Yet all of them thou dost excel.
Grace is but false and beauty vain;
Who feareth God, she praise shall gain.
Fruits of her hands will chant graces
And her works render her praises.
38 תהלים י יא
עָר אֶבְדוּ גים מִאַרְצוֹ : הַּאות עגִָים שָׁמעְתָ הוה
ְּכִין ככָם הַּקָשִׁיב אָוךְ: לְשְׁפֹט יָתוֹם וְרֶךָכּל
וֹמִיף עוד לערץ אֲנש מן הָאָרֶץ:
. יא,
לַמְנצֵח לְרָור כּיהוָה חָפִתִי איךָ תֹאמָרו
לְנַפְשִׁי נדי הֲרְכָם צְפּוֹר: כִּי הנה הָרשְׁעִים ידְרכון
קֵשֶׁת כוֹנוּ חַצָם על יָתָר לירות בְּמוּ אפָל לְיְשְׁרֵי
לב : כ הַשָׁתוֹת יְהָרַוּן צדיק מה פְָּעָל: יְהוָה.
תהליס כחרווים
וַאֲנָשִׁים לַעַרוֹץ בל וֹסִיף עד עריץ,
ואלהִים יָמֶל לְעלֶם. מֶלָך הַמִקְכִין.
יא
לַמְנעַחַ לָדָוִדז אֲלהִים מַחָסָי,
מַרְשׁעִים וְצָרִים הַדּדְכִים בִּקָשְׁתוֹת,
לִירוֹת לִישְׂרֵי לָבָב וּלְהַגָדיל כַּעֲסֵי
לערוץ הַצַדִּיכִים וְלַהַרֹם הַשְׁתוֹת.
ותדוד נַפְשִׁי כַּעֲפּיר מִקְנה,
מהר לָעֲמָק, לַשְׁפֵלָה מִגבע,
תהלים יג 39
5. Because of the oppression of
the poor, because of the sighing of
the needy,
Now will I arise, saith the Lord:
I will set him in the safety he
panteth for.
6. The words of the Lord are
pure words;
As silver tried in a furnace in
the earth,
Purified seven times.
7. Thou wilt keep them, O Lord,
Thou wilt preserve them from
this generation for ever,
8. The wicked walk on every.
side,
When vileness is exalted among
the sons of men.
ences
CHAPTER XIII
For the Chief Musiccan A Psalm
of Daud
‘1. How long, O Lord, wilt thou
forget me for ever?
How long wilt thou hide thy face
from me?
2. How long shall I take counsel
in my soul,
5 ,צוליעב דעם בערויבען ארעמע,
צוליעב דעם שרייען פון דירפטיגע, וועל
איך ועצט אויפשטעהן | --- זאגש
גאָט -- איך וועל װואָס טהאָן אום הילפע
קעגען דעם וואס פערשווארצט אוהם."
6 גאמ'ס ווערטער זיינען ריונץע
ווערטער, ווי זילבער וואס איז גע
שמאלצען אין אן עפענטליכען ארט ---
זיעבען מאל געשמאלצען.
7. דו גאט זאלסט היטען, הום איו-
מער יעדערען פון זיי פון דועזער ד
Ae
גוו
Wl etalsas
SN
RR A
8 איבעראל ווימלען די פערברעכער
ווען געמיונהויט שטעהט הויך בוו מענ-
שען.
rrrraieesetirey
קאַפּיטעל יג
צום אויפזעהער איבער דוד'ס געזאנגעז.
1. ווי לאנג נאך,
מור אומער פערגעסען 2
וועסטו דיין געזיכמ
מיר.
2 גי לאנג וועל איך וזיך מוט זו
2
Ak Fh ur
גאט, וועסטו
ווי לאנג נאך
פערבארגען פון
Your humble servant ventured to undertake the work of carrying coal
to New Castle, bringing back the Woman of Valiance into her place of
birth and translating Isidore Myer’s English rhymes into Hebrew rhythm:
אם יחפשנה איש כל היום והלופ,
כא ווכל למצא את אשת החיל.
בעלה יהיה לבו נכוז בטוח,
שללו פא יחסר, לכא ידכה ישוח.
נמוליה ישרים וטובים כ5 הימים,
40 תהשים יא יפ
בְּהַיכל כַדְשׁוֹ יְהוָה ַּשָׁמַיִם כָּחָאוּ עיניויִחֲז עַפְעַפיו
89000
sase
יִבְחֲוּ גי אָרֶם: יְהוָה צריק יִכָחָן וְרְשֶׁע וָאהֵב
חָמֶם שְנְאָה נַפְשׁוֹ: יָמָמַר על רְשָׁעִים פַּחִים אֲשׁ
ָפְרִית ורוּח זִלְעָפוֹת מְנָת כוֹמֶם: כִּי צדיק יְהוה
צְדָכוֹת אֶהֵב יֵשֶׁר יְחֲז פְנימוֹ:
hd had
aos
יב
לַמְנצֵח על הַשָׁמִינִית מִזְמוֹר לְרָוִד : הוֹשׁיעָה
יְהוָה כי נָמַר חָכִיד כִּי פַפוּ אָמוּנִים מִבְּנ אֶרֶם :|
תהלים בחרווים
וְאֲדֹנֵי בְּהַיכל כדשו, בְּשְׁמֵי מְעֹגָה,
ָחָוהָ בְּגֵי אִישׁ. יִבָחָן ארח וְרָבַע.
אוֹהֲבֵי חָמֶם יִשְנָא, לא יִרְאֶה רָשֵׁע,
אֶשׁ. נָפרִית וְרוּה וְלְעֲפּוֹת מְנַת כּוֹתָם,
ִישִׂימֶם עַל לבו ועל זְרוֹעוֹ כַּחוֹתם.
יב.
מִזְמוֹ לָדָוִד ע9 הַשְׁמִינִית מְנצֲהַ:
כִּי נְמה חֲסֵיד אֲלְהֵים הוֹשִׁיעָה,
41
תהלים יד
Having sorrow in my heart all
the day?
How long shall mine enemy be
exalted over me?
3. Consider and answer me, O
Lord my God:
Lighten mine eyes, lest I sleep
the sleep of death;
4, Lest mine enemy say, I have
prevailed against him;
Lest
when I am mioved.
Jo. But I have trusted in thy
lovingkindness ;
mine adversaries rejoice
My heart shall rejoice in thy sal-
vation.
6. I will sing unto the Lord,
Because he hath dealt bountifully
with me.
tin Spbit ection
CHAPTER XIV
For the Claef Musician. 4A Psalm
of David.
1. The fool hath said in his
heart, There is no God.
They are corrupt, they have done
abominable works;
There is none that doeth good.
a
איך זוגג |
זעלבסט דארפען בעראטהען וועגען דעם
טרויער ונאס איז אימער אין מיון האו-
צען ?2 וני לאנג נאך וועט מיין פוונד
שטעהען העכער פאר מור 2
8 קוק, אָ עוויגער | ענטפער מור,
מיין גאט 1 ערלייכט מוונע אויגען אום
אוך זאל ניט מוודמליך איונשלאפען.
4. אום מיין פוונד זאל ניט זאגען
איך האב איהם איבערוועלטוגט, טיינע
געגנער זאלען זיך ניםט פרעהען ווען
איך וועל וואנקען.
5 איך האב אימער געטרוים אויף
דיין גנאדע, מיין הארץ האט זוך גע"
פרעהט מים דיין הילף;
צו גאמ ווארום ער חאם מור גוםט בע-
לוונט. 5
א
8
#
<
A
it
id
ertsriepprasretrote
קאַפּיטעל וד
צום אויפזעהער איבער דוד'ס (לועדער).
1. דער ניעדערמרעכטיגער פראכש
זיך אין הארצען : ,עס איז קיין אבערד
טאכט [" -- דערפאר זיינען זוי פער"
דארבען און זייערע טהאטען זיינען
גרוילטהאטען --- קיינער טהום קוון גו-
טעס.
בצדקס ובמשפט, באמת ובתמים.
דורשת צמר ופשתים למעשי ידיה,
ובנד כלאים לא יעלה עליה.
היא תסחר גם תעשה מקנה וקניו,
ויבא חלומה ולחמה ברב ענין.
ותקם בעוד לכילה ותת: מרף
לביתה ולנערותיה חוק בלי הרף.
בראותה ותקנההו,
זה השרדה
0 תהלים יב =
שא יִדַבְּרוּ אִישׁ אֶת רַעֲהוּ שְׂפַת חֲלָכוֹת כָלֵב
לֵב יְַבֵּרּ: יִכָרַת יְהוָה כָּל שִׂפתֵי חְלָקוֹת לָשוֹן
מִדַבָּרֶת גדלות: אֲשֶׁר אֲמְרוּ לְלְשְננּ נבִיר
שְׂפָתֲנוּ אַתנּ מִי אָרוֹן לְנּ: מִשׂר עָנִיִם מַאָנְכֵת
אֶבְיונִים עַתָה אָקום יאמר יְהוָה אָשִׁית בְּנשׁע יָפִיַ
לו: אַמְרוֹת יְהוָה אֲמְרוֹת מְהֹדוֹת כָּכָף צְרוּף
ליל לָאָרֶץ מִקָק שׁבְעָתָיִם: אַתָּה הוה תִּשָׁמְרֶם.
תהלים כחרוזים
אפסו אָמוּנִים, חוֹגר וּמִפֹתָּה,
ּבְשְׂפַת חָלָקוֹת וּבְלְשׁוֹן רמִיָה
ִפּמַירהּ, ידַבָּרו, בְּמוֹ ראשם יָנִיעּ
שק אֲבְוֹנִים. עֲניִים שור
מִי אֲנִָׁים נְָיִים תָמִיד ירְשִׁיעו
על נַפָּשׁ צדיק כָּל הַיוּם ינוד
קָם אֲלהִים. לְהַשְׁמִידֶם אָמֶה,
ְרוּהַ עֲבְרָה ויִכּול כָעֲשֵׂם,
אֲמְרוֹתָיו טהוֹרוֹת וּדְבָרוֹ הֲלֹא שַׁמָה,
מְקָק שַבְעָתָים וְצָרוף כַּתמָףי
לא יביר ללשו וּשְׂפַתּוֹ שַׁהָר,
אָם וֹצָרוֹ לא יִצְרָנּ בָּאָמַת וּבְתָמִים,
תחלים יד 43
2. The Lord looked down from
heaven upon the children of men,
To see if there were any that did
understand,
That did seek after God.
3. They are all gone aside; they
are together become filthy;
There is none that doeth good,
no, not one.
4, Have all the workers of in-
iquity no knowledge,
Who eat up my people as they
eat bread, 5
And call not upon the Lord?
5. There were they in great fear;
Fod God is in the generation of
the righteous.
6. Ye put to shame the counsel
of the poor,
Because the Lord is his refuge.
7. Oh that the salvation of Is-
rael were come out of Zion!
When the Lord bringeth back the
captivity of his people,
Then shall Jacob rejoice, and ls-
rael shall be glad.
2. אבער גאט פון'ם הימעל קוסםט
אראב אויף די מענשענדקינדער, אום
צו ועהען אויב עס איז דא א פערנינפ-
טיגער מענש וואס זוכם גאמ.
3 אלע האבען אבגעווייוכם, אלע
גלויך זיינען זיי פערדארבען, קיינער
טהוט גוטעם -- זאגאר אייונאוונצוגער.
4 ווייסען דאס ניט אלע אונרעכמ-
טהוער (וועלכע פערצעחרן מיין עאלק),
וועלכע עסען ברוים נים רופענדוג צו
גאָט 2
5 דארטען בעפאלט זיו א שרעק ונאו
גאט איז אין'ם וואהנונג פון פרומען.
6 מאכט איהר אווך צו שאנדע דעם
ראטה פון אונטערדריקטען ונאו גאמ
אוז זוון שוץ 2
7. אה, וואלט שוין פון צוון גע-
קומען די הולף פאר ושראל 1 גוען
גאט וועט צורוקברוונגען דוי געפאנגענ-
שאפט פון זוין פאלק, דאן וועט יעקב
פרעהליך זיין און ושראל וועם זיך
פרעהען.
ולכרם כפה מהרה תטעהו.
חגורתה עוז וגבורה בימינה,
לא תנור מפּני איש ולא תדע קנאה.
ואתננה קרש,
יפה סחרה
נרה לא יכבה בלולה שבת וחרש.
ידוה שלח שלחה בכישור,
וכפיה תמכו הולכי שלום ומישור.
כל עני ואביון, שפל רוח וחלכה,
44 ההלים יב ינ
תַּערָנוּ מֶן הַדּוֹר זו לְעוֹכֶם: סָבִים רְשְׁעִים יִחְהַקְּכוּן
כָרֶם זְלֶת לבנ אָרֶם:
יג
א למנעַח מַזְמוֹר לְדָוד: כ עד-אֲנָה יוה
תִשְׁבָּרַני נָעַח עַר-אָנָה | תַּמְתִּיר אֶת פנ מִמָנִי:
ג עדהאָנָה אָשִׁית עֲצוֹת כְּנפְּשׁי ינז בְּלְבָבִי יוֹמָם
עדדאֲנָה | ירוּם איבי עָכָי: ד הבּיטה עָנְנֵי יוה
לחי איה עעי פּן אישׁן המת ה פן יאמר
+.
ud
תהלים כחרוזים
ָרּם ולת לבָני אֶרֶם. לגר נעהה.
יִתְהַלָךּ הָרָשַׁע בְּחשְֵּת עֹלָמִים.
יב
מומוֹר לְדָוד הַמְנצְהַ: הָלְנְצֵה
תַסתִיר פְּנָז מִמָנִיי תִּשְָּחֲנִי ג
חַרְפוּנִי צוֹרֵרֵי ובְעֲצְמוֹתַי רְצַה,
ַבֵּיטָה אֶלהַי, אֲנָי גנ
ו בְּלְבּי וֹמָם, אֲנָחָה בלְילָה.
ועֲצוֹת וְתַהְבוּלוֹת אֲשִׁיתָה ער אֲנָה?
אוֹיבִי ייל כִּי אֲמּוֹט, ירוּם לְמַעְלָה,
אָנ בְדְמֵי ימי הַפָּות אִישָׁנֶה:
תהלים מו
CHAPTER XV
A Psalm of David
1. O Lord, who shall sojourn in
thy tabernacle?
Who shall dwell in thy holy hili?
2. He that walketh uprightly,
and worketh righteousness,
And speaketh truth in his heart;
3. He that slandereth not with
his tongue,
Nor doeth evil to his friend,
Nor taketh up a reproach against
his neighbor;
4, In whose eyes a reprobate is
despised.
But who honoreth them that fear
the Lord;
He that sweareth to his own hurt,
and changeth not;
5. He that putteth not out his
money to interest,
Nor taketh reward against the
innocent.
He that doeth these things shall
never be moved.
}
קאפּיטעל מו
דוד'ס א געזאנג.
1. װוער, א גאם, קען וואוינען און
דיין געצעלם ? ווער קען רוהען אוות
דיין הווליגען בארג ¢
2. דער וואס געהמ און אונשולד, וואם
טהוט גערעכמיגקיים און רעדמ ארוים
דעם אמת וואם ער האט אינ'ם הארצע;.
8 זיין צונג בערעדט נוט, ער טהוע
קוינעם קוין בייזעם און פערשאפט זייגע
נאהענטע קוון שאנדע נום.
4 ער פעראכטעם אלעם וואם איז
העסליך און בעעהרם דיו גאטסדפארכט:-
גע ; זאגאר ווען ער שווערם זוך צו
שאדען בייט ער נים (זיין ונארמ).
5 זוין געלד גים ער נים אווף צונ-
זען און נעהמט קיין געשאנק זאגאר
פון אונשולדיגען. דער וואס טהוט אזוו
וועט ניעמאלם וואנקען.
אספה הביתה, החוצה לא שלחה.
לבוש ביתה שני, מכסהו תולעת,
לא תירא משלנ, במועצות ודעת.
מרבריה חטובות אטוז מצרים,
כבושה ארגמן וצבע רקמתים.
נודע בשערים בעלה, בעמדו בפורץ
יבשבתו על מדין בין זקני ארץ.
סדינים וצניפות, גליונים ורדידים,
46 | תהלםעיד
איכֵי יִבָלתֵּיו צָרֵי גיל כִּי אָמוֹט: ו וַאָנִי בְּחְַדְָ
בְמַחָתִּי על לִבִּי בִּישׁוּעָהָףְ אֲשִׁידָה לְהוָה כִי
מל עָלֶי:
י=
א לַמְנצַח לדו אֶמַר נָבָל בְּלְבּוֹ אִין אֲלהִים
הַשְׁחַיתוּ הַתָעִיבוּ עֲלִילָה אִין עֹשָׂה טוֹב: | יְהוָה
מִשָׁמיִם הַשְׁהֵיף על בְּנֵי אָרֵם לַרְאוֹת הָיִשׁ מִשְפיל
דרש אֶת אֲלהִים: ג הַכּל כֶר יַחֲדָּוּ נְאָלְחוּ אִין
CARA
תהלים בחרוזים
בְּהַמְדדְּ הָאל נכוֹן לְבִּי בּטוּח,
ִּי תפקה אֶת עֵיָי חָשְׁבִּי תָאירָה,
עֲרָתְְּ מבָאת לי וְשׁעְַּ שָׁלּה,
ועַל כָּל תַּנְמלֶיךְ רגת אֲשְׁירָה.
יד
לְדָור הַמּנצֵחַ אַמֹר נַבָּל בַּלְבּוֹ,
אִין אֲלֹהִים, הִשַׁחִית הַתֲעִים עְלִילָה,
בָן אָדֵם וּבן אִישׁ, עוֹדָנּ בְאֲבוֹ,
לא יַעֲשֵׁה טוֹם, ר וְנָאֶלָה, יאמר מִלָּה.
sv
אִין דרש בּאַדני, בְֹּשֵׁם שַׁמָיִם,
תהלים טז 47
CHAPTER XVI.
Michtam of David
1. Preserve me, O God; for in
thee do I take refuge.
2. O my soul, thou hast said
unto the Lord, Thou art my Mas-
ter :
I have no good beyond thee.
3. As for the saints that are in
the earth,
They are the excellent in whom
is all my delight.
4, Their sorrows shall be multi-
plied that give gifts for another
god:
Their drink-offerings of blood
will I not offer,
Nor take their names upon my
lips.
5. The Lord is the portion of
mine inheritance and of my cup:
Thou maintainest my lot.
6. The lines are fallen unto me
in pleasant places;
Yea, I have a goodly heritage.
7. I will bless the Lord, who
hath given me counsel;
Yea, my heart instructeth me in
the night seasons.
קאַפּיטעל מז
א גאלדענליעד דוד'ס.
1 הים מיר, גאט, ווארום אוך ער"
שרוי אן דיר.
2 איך זאג צו גאט : דו ביסט מיין
הערר זאגאר ווען איך האב פון דור
קוין גומעס.
8 זו (דוינע גוטעם) געהערען צו
די היוליגע פונ'ם לאנד, און דו מעכ-
טיגע, וואס אין זוו איז מייון גאגד
צער וואונש. \
4 יוענע אבער וועלכע איוולען נאד
אן אנדער גאט וועלען זוו האבען מול
שמערצען --- זווער בלוטוגען גוסדאמ"
פער וועל איך ניט גיסען, אול וועל
זאגאר זווער נאמען נים ארוופברענגען
אויף מיינע ליפּען.
5 גאט איז מייון אוינגעטהיוולמע
פּארציאן און טיין בעכקר, דו שטיצש
מיין שיקזאל.
װען עס פאלט מיר צו א אנגלי
נעהמער מטהיול, אדער א בעזוץ וואם
געפעלט מור --
7. לויב איך גאט וואס האט מיר
אויפמערקזאם געמאכט, זאגאר בוו נאכמ
ווען איך בעטראכט זיך,
עשתה ותמכר לכנענים ויהודים.
עוז והדר לבושה, שני עם ערנים,
ותשחק ליום אחרון, ערן ועדנים.
פיה פתחה בחכמה, פתילים וחותמת,
ותורת חסד על לשונה, שלום ואמת.
צופיה הליכות ביתה ואולמה,
ולחם עצלות לא יאכל שמה.
סמו בניה בכוריה ויאשרוה,
48 ההלים יד מו
עֹשָׁה מב אִין גם אֶחָד: ד הָלא ידע כְּל פעֲלי
אַון אֹכְלֵי עֲמִי אֲכְלֵ לָחָם הוה לא כְרָאוּ: ה שָׁם
ֲּחֲדו פָחַד כִּי אֲלְחִים בְּחוֹר צדיק: ו עֲצַת עֲנִי
תָבִישׁוּ כִי יְהוה מִחְסָהו: ו מִי יִתֵּן מִצִיוֹן ישוּעת
ִשְׂרְאֵל בְּשׁוּם יְהוָה שְׁבוּת עמו על יעב יִשְׂמַה
ִשְׂרְאֶל:
מו
א מִזְמוֹר לְדָור הוה מִי יור בְּאֶהֲלֶך מִי
תהלים בחרוזים
אוֹכְלֵי כֶָם בל היום יְשוֹתִי ית
לָאֵל לא יִהָרֵא אַ יִשְׂאי עון,
הַצֲדִיקו וְאלהָיו יהּוֹר בְּלֵי פָחַה,
לא יבוש מַעֲצֲתוֹ וּמִמַּחְמֲהו
גל יעֲקב, יִשְׂמֿח יִשְׁרֵאֵל, נם יחה
בִישׁוּעת ציון, וּבְשְׁבית עמַהוּ.
מו
מומוֹר לְרָור: אֲדֹנִי ּבְאֶהָָף
מי ונר לעה וּלְעוֹלם ישפנה ?
תהלים יז 49
S. I have set the Lord always
before me:
Because he is at my right hand,
I shall not be moved.
9. Therefore my heart is glad,
and my glory rejoiceth;
My flesh
safety.
10. For thou wilt not leave my
soul to Sheol;
Neither wilt thou suffer thy holy
one to see corruption.
11, Thou wilt show me the path
of life:
In thy right hand there are pleas-
ures for evermore.
also shall dwell in
CHAPTER XVII
A Prayer of David
1. Hear the right, O
attend unto my cry;
Lord,
Give ear unto my prayer, that
goeth not out of feigned lips.
2. Let my sentence come forth
irom thy presence;
Let thine eyes look upon equity.
3. Thou hast proved my heart;
thou hast visited me in the night;
8 שמעל איך מיר אימער פאר די
גאטהייט אום איך זאל ניט נואנקען פֿון
מיון שטארקען שטאנד.
9. דערפאר איז מיין הארץ פרעהלאךר
און מיין זעעלע צופריעדען, אויך מיין
קערפער פערבלויבם רוהוג,
0. ננארום דו וועסט מיר ניט פער-
לאוען צום אונטערגאנג, דו וועסם ניט
לאוען דוין פרומען אנקוקען דאס פערד
ניכטונג.
1. דו גוועסט מיר אנצויגען דעם
לעבענסוועג, דו האסט דאך פועל או
פרועדענהייט, נעבען דוון האנד איז
עוויגע אנגענעהמלוכקווט.
arriomsisn gee secant mca
קאַפּיטעל יז
דוד'ס א געבעט.
1. הער אויס, א גאט, דו גע"
רעכטיגקיים ; הארך מיין געזאנג און
פארנעהם מוין געבעט, וועלכע אוז אהן
פאלשע ווערמער.
2. פון דיר געהט ארוים מוין אוו"
מהייל, דוונע אויגען זעהען דיו ריכ-
טוגקווט.
8 הדו האסט אויספרובירט מוין הארץ
אונטערזוכענדיג יועדער נאכט, דו האסם
בעלה וכל בנותיה ויהללוה.
רכות הז הנשים העושות חיל,
ואַת עלית עליהן כעלות יום על כיכ.
שסר חנו ויפיו הבל הבלים,
לאשה יראַת אלהים ישוררו מהללים.
תמיד כ5 היום יתגו בפרי ידיה
ובפתחי השערים יהללוה מעשינ.
50 תהלים מו |
ישְׁכֿן בַר דש כ הולך תַּמִים וּפֿעַל צֲרֶק
בָר אָמָת כְּלְבָבוֹ: ג לא תל על לש לא
ֲשֶׂה לְרְעֲהי רְעָה וְחֲרֹפַה לא ָא על כְרבוּ:
ד נִבְוָה בְעִינו נמָאָס וְאֶת יְרְאֵי יְהוָה יִכַבֵּד נשבּע
לְהָרֶע וְלֵא יָמַר: ה כַּתָפּוּ לא נְתַן כְּנְשָׁךָ וְשׂחַד
על נָכֵי לא לָכָח עְשַׂה אֵָּה לא יָמוּם לְעוֹלֶם:
תהלים בחרוזים
הולך בְּתוּמַתֲך וּפוֹעל צדְכף.
הוֹבָר אָמַת בְּלְבֵבוֹ וּבְפֵיו נְכוֹנָה.
ילָרֵעַהזּ רֵעֵה אֵינְנּ עוֹשֶׂה,
לא יָלֶךְ רֵכִיל, לא יָרֵנִיל על לְשונו:
ועל כרוֹבו חֲרפֲּתוֹ אֵינָנּ נשְׂא,
לא יִשְׁבַע לְהָרַע בְאַפּוֹ וּבְרְצוֹנו,
לא יִבָוָה בְלבּו, לא תָגעל נפְשְׁהי
בְמטוֹת אֲלהֵים. הַפְּתִילִים וְחוֹתָמֵת,
לא יָקַח שוֹחַד וְלא ישִיך כְַּפָּה
אִישׁ אֲשֶׁר אֲקָּה לו לא ימוט בַּאֲמָת.
תהלים יז 31
Thou hast tried me, and findest
nothing;
Il am purposed that my mouth
shall not transeress.
4, As for the works of men, by
the word of thy lips I have kept me
irom the ways of-.the violent.
5. My steps have held fast to
thy paths,
My feet have not slipped.
6. I have called upon thee, for
thou wilt answer me, O God:
Incline thine ear unto me, ang
hear my speech.
7. Show thy marvellous loving-
kindness,
O thou that savest by thy right
hand them that take refuge in thee
From those that rise up against
them.
8, Keep me as the apple of the
CyE;
Hide me under the shadow of thy
wing's,
9. From the wicked that oppress
me,
My deadly enemies, that compass
me about.
10. They are inclosed in their
own fat:
טיר געלייטערט און נישט געפונען, ננא-
רום טיינע געדאנקסען איבערטרעמען נים
טיין רעדען.
4 און אלע טענשליכע מהאטען האב
איך לויט דוונע רווד אווסגעטוודם וא"
דער פערברעכערושען וועג.
5 שטעלענדיג מיוגע מרים אנווף דוו-
נע וועגען האבען מיינע פים נועמאלם
געוואנקט.
6 איך האב דיר אימער גערופען,
גאט, אום דו זאלסט מיר ענטפערן ;
בייג דיין אויער צו מיר און הער אוים
מיון רעדען.
7. ווייז דיינע וואונדערליכע גענא-
דען, דו וועלכער העלפסם דייונע פער-
טרויטע, מים דיין רעכטע האנד, פון
פוינדע.
8 הים מיר ווי דעם שווארצ-אפעל
פון אויג, פערבארג מור אונמער דעם
שאטען פון דוינע פלועגלען,
9 פון דיעזע פערברעכער וועלכע
איבערפאלען טור, מיינע בלומיפיונך
וועלכע רונגלען מיר ארום.
0. זויער פעמס האט זוו בוז'ן מווף
The idea of rendering the entire Book of Proverbs into rhyme struck:
the writer, there and then, after the first attempt proved somewhat success-
ful. Meanwhile, the Jewish Daily News, better known under the euphony of
Tageblatt, published a rhythmic paraphrase of the twenty-third chapter of
the Psalms, in the following way:
The Lord my Shepherd is, no want I know,
He leadeth me where tranquil waters flow,
I lie in pastures green.
8 ההלים מו
מו
א מִכְתָּם לדו שׁמְרֵנֵי אֵל כִּי חָסִיתִי בָָ
- אָמַרְתָ לה אָרֹנ אֶתָּה טוֹבָתִי כל עֲליךְ:
ג לִקָדוֹשִים אֲשֶׁר בְּאָרֶץ הֵמָּה וְאֹדִירֵי כָּל הָפְצִ
בֶם: ד יִב עַצְבוֹתָם אַחַר מְהָרוּ כַּל אַסֶיךְ
ִסְבֵידֶם מֹדּם וּבַל אֲשָׂא אֶת שָׁמוֹתָם עַל שְפָתָי:
ה יְוָה מנת חַלְקֵי וְכוֹמִי אַתַּה הּוֹמִיךְ גוֹרֵלִי:
Ni i ~ewamaminaowe a 4
תהלים בחרוזים
מו
מכְתָם לָדָור: שְׁמְרְנִי כִּי חָפִיתִי
בָּרֹם טוב אֲלֵי, בְּעּזְ וּבְחַסָדָּ
וּלְננְדִי תָמִיד אֲֹנֵי שַיתִי,
ורי אֶתָּה, מוֹבָתִי בּל עֶכֶי
לַקָדשִים אֲשֶׁר בְּאֲרֶץ וְאַדירִים,
עַצְבוֹתֵימוֹ כִּי רבו כַּל חָפְצִי בָּם,
לא אוכל כְּלַחֲמֵם, לָחָם אַבֵירִים,
בֵל אַסְִּ נִסְכֵּיהֶם יַן וְדָם,
חבלי וְחֲלְכֵי בַנְעִימים לי נַפָלּ
אף שְׁפּרו עָלֵי מנָת כוֹפִי וְנחֲכָת
ההלים יז 5g
With
proudly.
their mouth they speak
11. They have now compassed
us in our steps;
They set their eyes to cast us
down to the earth.
12. He is like a
greedy of his prey,
lion that is
And as it were a young lion lurk-
ing in secret places.
13. Arise, O Lord,
Confront him, cast him down:
Deliver my soul from the wicked
by thy sword;
14. From men by thy hand, O
Lord,
Frora men of the world, whose
portion in this life,
And whose belly thou fillest with
thy treasure:
They are satisfied with children,
And leave the rest of their sub-
stance to their babes.
15. As for me, I shall behold
thy face in righteousness;
I shall be
awake, with beholding thy form.
satisfied, when I
בעדעקט, טיט שטאלץ האבען זוי נע-
רעדט :
1. ,מור זיינען גלוקלוךl" ועצט
האבען זיו אונז ארוטגערינגעלט און
פערפערטיגען אויסזיכטען ווו זיך אוים-
צושפּרייטען אינ'ם לאנד.
92. ער איז גלייך צו א ליוב וואם
איז גוריג נאך רויב, אדער גוו א וונ-
גער לויב וואס לווערט און א פערבאד-
גענעס.
8. שטעה אויף, גאט, אובערוועל-
טיג איהם און שטירץ אוהם מים דיון
שווערד, רעמע מיר פון פערברעכער.
4. פון די וואס שטארבען דורך
דיון האנד, א גאט; פון די נונאם
שטארבען ווייל עס אוז געענדוגט דער
לעבען וואס איז זיו צוגעטהוולט גץ-
ווארען, מיט דוון שאטץ ערפילסמו ווו
ער לייב אום זיי זאָלען פועל קינדער
האבען און לאזען איבער זויער פער-
מעגען פאר זויערע קינדער.
5 איך וויל ווירקליך אנקוקען דיין
געזיכט, איך וויל אויפ'ן וואהר זאט-
זעהען דיין געשטאלט.
Yea, though I walk within the gloomy shade,
Where death doth lurk, J will not be afraid,
For on Thy staff I lean.
In vain my enemies would me despoil,
My cup overfioweth still with wine and oil,
My food Thou dost provide.
Thy mercy and Thy goodness both will last,
And when my days upon this earth are past,
Pw ar oo Bd
חֲכָלִים נפל: + בּנעָמִים את ונמלת שׁפָרָה ליג
אֲכֵךְ את יוה אֲשֶׁר עי אף לילות ורי
כַלְוֹתָי: ח שָוֵּתִי יְהוָה לְנְנָדּי הָמִיר כִּי מִימִיני
בֵל אָמוֹט: מ לכַן שְׂמַח לבִּי וגל כְּבוֹדִי אף
בְשְׁרֵי ישְׁבּן לְבָמַח: י כִּי לא חַעֲוֹב נַפְשִׁי לְשָׁאוֹל
לא חן חָסִידִיךְ לְרְאוֹת שָׁחַת: = הּוֹדיעֲנֵי ארח
חיים שבע שְׁמַּחוֹת אֶת פנ נְעֲמוֹת בִּימִינְךָ נָצַח:
ל
| אתְפֲלֶה לְהַר ער יְהוָה צָדְק הַקָשִׁיבָה
רנָתֵי הַאֲזִנָה הִפִלְּחִי בְּלֹא שְׂפְתֵי מרְמָה:
אטעטיגגוטעוהומוו
seen
תהלים בחרוזים
לב כְּבודִי וּבְשׁרִי שָׁכֵמוּ וְשׁלוּ
ברד אֲֹניבְּפִי וּבִשׂפְתִי.
אֲעֲוֹם הַשְׁאול, השְׁחַת לא תראַני
לא תֲמושׁ הַזְרוֹע, המוט הַָמִין,
ארח הַיִים וָשוֹבַע תודיעני
ַשְׂמוחַ אֶת פנ כְֵץ היָמין.
ין
מקה לָדָר: אֲנִי שִׁמְעָה צהקתי
בְּלֹא שִׂפְּתֵי מְרְמָה תִּפִלָּתִי הַאֲזינָה,
תהלים יה 55
CHAPTER XVIII
For the Chief Musician. A Psalm
of David the servant of the Lord,
who spake unto the Lord the
words of this song in the day
that the Lord delvered him from
the hand of all las enemies, and
from the hand of Saul,
1, 1 love thee,
strength,
O Lord, my
2. The Lord is my rock, and my
fortress, and my deliverer;
My God, my rock, in whom I will
take refuge;
My shield, and the horn of my
salvation, my high tower.
3, I will call upon the Lord, who
is worthy to be praised:
So shall I be saved irom mine
enemies.
4, The cords of death compassed
me,
And the floods of ungodliness
made me afraid.
5. The cords of Sheol were
round about me;
The snares of death came upon
me,
קאפיטעל יח
צום אויפזעהער איבער די געזאנגען פיי
דוד'ן, גאמ'ס קנעכט ; וועלכער האמ
גערעדט צו גאמ דו ווערשער פון דועועם
ליעד, ווען גאמ האט אוהם גערעטו
פונ'ם האנד פון אלע פיינד זוינע, אי-
בערהויפּט פון שאול'ס האנד.
1. ער האט געואגם :
דיר, מיין שטארקער גאט |
2 גאט אוז מיון פעלז, מוון פעם-
טונג און מיין רעטער ; און גאמ איוו
מיין שטיינפעסטונג אין וועלבען אי
בין זיכער, ער איוו מיין שולד, מiין
הילפס-הארן, מיין פעסטונג.
,איך ליעב
83 איך רוף גאט ,געלויבטער" און
וער געהאלפען פון מיינע פווגך.
{
A װוען עס האבען מיר ארומגענו-
מען טוידטדשמערצען, ווען אונהוולנא-
רע קראנקהייטען שרעסען מיר.
5 װוען העללישע שמערצען האבען
מיר ארומגערינגעלט, עס האבען ויד
טיר פארגעשטעלט מוודמזשמרויכלונגען.
In Thy house Tl abide.
This Psalmodic rendition your modest slave turned, likewise, into He-
brew rhymes of the subsequent nature:
מזמור לדוד
לא אחסר דבר, כי אלהי הרוחות
ונהלני תמיד כ9 היום על מי מנוחות
ובמענלי צדק ינחני :
56 תהלים יו
ב מלמגוד מִשְׁפָּמִי יַצֵא עַעִיךְ תָּחֲזנֶה מִישְׁרִים:
ג בְּנת לי מְקדְת לִלָה צְרמְתְנֵי בל תִּמְצָא
זמֹתִי בֵּל יעֲבֶר פִי: ד לפְעְלּת אָדֶם כְּדְבַר
שְׂפָתָךְ אֲני שְׁמרְתִּי אֶרְחֹת פְרִיץ: ה תָמֹךָ
אֲשוּרי בְּמַעֲלֹתָךְ כל נָמֹמו פַעָמָי: ו אָנ
קָרָאתִיְכִּי עגנ אל הַמ אָנ לי שָׁמע אֲמָרָתִי:
ז הַפְלֵה חֲסָדֵיךְּ מוֹשִׁיע חוֹכִים מִמָּתְקוֹמְמִם
anne nsmabisndniatoodniaomtanni-Ak vpn
אט ners rst Arprenng?, dad
ההלים בחרוזים
NM שַׁועֲתֵי, ה הק רְנָּתִי;
עת הצרת אֲמֲרִי פי, ; הבח מזנות;
תוֹציא מִשְׁפַּטֵי. כַּיוֹם וּבַלְיִלָה,
וְלְפעּות אֲדִם וּבְדכְרִי שׂפְתוֹתֵי
שָׁמַדְתִּי אֲרָחֹת, מבְּלִי פְרוץ לְמַעְלָה,
ִּי קָרָאתִיְּ אֲלִי, הֲלֹא תַעֲננִי
רתי שָמַע. הַמָה אַלי אֶתִי
ְֲמַי הָכֵן ָּל הַיום, בּל תָּמִמַנ
מו הָמִיד אֲשּׁרֵי בְּמַעֲֲלֹתִי.
הַפלא הֲמָדִיך חוֹמִים מושִיע,
תהלים יה 2
6. Tn my distress I ealled upon
the Lord,
And cried unto my God:
He heard iny voice out of his
temple,
And my cry before him came into
his ears.
ha
7. Then the earth shook and
trembled;
‘The
mountains quaked
foundations also of the
And were shaken, because he was
wroth.
8. There went up a sinoke out
of his nostrils,
And fire out of his mouth de-
voured:
Coals were kindled by it.
9. He bowed the heavens also,
and came down;
And thick darkness was under his
feet,
10. And he rode upon a cherub,
and did fy;
Yea, he soared upon the wings of
the wind.
11. He made darkness his hid-
ing-place, his pavilion round about
him,
וען נאר טפור אוו אוונג --- חוA
איך צו גאט, צו פוון גאט ווענדע איך
זיך, ער הערם מיין שמומע פון זוון
טעמפעל, צו זייוגע אויערן קוטם טיין
שרויען.
7. עם רוושם און שמורמט די ערד,
עס ציטערן די גרונדען פון די בערה ---
זיו שוידערן ווען ער ווערט בייז,
8 פון זיין נאז געהט ארווס א רויך
און א ברענענדיגער פווער פון זוון
מויל, פלאמיגע קויהלען געהען ארוים
פון אוהם.
9 ווען ער בייגם איון דעם הימעל
און געהט אראב, און דער נעבעל אוז
אונטער זיונע פום,
0. ווען ער רייוט פליוהענדוג אווף
א כרוב, שוועבט ער אויף וגונדשגעלע
פלועגלען.
1. דוי פינכסטערנים וואס פערכארגט
איהם רונדיארום מאכט ער אלס זוין
ובעמק הבכא ובגיא צלמות
לא אירא העה, לא אפחד ממות,
כי מטה עזו ינחמני.
על אַףּ אויבי וקמי, בנים כחשיט.
כוסי רויה, ראשי בשמן דש;,
וכ שולחנותי ערוכים :
58 תהלים יו
בִימעָףְ: ח שָׁמָרֵנֵי כְּאִישׁוֹן בַּת עֶן בְּצֵל כְנפֶךְ
תַּמְתּירֵנִי: ט מִפֲנִי רְשָׁעִים זו שׁדוני איבי בְנְפֵשׁ
e 00 © oo
.
יפו עָלִי: י חַלְבָּמוֹ סָנְרו פִימוֹ דְִּרוּ בְגָאוּת ;
יא אַשׁורְנּ עַתֵּה. סְבָבוּני עֵינֵיהֶם יְשִׁיתוּ לטות
בּאָרֶץ: יג רמיו כְּאדָיִה יִכְכוֹף לְמֶרֹף וְכַכְפִיר
שב בְּמִמְתָּרִים: 2 כוֹמָה יֲָוָה כִדְמָה פְנָו
הַכְריעֲהּ פלְמָה נַפְשֵׁי מְרְשְׁע חרב יד מִמָתִים.
דְְיזָה מִמָתִים מהָלֶד הָלְכֶם בּחַיִם וּצָפו
תהלים בחרוזים
בִּימִנ, בְּצֵל כְּנֵפִיףְּ תַּמְתִּירְני
יכָאישׁון פַּת עון, בוא רָקִיע,
מָרְשְׁעִים וּמִמתְקוֹמָמִים שָׁמָרֵנִי
סָבִים שָׁתוּ עָלֵי לנטוֹת בְּאָרֶץ
כָאריה וככפיר יספו לְמֲרוֹף בְּמִמְתָּרִים,
ִמְנָרוּ חַחֲֵלֶב, ויפרצוּ פּרֶץ.
רֶם עִיהָם, ודב אָמָרִים,
ימִגְדְנוֹת וּמַעדנים לְבמֵנֵיהָם,
רק הָלקָט הַמָה בַּחיִים בָּחְלֶה
וּבְמוֹתָם הֲנִיחּ יתרֵם לְעוֹלליהָם,
מְטוּבַם הַצפוּן לנער וְיִלָה,
תהלים יח 59
Darkness of waters, thick clouds
of the skies.
12, At the brightness before him
his thick clouds passed,
Hailstones and coals of fire.
13. The Lord also thundered in
the heavens, |
And the Most High uttered his
voice,
Hailstones and coals of fire.
14. And he sent out his arrows,
and scattered them;
Yea,
discomfited them.
lightnings manifold, and
15. Then the channels of waters
appeared,
And the foundations of the world
were laid bare,
At thy rebuke, O Lord,
At the blast of the breath of thy
nostrils.
16. He sent from on high, he
took me; |
He drew me out of many waters.
17. He delivered me from my
strong enemy,
And from them that hated me;
for they were too mighty for me.
געצעלט, ד. ה. די פיונסטערע וואלקענם
פול מים הימעלדוואסער.
239 פון זיין גלאנץ צוגעהען ויינץ
וואלקענס ווייםט פון איהם, זיי ווערען
האגעל און פייערדיגע קווהלען.
8. ווען גאט מאכט שטורמען אין
הימעל, ד. ה. דער אלערהעכסטער גומ
ארוום זוין שמימע, ווערט האגעל און
פווערדיגע קויהלען.
4. ער ווארפט זיינע פוילען און
צושפּרוים זיו, ער שיעסט מימ בליצען
און קלאפּט מים זיי.
85. עס ווייזען זיך די וואסער קווא-
לען און די גרונדונגען פון דער וועלט
דעקען זיך אויף פון דיין געשריי, א
גאט, פוכ'ם ווינד פון דוון נאודאטהעטם.
6. ער ציהט אוום (זיון האנד) פון
אויבען און נעהמט מיר צו, פון די
גרויסע וואסערן ציהט ער מיר ארווס.
7. ער רעטעט מיר פון מיין שטאר-
סען פיינד, אויך פון מיינע האסער
וואס זוינען מעכטיגער פאר מור.
ובארץ מבורכת אחיה בטובה,
ובבית אל ובהיכל קדשו אשבה,
. לעת רבה וימים ארוכים.
Then it dawned upon the correspondent to paraphrase the Psalms, su-
perseding the Proverbs as they certainly are manifold, which precious
work has been accomplished since; the 23 Psalm being, indeed, the first
chapter that the transmission, transliteration and transaction began with.
The wording and the rhythm, however,
underwent some changes and
80 תהפים יו יה
תְמַלַּא בְמָנֶם יִשְׂבָע בְנִים והִַיחוּיַחְרֶם לְעוֹלְלֵיהֶם:
אֲנִי בְצֲדֶק אַחָזָה פנ אִשְׂבְּעֶה בְהָקיץ תֲּמנְהְֲ:
יז
א לַמְנצַח לָעָבָד יוה לְרֵָר אֲשֶׁר דַבָּר לַיְוָה
אֶת דְבְרִי הַשִׁירה הואת כָֹּם הַצִיל יְהוה אוֹתו
מָכַּף כָּל אֹיָבָיו ויר שָאיל:
ב ויאמַר אָרָהָמְךְ ידוה חזְקי: ג יְָוָה
תהלים בחרוזים
אִין לי חַפֶץ בָּמוֹ, פּלְט נבְשִׁי קוֹמָה,
בְצֲדָק, אֲלהִים, אֶחָוָה פנ
ee? 0»
es ‘eo
בַבכָר, בּעֲרְב.בְּהָקִיץ וּבְנּמה,
ּבָתוֹדָה אקדם וְאִשְבָּעָה תְּמְחְי
יד
אֶת דְכרִי הַשירה הַזאת לָאלהָיו
דְבַּר דְּוֶד הַמְנֹצֵח בָּעֹפֵל,
בָּיוֹם הַצִילוֹ אֲהֹנֵי מִכַּף כַּל אוֹיִבָיו
מִידֵי שַׁאוּל, הוֹאָג וַאֲחֵיתוֹפָל :
ניאמר, אֲרחָמְךּ. אֲנִי. חקיי
סַלְעִי וּמְפַלְטֵי, צוּרי וּמִצודתִי,
מָנִינִ, מִשְנַבִּי וּמִשַלָּם נְכֵי
ךְּ אֲחֲסָה, אֲלִי מרְנִי ושׁוּעְתִי;
38 תהלים יה
18. They came upon me in the | ןyiypwon וען זייו קופען יר .8
day of my calamity;
But the Lord was my siay.
19.
into a large place;
He brought ime forth also
He delivered me, because he de-
lighted in me.
20. The Lord hath rewarded me
according to my righteousness;
According to the cleanness of my
hands hath he recompensed me.
21. For IT have kept the ways oi
the Lord,
And have not wickedly departed
from my God.
22. For all his ordinances were
before me,
And I put not away his statutes
irom me.
23. I was also perfect with him.
And I kept myself from mine in-
iquity.
24. Therefore hath
recompensed me according to my
the Lord
righteousness,
According to the cleanness of iny
hands in his eyesight.
25. With the merciful thou wilt
show thyself merciful;
און מיין אוגגליקpס"מאָג,
מֿוון שטוצץ ---
9. ער פוהרט מיר ארוום אין א
גרוימען פלאץ, ער בעפרוים יר וווול
ער ליעבט טיר.
ווערט גאמ
0. זאל מור גאט צאהלען לויט גע-
רעכטוקוים, זאל ער געבען לווט די
קלאהרקייט פון מיינע הענד.
1. והוארום איך האב אומער גל
היט גאט'ם וועגען, און האב נים פער-
בראכען קעגען מוון גאט ;
2. ווייל אלע זיינע רעכטע האב
איך פאר זיך, און פון זייפע געזעצט
װוייך איך ניט אב.
8 אוך בין אלם אונשולדיגער קע-
גען אוהם (נוול איך הים מיר אומער
אב פון מיינע זינד,
4. דערפאר צאהלט מיור גאמ לוומ
מוון גערעכטיגקיים, נווול דו רוונקוומ
פון מיינע הענד אוז קעגען זיינע או:-
גען.
85. מיט דעם גוטען ווויזשו זיך
transformation, for obvious reasons and ostensible causes, following the
general trend and corresponding with the accepted order.
‘The author of the nitiana nיbnn deems it his duty to offer thanks
and extend gratitude to Rabbi Isidore Myers, Professor George Seliko-
witz, Leon Kamaiky and Ezekial Sarasohn of the Tageblatt, whose para-
phrastic Proverb and Psalm become responsible for this production of the
Psalmodic Paraphrase, having inspired the endeavor and spurred the con~
tinuation.
69 תהלים יח
סַלְעֵי וּמְצוּדָתֵי וּמְפַקְמִי אֵלֵי צוּרִי אֶחֲקָה
בו מְמיהרְְשְׁעִמשַכִי: = מִהְלֶל
אֶקָרָא יְָוָה ומן איבי אַנְשׁע: | ה אֲפֲפֹּנִי חֲבְלֵ
מָוָת וְנִחֲלֵי בְלַיְעל יִבַעֲתוני; ו הֲבְלֵי
שאל סְבְבוּנִי כַדַּמּנִי מוָֹשִׁי
מָוָת : ז בַצַר לי אָכָרָא יְהוֶה אל
אֶלהֵי אֲשְׁוע ישְׁמַע מהיכלו
קולי | וְשְעָתִי לִפָנו תָבוֹא בְאָנָו: | ח וַתנעֵשׁ
תַּרְעֵש הָאָרֶץ ּמוֹמָדֵי הָרִים
תהלים בחרוזים
אָקָרָאְֶ אֲדנֵי. וְאֲשׁוע,
מַחָבְלֵי שאל אֲשֶׁר סְבָבוני קדמוּני.
ּמוֹכשׁי מות לא יתנ לי מרנוע,
נחֲלִי בְלָיָעֵל כֵּל הַים יְבעֲתוּני,
מִצֵרי אֲקָּה אֵלָיְּ אֲקָרָאָה,
אֲפַלָל המיד וַאֲבקש יִשׁעְָּ
לְפְנֶיךְּ אֲלהַ שוְעָתִי בָאָה.
וַתַּשְׁמע כוֹלִי מַהֵיכֵל כְדְשׁךְ.
הָהָרִים יִרְנָוּ וַתּרֶעש הַתָּבֵל,
ֹנֹחֲלֵי אֲשׁוֹ ּמַעֲשׁן אַפַּהוּ
ההלים יח 08
With the perfect man thou wilt | גוט, ימ דעפ אוגשולדיגען פאן ווייושו
show thyself perfect; ; זיך אונשולדיג
26. With the pure thou wilt | qir ibrיi) מים דעם ריינעם .6
show thyself pure; ריון, טיט דעם קרומען ווייזפו זיך
And with the perverse thou wilt פערקרומפ.
wage contest,
27. For thou wilt save the af- | FY7 רVh'א wosלyה 17 ווארום .7
flicted people; ארעמען פאלק און ערניעדערוגסט די
But the haughty eyes thou wilt שמאלצע אויגען.
bring down.
28. For thou wilt light my lamp: | ik a1boיל דו, גאט, מאכסט 8
The Lord my God will tighten my | 1''B עJ'ש מאכט oka ליכםט ; מיין
פינסטערניס. darkness,
9 ווייל צוליעב דיר לויף אiך | For by thee I run upon a .29
מים דוי קריעגסדארמעע, און צוליעב troop;
And by my God do I leap over | .דT:NII ’פיiא מיון גאט שפּרינג איך
a wall.
30. As for God, his way is per- | “aiwoירפיוא גאט'ם וועג איז 0
fect: 5 -- קווט, גאמ'ס ווארט אוז געלווטערט
The word of the Lord is tried; ער איז א שילד פאר אלע וואם פערי
He is a shield unto all them that טרויען אויף איהט.
take refuge in him.
31. For who is God, save the | 18 boאb N rk ווארום ווער .1
Lord?
ועגהווקפום,
ch וסן
PSALMODIC PENTCHANTS
Dl9W being the closing dictum of the 29th chapter, the writer is in-
clined to turn it flexible and make it elastic, peace covering, indeed, multi-
tudes of objects and fathering, at times, varieties of subjects. Truce,
fringes and phylacteries are certainly offsprings and drivations from peace,
and the following deliberations may prove interesting to the profound
scholar and become instructive for the uninitiated layman.
THE FLAG OF TRUCE AND THE FRINGES.
Among numerous emblems and multifarious insignia that sivilized nations
and enlightened peoples display on various occasions and sundry exigencies,
the white banner for checking hostilities and halting bloodshed may indeed
be traced to Scriptural Commandments. Thus says the Pentatuch: “Speak
unto the Children of Israel and say to them, that they shall make themselves
fringes on the corners of their garments, throughout their generatiens, and
.6 תהלים יה
רנ מִהִגעֲשׁקִּיהְרָהל: טמעלָה
עְשְׁן בְּאַפוֹ וָאֵשׁ מָפִיו
תאכל נָחֲלִם כַּעֲרוּ מִמָנּו ימ
שׁמיִם וירד ַעָרָפָל תַּחַת
רַנליו: א וַרָכֵּם על כָּרוּם ויעף בא :
על כַנָפִי רּח: יכישֶׁת חשֶׁךְ כַתְרוֹ סְבִיבוֹתָו
סְבָּתוֹ חָשְׁכַת מים עָבֵי שְׁהָקִים: גכ מִעַה
ננְדּ עָבָיו עָבָר בָּרֶר וְגחְלַ
אַש: ד וַירְעַם כַּשַׁמיִם יְהוָה ְֲלְיוֹן
יתּן כלו | ָּדֶד וְנחֲלֵי
אַש: מוֹשְׂלח חֲצֵיו ופֲעם וּבְרקִים
רב וָהְמַם: מז וֵַרָאוּ אֲפִיקֵי
/
תהלים כחרוזים
וט שַׁמיִם וַיָרֶד עֲרֵפָל,
שת חשך סְתְרוֹ. סְבִיבוֹתַיה.
וּמִסְכַּת שָׁמָיו. מַעָבֵי שְׁחֲקִים,
מִנֹנַה נָנְדוֹ, מִכְּרוּבִים וּשְׂרֵפִים,
ָרְעִים עֶליֹן חֲצִים וָרֶם בְּרְקִים,
ופִיצֵם ויהָמֵּם לְמַאוֹת וְלַאֲלָפִים.
ההלים יח 65
And who is a rock, besides our
God,
32, The God that girdeth me
with strength,
And maketh my way perfect?
33. He maketh my feet like
hinds’ feet:
And setteth me upon my high
places.
34. He teacheth my hands to
war;
So that mine armis do bend a bow
of brass.
35. Thou hast also given me the
shield of thy salvation;
And thy right hand hath holden
me up,
And thy gentleness hath made me
great,
36. Thou hast enlarged my steps
under me,
And my feet have not slipped.
37. I will pursue mine enemies,
and overtake them;
סער דעם עוויגען 9 און ווער איז אַ
פעלזענדפעסטונג אויסער אונזער גאט ?
42 דאס איז גאמ וואס גורם מיך
אן טיט שטארקיוט און מאכט מיין וועג
אונפעהלערהאפמ.
8. ער מאכט מיונע פים שנעל גלווך
װוי די הינדען. און שטעלט מיר אוועק
אויף מיינע הויכע פּלעצער.
4 ער מאכט מיין האנד געאובם
צו קריעג, און דער שטארקער בויגען
ווערט אַרונטער געדריקט פון מיין ארעם,
5 דו האסט מיר דיין הילף אלם
פאנצער געגעבען, ווען דיין רעכטע
האנד שטיצט מיר -- דיין פרייגעבוג-
קייט מאכט מיר גרוים.
6 ודו מאכסם ברויט מיינע מרום
אונטער מיר, אום מיינע קנעכלאך זא*
לען גיט וואנקען.
7. איך וועל נאכיואגען מיונע פוונך
that they shall put upon their fingers of the corners a thread of blue. And
they shall be to you for fringes, that ye may look upon them and remember
all the commandments of the Lord and do them” (Nunsbers xv, 38-39). In
pursuance of this ordinance, Jews all the world over, wear an additional vest,
the four corners of which are ornamented with white fringes, the bluish
thread having disappeared from the surface, for obvious reasons and
ostensible causes, the stratum of T'cheileth making a bone of contention as
to its proper definition and correct significance, the color of blue assuming
innumerable shades and tinctures.
Now, the reason advanced in the Mosaic command, that the sight of the
fringes would remind one of God’s precepts, is somewhat incongruous, the
pious practitioner and the religious
commandments, instituted by Moses,
Jew failing to trace the legions of the
the prophets, sages and Rabbis, to the
white fringe or the blue thread. But then, careful study and diligent peru-
sal may solve the problem and remove the idiosyncrasy.
One must bear in
תהלים יה
מים ונָלוּ מוֹמְדוֹת תָּבֶל. מַַעְרָהְך
הוה מִנִשְׁמַת רוח אַפְּדֵּ: ז יִשָׁלַח מָמָרוֹם
יחנ יִַמשְנִי מִמַיִם רַבִּים: ח יַצֲלֵנ
מְאיָבי עֶז וּמַשְׂנְאֵי כִּי אמצ
מִמָנִי: = יִהדְּמונֵי בְיוֹם אִידי והֵי
יְהָה לְמִשְׁמָן לי: וֹצִיֲנִי למָּרְהֶב
יִחַלְצנִי כִּי חָמַץ בִּי: כא ַנְמְלֵנֵ
יְחָה כְצֵרְק בר יֵָי יָשִׁיב
לי: כב כָיִשַׁמַרְתִּי דּרְכֵי יְהוָה ולא-
תהלים בחרוזים
מוֹסָדֵי תָּבָל נָנְלוּ מִנשָׁמַת אַפּוֹ,
וְאֲפִיקֵי מיִם נרֹאיּ מַעֲרָתוֹ,
ִשָׁלַח ממרוֹם, יָשִׁית עֲלֵי כַּפּו
יַמְשׁנֵי ממיִם, יְוֹכְבֵנֶי בְאֲבְרָתוֹ.
מַאוֹיָבי וּמִשׂנְאֵי אַמִיצֵי כ
צֲילֵנִי וְלֵמָרֵהָם וֹציאָני,
ְחַלְצֵנֵי כִּי חָפַץ בִּי יפְהֶח לי מְכֹחַ,
כָבֹה יֵָי שיב לי, כְּצדקִי ֶמְלַני
כִּי לא רַשַׁעְתֵּי שׁמַרְתִּי דָרְכֵיהוּ
הִַתְהַלַכְתִּי לְפָנֶ. תָּמִים הָיִיתִי,
תהלים יה RR 67
Neither will I turn again till they
are: consumed,
38. I will smite thems through, so
that they shall not be able to rise:
They shall fall under my feet.
39. For thou hast girded me
with strength unto the battle:
Thou hast subdued under me
those that rose up against me.
40. Thou bast also made mine
enemies turn their backs unto me.
That I might cut off them that
hate me.
41, They cried, but there was
none to save;
Even unto the Lord, but he an-
swered them not.
42. Then did I beat them small
as the dust before the wind;
I did cast them out as the mire
of the streets.
43. Thou hast delivered me from
the strivings of the people;
Thou hast made me the head of
און חאפען זוו, אִיך וועל גום געהן
צוריק בּיז אוך וועל זיו פערניכטען.
8 איך וועל זיי פערוואונדען אז
זיי זאלען ניט קענען אוופשטע;. .
טער מייגע פים וועלען זוי פאלען.
9 וװוען דו האסט מיר אנגעגורט
מיינע קרעפטען צום קריעג, נועסטו
שוון גוערערשלאגען אונטער מיר מוו-
נע געגנער.
0. מייגע פויגד האסטו טימ'ן גא"
סען צו מיר געקעהרט, מיינע האסער
פערניכמע איך.
1. שרייען וועלען זוי, אבער כוו-
גער וועט זוי ניט העלפען ; געגען
גאָט זויונען זיוו, דערפאַר וועט ער
זוי כום ענמפערען.
92. איך וועל זיי צורייבען וויא
שטויב געגען ווינד, ווי די לעהם פוו
די גאסען וועל איך זוי שישער מאכען.
8 הדו רעטעסם מיר פון צאנקערי-
שע פעלקער, דו מאכסט מיר אלס א
הויפּט איבער נאצואנען -- פעלסער
the nations:
mind that Peace is a Godly tribute as well as an Israelite title (Derech Eretz
Zutta, Section Hasholom), and the recital of the Shemang, a selection of
Pentateuchal paragraphs, manifesting the Unity of God and similar im-
portant significations (Deuteronomy vi., 4-9; Ibid. xi, 13-21; Numbers
xv., 37-41), in continuous practice, thrice daily, with the devout Israelites,
is but a lucid demonstration of “Peace on earth and good will to mankind,”
that the Almighty and His followers foster and further on the faithful
(Samuel Adelle’s in his closing Comments on Berachoth). White being
symbolic of peace, the prophet assuring his auditors that “Though your
sins should be as scarlet, they shall become white as snow” (Isaiah i., 18)
and “The wicked have no peace” (Ibid. lvii., 21), but the reverse turns the
ease of the righteous. White then brings along peace, harmony, unity and
friendship, in contradistinction to evil, sin, red and bleed.
Again, the connection and intimacy of some few Scriptural verses and
their Talmudical interpretations tend towards the identificatien of the white
6 | תהלים יח 0
דְשׁעְתּי מאָלהָי: ג כי כָל"מִשְׁפָּמי
לנגרִי וְחִקֹתָיו לא-אָכִיר מנֶ; כר וְאָהֵי
תָמִים עמּוֹ וָאִשְתַּמַר מַעֲֹני: = הה וַשְׁב-יהןה לִי
כצדְקִי כָבר יי לער ענו מעם-
חָמִיד תִּתְחַפָּר עָסגְבַר תָּמִים
תִּתּמַם: כו עֲםינָבָר תַּתִבָּרֵר ְעָם-
עַתָשׁ תַּתְפַתַּל: כח כְּיְאַתָּה עםדעֲנִי
תוֹשִׁיע וְעניִם רמות תִשְׁפַּל: כט כָי
אַתָּה תָאִיר נָרִי הוה אֲלהֵי עִיה
תהלים כחרוזים
מַהְקּיו לא רתי וּמשפַּמִיהי
לגר עי כְפם תָמִיד שׁיתִי
עֶם עקש תַּתְפְּתָּל. תּתְבֵרָר עם נָבָה,
עֶם הָסִיד תִּחְחַפָּה. תִּתַּמֵם עם תָּמִים,
אִיר ופיד כִּי יִבאוּ. מֹכָּה וְרָבָר,
לְמשׁעְן הי לי אֲלֵי בְּאֲלָה הָמים,
כִּי אֶת הָעֲנֵ ְעַמֵהי תּושִׁיַ,
תַּשְׁפִּילָה לָאָרץ עֲינִים רמות
ונר אֵל, כִּי יְאִיר, חֲשְׁבִי ייה
ידְִיכנֵי לעֲרוף קְרֵם ומִלְחָמוֹת.
ההלים יח 69
A people whom I have not
known shall serve me,
44. As soon as they hear of me
they shall obey me;
The foreigners shall submit them-
selves unto me.
45. The foreigners shall fade
away,
And shall come trembling out of
their close places.
46. The Lord liveth; and blessed
be my rock;
And exalted be the God of my
salvation.
47. Even the God that executeth
vengeance for me,
And subdueth peoples under me.
48. He rescueth me from mine
וואס איך קען ויוי נוט זיינען טיור אוני
פערטהאן.
44. וועמעס אויער פון די פרעמדע
פעלקער עס האם וועגען מיר געהערט,
אויב זו זיינען מיר ווען פאלש גע"
ווען --
58 די פרעמדע פעלקער וועלען שוין
פערוועלקט ווערען ציסערענדוג איון זוו-
ערע פערשלאָסענע פעסמונגען.
6 גאמ לעבט !
פעסטונג איו געלויבט,
ערהויבען זיין דער גאט פון
הולף. --
7. אט דער גאט וואס ערלויבט מיר
יאכענעחמונג ווען ער שטירצט פעלקער
אונטער מיו.
8 ער רעסעט מיר פון מיינע פוינד
מיון פעלוענ-
עס וועט נאד
טיון
אויך פון מיינע געגנער ערתויבסטו מור, ; enemies
פון א פערברעכערישען מענשען רעטעטטו
מור.
Yea, thou liftest me up above
them that rise up against me;
Thou deliverest me from the vio-
lent man.
49. Therefore I will give thanks | ,bNa וערפאר לויב אי ד'ר, .9
[ro—oooeeeonernoneroenoroerereennneenrmnranmrowrrermrererrrnen הקהלה
and peace with the emblematic fringes. The sagacious advice of “At all
times let thy garments be white and let oil not be wanting on thy
head” (Ecclesiastes iv., 8) has been defined as fringes and phylacteries, cor-
responding as they may with white and oil, respectively (Sabbath f. 153,
a). Phylacteries again are indentified with strength, might and power
(Berachoth f, 6, a) according to the Talmudic deduction from the prophetic
promise of “by the arm of his strength” (Isaiah Ixii8). And last but not
least, the passage of “And all the nations of the earth shall see that thou
art called by the name of the ord and they shall be afraid of thee” (Deuter-
onomy xxviii., 10) has been applied to the frontlets (Berachoth f. c), the
case of which is decorated with the Hebraic character of sh, forming as
the latter does the initial of the enclosed Shemang, expressive of God's one-
ness. At this particular juncture the climax is thusly capped by the fol-
lowing Pslamody: “The Lord will give strength unto His people the Lord
will bless His people with peace” (Psalms xxix. 11), strength replacing
8 תהלים יח
חֲשְּׁי: ל כִּי בְךֶּאָרֶץ גרוד בָאלְהֵי
אַדלגזשוּר: לא הָאֵל תָמִים
דּרְכוֹ אֲמְרֵת יְהוָה צְרוּפַה מֶגֵן
הא לְכֹל הַחוסים :13 << כִּי מִי אֲלוֹהַּ מִבַּלְעדֵי
יְהוָה ומִהצוּר זלְחִי אֲלהַינוּ: ל הָאֵל
הַמְאְַרֵנִי חָיִל ַתַן תָּמִים
דּרְבִּי: לד מִשׁוה רַנְלֵי כָּאיָלוֹת על
בְּמֹתֵי יעַמִידֵנִי: לה מְלמַּד יְדֵי
למלְחֲמָה וְנחֲחָה הָשָׁת"נְחשָׁה זְרוּעֹתִי: ל וַתַּתָּך
לי מְגן יִשְׁעָ וִימִנְְּ הַסְעָדְנֵי וענוה
תַרְבֵּ: התַּרְחִב צַעְרֵי תַחַי לא
תהלים בחרוזים
ָּמִים דֶּרְךּ הָאֵל, צְרוּפָה אִמְרָתו.
מגן היא לְכָל הַחוֹסִים בו בְּלֵי כַחַה,
מ אֲלוֹהַ בְּלְעֲדוֹ, ציר זּלָתוֹ?
הַמְאַוְרְנִ חְָל וְלֵא אִירָא מִפַּחַד;
רַנְלֵי כָּאִילוֹת וּורוֹעוֹתֵי נְחֹשָׁת,
יִשְׁעֲהוּ צְנָתִי וִימִינוֹ פַעֲדֵי,
אָרְדוֹף אובי מאָה בַּהָמִשָׁה יְשֵׁשָׁת.
כָרְטוּלֵי לא יִמְעָר. יָרָהָב צַעֲדי
תהלים יח יט | 71
unto theee QO Lerd, ameng the
nations,
And will sing praises unte thy
name. |
50. Great deliverance giveth he
to his king,
And showeth lovingkindness to
his anointed,
To David and to his seed, for
EVeTMOre,
CHAPTER XIX
For the Claef Musician. A Psalm
of David
1. The heavens declare the
glory of God;
And the firmament showeth his
handiwork.
2. Day unto day uttereth speech,
And night unto night showeth
knowledge.
3. There is no speech nor lan-
suagE;,
Their voice is not heard.
Ore, oe Ain
צווישען די פעלקער, און זינג צו דיין
כאָפּען.
0 ער מאכט גרויס זיין קעניג'ס
הילף און מהוט גנאדע צו זיין געזאלב"
מען -- צו דוד'ן און צו זיינע קינ"
דער -- אויף אוובוג.
קאַפּיטעל יט
צום אויפזעהער איבער דוד'ס געואנגען.
41. די הימלען דערצעהלען גאט'ס
עהרע. און וועגען דיו ארבייט פון זוו-
נע הענד זאגט דער הימעלדגעוועלב.
2. אוין טאג צום אנדערען רעדמ
אוים איון ווארמ, און איין נאכט צו
די אנדערץ שפּרעכט אוים א געראנק --
8 אהן ווערטער און אהן רויד ---
זייער שטיומע ווערט ניט געהערם ;
the phylacteries peace, however, substituting the fringes.
In other words,
prepossessing might by the virtue of the frontlets that spell reverence,
esteem, fear and dread the white fringes will be looked upon as a panacea
for the introduction of relief, succor and peace.
Moreover, the fringes are close neighbors with the prototype of the
American Declaration of Independence, namly:
“One law and one code
shall be for you and for the stranger that sojourneth with you’ (Numbers
xv., 16), and “Creating the fruit of the lips, says the prohpet, “Peace, peace
to him that is far off and to him that is near” (Isaiah lvii., 9).
Hence
the original source of the Flag of Truce.
REFLECTIONS ON CONFIRMATION 0
Sworn bath the Lord by His right hand and the arm of ef His strangth
(Isaiah lxii., 5).
Commenting upon these metaphors, the Talmud reverses
ך תהלים יח
Couadtattmasmmmadimmssmevarevtanetas
wacrushnvapseg ip
מע קרְסְלִי: ה מאָרָהףאיכֵ
אֲשִׂיגֶם | וְלאדאָשׁוּם ערִִכֹלוֹחָם : ל אָמְחָצַם
ְלאזַכְָלוּ קום ִפְלוּ תַחַת
רנְלִי: מותְארנ חל למִלְחֲמָה. תַּכְרִע
קָמִי תַּחָתָי: מא ואְבֵי נַָתָּה לי
ערֶף וּמִשנְאֵי אַצְמיתֵם: מב ישוע
ְאִין מוּשִיטַ עַל-יְהוָה וְלא
עֶס מנוָאֶשְׁתָקם כְעְפֶר על-פנררוּח | כָּמִי
חוצוֹת אֲרֵיכֵם: מר תִפַלְמַנִי מְרִיבִי
עֵם תְּשִׂימֵנִי לראש גוַם עם
תהלים בחרוזים
אֲכַלֵּם, אִמְחֲצִם, כמי אַכְרִיעֵ,
לא יכְלוּ קים, תַּחַת רַגְלֵי יפל;
יִתָּנּ לֵי עֹרֶף. יִשְׁעוּ וְאִין מוֹשִׁיע,
וּמִמִסְנְרוֹּתֵיהֶם יַחֲרֵנוּ ובל
בְטִיט חוצות וַעֲפֿר אֶרֶץ אִשְׁחָקָם,
אֲרִיקם. אֶרְקָעֵם. מְשַנְאֵי אַצְמִיתָה,
מַריבֵי עַם פַּלְמֵנִ לֹשֵׁב שְׁחֲקִים,
תְשִׂימְנֵי לְרֹאש. לבל אָהֵי לְמְשִׁיפָה.
תהלים יט 78
4. Their line is gone out through | “#9 bnya ד:k? ןpsoאג f'רעביא 4
נאנדער זייער אויסשפראכע, און ביז'ן all the earth,
ענדע וועלט -— ז''yרp pllרVb". '*' | And their words to the end of the
גאר דארטען וואו די זונן טאכט דעם world.
In them hath he ‘set a tabernacle געצעלט.
for the sun,
5. Which is as a bridegroom com- | x in bin bnyr רyכלעוו ער 5
ing out of his chamber, חתן ארויסגעהענדיג פון זיין חופה, ווו
And rejoiceth as a strong man | jYSיi? 1 ony א העלד איז ער
to run his course. זיין וועג.
6. His going forth is from the | iy bnya דopTלyמיn פון איין 6
end of the heavens, ארוים און רינגעלט ארום אלע זויערץ
And his circuit unto the ends of | P'JY27yהya lייp ברעגען -- עס איז
it; פון זיין היץ.
And there is nothing hid from
the heat thereof.
7. The law of the Lord is per- | bpיiipרy pרהעל גאמ'ס פאלקאמע .7
fect, restoring the soul: די זעעלע, גאט'ס רוכטיוגע געזעץ מאכט
The testimony of the Lord is אויך דעם נאר'ן קלוג.
sure, making wise the simple.
9. The precepts of the Lord are | ןpohysya ya'boiרoיוא גאט'ם 8
right, rejoicing the heart: . | ערפרעחען דאס הארץ, גאט'ס לוושע
The commandment of the Lord is | .iyaיוא 17 jpרעטכיילרע רע געבאטען
pure, enlightening the eyes. |
the latter passage, transforming it into “strength of His arm,” and de-
fines the symbolic strength and allegoric arm as reflections on phylacteries,
inasmuch as there is a Psalmody to the effect of “The Lord will give
strength unto His people” (Psalms xxix., 11), which bears testimony of a
Mosaic promise of “And all the nations of the earth shall see that thou
art called by the name of the Lord and they shall be afraid of thee” (Deu-
teronomy xxviii, 10), linked with the elucidation of Rabbi Eliazar, the
Great, saying as he does, the frontlets between the eyes produce reveren-
tial fear and cause dreadful awe (Berachoth f. 6, a).
Figurative as this typical passage is, one questions the deductions and
doubts the comparisons. Lacking force, the parable at issue flourishes of
farce, nevertheless. The strength of the arm, as a matter of Scriptural
research, responds, rather, to the “token upon the hand” and not to the
“frontlets between the eyes” (Exodus xiii, 16). Again, Rabbi Eliazar's
statement is somewhat incomprehensible the frontlets hardly turn instru-
7 תהלים יה
לאהַעְתִּי יעַבְדוּנִי: מה לְשַׁמע אן יִשְׁמְעו
לִי בְּנִיגכָר יְכַחֲשׁולִי: מו בָּנ
ְכָר יבל וְיִחָרְגו מִמִּסָנְרוֹתֵיהֶם: מ חַיִיְהוה וּבָרוּךְ
צוּרִי װְרּם אֲלהַי יִשְׁעִי: מח הָאֵל
הַגוֹתַן נָהְמוֹת לי ודְבָּר עמִים
as am
Ld
תַחָתָי: | נט מִפִלְמִי מַאיָבִי אף מִדְקָמִי תְּרמְמַנ
מאִישׁ הָמֶם הַּצִילְני: ( עלזפן| אוֹדֶךְ כגַם
יְהוה ּלְשַׁמְךְ אֲזמרַה: נא מַנדִּיל
ישׁוּעוֹת מלְכוֹ עשָׂה חָסֶר |
לַמְשִׁיחוֹ לְדוִד ולְזרְעו עַר-עוֹלֶם :
תהלים בחרוזים
ּבְמְדְכֵּר הָעַמִּים תִּקּם נִהָמַתִי,
ּמפְלֶמ תִהָיה לֵי מאנְשׁי ָמֶם
בְכָל הָאֶרֶץ הנע שְׁמוּעָתָי
וּבְגי גָכָר יִכַחֲשׁוּ לִי תַּחַת הַשַׁמְשׁ.
אוֹדָה ואֲמַר בַּמְדינָה, בַּתָכָ
ואַבָרֵךְּ צוּרִי בּגיִם, בָּעֲמִים,
ִּי עָשֶׂה חָסָד לִמְשׁיחוּ הַמְִי
יגדל ישׁוּעוֹת דָּוִד רע לְעֹלָמִים.
תהלים ים 15
9. The fear of the Lord is clean, | bייpalvuoראפ"ס'מאג דו רוונע .9
enduring for ever: בלוובט אויף אישער, גאמ'ס וואחרץע
The ordinances of the Lord are רעכטע זיינען אלע גרעכטע.
true, and righteous altogether.
10. More to be desired are they | T:Na oN רyapיo זיו זיינען .0
than gold, yea, than much fine gold; | רyoir ןpJיוז און פיעל גינגאלד, זיי
Sweeter also than honey and the אלס האניג און אנדערע זיסקייטען.
droppings of the honeycomb.
11. Moveover by them is thy | -oirרxs tא אויך דיון קנעכט .11
טיג מיט זוי, וויול אין דעם אבהיטען servant warned:
זיו אוז גרוים ערפאלג. In keeping them there is great
reward,
12. Who can discern his errors? וער קען דען זיינע פעהלערען .2
Clear thou me from hidden faults. מערקען ? רייניג מיר פון די פער-
בארגענע |
8 האלמ אויך צוריק דיון קנעב Keep back thy servant also ,13
פון זינדיגען בעוואוסמזינוג, זאלען from presumptuous sins;
זיי איבער מיר ניט געוועלטיגען, דאן Let them not have dominion over
נועל איך ריין זיין פון גרויסע זונד. me:
Then shall I be upright,
And I shall be clear from great
transgression.
14. Let the words of my mouth
and the meditation of my heart
Be acceptable in thy sight,
oats:
4. זאלען פאר דור אנגענעהם זוון
דו רייד פון מיין מויל און דאס פראמ-
anna
mental in causing one’s dread; neither would they become responsible for
the public observation of Israel's identification with the Lord of Hosts,
even at the expense of the peculiar Tetragrammaton?
The writer ventures to offer a solution for the anomalous intricacies.
The “arm” reminds one and all of the “token upon the arm,” while the
“strength” alludes to the “frontliets between the eyes,” strength in this in-
stance assuming, more or less, of a mental, spiritual and cultural charac-
ter, instead of the accepted notion of physical, material and corporal nature.
Another Psalmody, interpreted somewhat differently by the maker of the
תהלים בחרוזים will certainly substantiate the definition and cor-
roborate the novelty. “Out of the mouths of youths and lads hast Thou
founded strength, an answer to Thy adversaries, a response to Thy
enemies” (Psalms viii, 3). As a rule, with very few exceptions, children
graduate from public school, at the very time of their Bar-Mitswah.
Adorned with strength of a spiritual calling, the phylacteries that contain
0 תהלים יט
ay
א לַמִנצֵחַ מִזְמור לְדָוך : כ הַשָׁמיִם מִמַפָּרִים
כְּבוֹרזאֵל וּמַעֲשֶׂה ידי מֹנִיד הָרָקיע: ג( יום לִיום
בע אֹמֶר וְלַיָלָה לְליְלָה יְחוָהדֶעת: ד אִין אֹמֶר
ואין דְבָרִים בְּלֵי נִשְׁמֶע קוֹלֶם: ה בְּכָלהָאָרֶץ\
יְצָא כום וּבְכָצֵה תַבֵל מִכֵּיהֶם לְשָׁמֵשׁ שֶׁם | אֹהָל
כָּנֶם: ו וְהוּא כְּחָחָן יֹצֵא מַחִפְּתוֹ יָשִׂישׁׂ כְנְבור
לריץ ארח: ו מְִצָה הַשָׁמיִם | מוֹצָאו וּתְקוּפָתו
תהלים בחרוזים
lay
מְמוֹר לְדָוִ הַמְנצחַו הְרְקִיע
מְמפַּר כְּבוֹד אֲלְהִים בַלַיִלָה בַלְיְלָה,
מֹעֲשֵׂי יָדִיהוּ ֹמֶם יִביע,
בַּשׁמיִם, בַּארֶץ, ממָה וְמעָה.
אִין קול, אִין כשָׁם, אִין אוֹמָר וּדְבָרִים,
בְּמָצַה הַתַּבֵל ?א יצאו מְלִיהוּ;
רו הַשָׁמֹשׁ לְאָרֶץ וְלְִּים
בְצָאתוֹ בְהָתָן מַחֲפַּת אֲהָלָהוּ.
~
4
מוצא ההרט מסצה השמים
ינבו אֲרָחות לריץ הלא ישׂיש,
71
תהלים כ.
O Lord, my rock, and my re-
deemer.
mers RBA
CHAPTER XX
For the Chief Musician. A Psalm
of David
1. The Lord answer thee in the }
day of trouble;
The name of the God of Jacob
set thee up on high;
2. Send thee help from the
sanctuary,
And strengthen thee out of Zion;
3. Remember all thy offerings,
And accept thy burnt-sacrifice;
Selah
4, Grant thee thy heart's desire,
And fulfil all thy counsel.
טען פון מיין חארץ --- גאט מוון צעל-
זענפעסטונג און מיין ערליוזער.
קאַפּיטעל כ
צום אויפזעהער איבער דוד'ס געזאנגען.
1. אין א טאג פון נויטה וועט גאט
דיר ענטפערען, ער וועט דיר שיצען
דער נאמען פון ועקב'ס גאט.
2. פון הייליגטהום וועט ער דיין
הילה שיקען און פון ציון וועט עױ
דיר שטוצען.
8 דוינע שפּייו-אפפערס וועט ער
געדענקען און דיינע פויער"אפּפערס נועט
ער איטמער אויף אש פערברענען.
4 ער וועט דיר געבען לויט דיין
פערלאנג, און אלע דיינע בעראטהונגען
וועט ער דורכפיחרען.
5 מיר וועלען זינגען צוליעב דייז
הילף און אונ'ם נאמען פון אונזער
גאט וועלען מיר ערהויבען ווערען ---
זאל גאמ ערפילען אלע דיינע נוינשע.
5. We will triumph in thy sal-
vation,
And in the name of our God we
will set up our banners:
The Lord fulfill thy petitions.
Shemang, manifesting the unity of God, and other Biblical passages, em-
phasizing study and wisdom, the Jewish lads proclaim the name of Jehovah
and create respect and reverence for Jews and Judaism within the hearts and
minds of the Gentile population and friendly neighbors, causing also the
critic to subdue and the scoffer to turn silent, for fear of the Lord and the
dread of His name.
It is noteworthy: that the very Rabbi Eliazar, who beheld in the front-
lets an object of reverence and fear, conjures his people to perform both:
“Be studious in the meditation of the Torah and know to refute the scof-
fer !’ ’(Ethics of the Fathers ii., 19). And the phylacterical frontlets as a
distinction from the tokens, the latter being invisible, covered by the sleeves,
during their stay on the arms, the former, indeed, resting comfortably on
the foreheads, invite attention and attract observation, and their additional
decoration, the letter sheen, the initial of the Shemang that is contained
within and demonstrates the principles of the Jewish religion: Hear, O
ד תהלים יט
עַלרְצוֹתָם וְאִין נִמְתַּר מַַמָּתוֹ: ה תוֹרת יְהוָה
תמִימָה מְשִׁיבת (ְפַּשׁ עֲדוּת יְהוָה נָאֲמְנָה מַחֲכִּימַת
ARK
90st
ָּחֵי: מ פְקְּדֵי יְהוָה יִשְׁרִים מִשִׂמְחַילֶב מִצְוַת
יְהוה ברה מאירת עֵנם: י יראת הוה | טְהוֹרה
ֹמָדֶת לָער מִשְׁפְמִייהוֶה אֲמַת צְדְקו יִחְדּוֹ:
es v0
CK
יא הַנחֲמָדִים מִזְהֵב וּמִפֲּּ רב וּמָתוּכִים מִדְּבֵשׁ
ומת צוּפִים: יכ גִדעַבְרֶּךְ נָהֶר בָּהֵם כְּשְׁמְרם
עכב רב: < שְׁנִיאוֹת מִייבִין מִנִסְתָּרוֹּת נגנִי:
תהלים בחרוזים
וּתְקוּפַתוֹ עֵל כְצוֹתָם, בְּירְכַתֵיִם
בְחוּמו אוִֹבִיו הֲדוֹם לְרַנְלֵיו יָשִׁית.
תָּשִׁים גָפֵשׁ תּוֹרת אֲדֹנֵי הַתָּמִימָה,
עֲדּתוֹ הַגאֲמַנה תַּחְכִּים פְּתָאִים,
ְקידיויָשָׁרִים מִשִׂמְחֵי לב כְּסִיל וְכִימָה,
מִצְנָתוֹ בָּרָה מְאִירַת הָעֵינִָם:
ראת הַטָּהוֹרָה תַּעֲמוֹד לְעוֹלָמִים,
צָדְק יחְדָּו הַמִשִפָּטִים וְהַחְקים,
נהְמִָים מִזָהֶב, מִפז ורְָמִים
לְחֲכִּי מִדְכֵשׁ וְנֹפֶת צוּפים מְתוּקִים,
תהלים כ כא 79
6. Now knew I that the Lord | bNa Jy tא עeיטשעב איך גנייס 6
saveth his anointed; : | העלפט זיין געזאלבטען, ענטפּערט ער
He will answer him from his holy | bb pלhיn paילייה איהם פון זיינע
heaven דו מעכטיגע הילף פון זיין רעכטע האנד.
With the saving strength of his Ans
right hand.
7. Some trust in chariots, and | רybייר דיו שטוצען זיך אויף .7
some in horses; און יענע אויף פערד, אבער מיר דער-
But we will make mention of the מאהנען נאר גאט'ס נאמען.--
name of the Lord our God.
8. They are bowed down and | tik bsריvwpaרעדעינ זי זיינען 8
fallen; 5 געפאלען, און מיר זוינען מונטער גע-
But we are risen, and stand up- בליעבען שטעהן.
right.
9. Save, O Lord:
9 העלף, א גאט | ענטפער אונז,
ע ענטפע Let the king answer us on the
סעניג, ווען מיר רופען !
גע ען ען day when we call on him.
CHAPTER XXI
For the Chief Musician. A Psalm 5
of David צום אויפזעהער איבער דוד'ס געואנגען.
1. The king shall joy in thy
קאַפּיטעל כא
1. גאט ]| טיט דיין קראפט פרעהם
זיך דער קעניג; און טיט דיין הילף strength, O Lord;
איז ער זעהר פרעהליך. And in thy salvation how greatly
shall he rejoice!
אנמעגף העגטנוכעס,
pasennsnsriee! panna
Israel, the Lord is our God, the Lord is One, is certainly an object of rev-
erence and a subject for fear.
PSALMODIC PENCHANTS
Because of the Dedication making the preface of the 30th chapter, the
Rabbis assigned the latter for Synagogal declamation on the Festive Days
of Hannuccah or Dedication, in commemoration of the tiiumphant vic-
tory, achieved by Judas Maccabeus and his heroic brothers, additional
matter and augmentary material sprang up in the long run and in the course
of time fulminating and culminating into liturgies and litanies, some of
which are chanted on the Sabbath of the Maccabean Festival, while others
are being sung at the kindling of the traditional lights, every evening of the
Feast of the Dedication. Israel is not a widower, and Rev. Dr. Henry Ber-
kowitz’'s Shamosh is, indeed, a brilliant contribution to the Hannuccah litera-
ture, which the writer of the תהלים בחרוזים translated into He-
תהלים יט כ
ד גם מודִים | חֲשךְ עַבָרֶךְ אַל-ִמְשְלבִי אָז אֵיתֶם.
נמֵיתִי מִפָּשׁע רָב: מ יהי לְרְצון | אֲמְרֵייפִי
היו לכִּי לְפָנךְיהזָה צוּרי ונּאֲלִי:
כ
א למְנצַח מִזְמוֹר לְדָוד: כ יַענְךְ יְהוָה בְּיֹם
מקרֶשׁ ומצון :| ד מפר בְּלִימִנְהֹהָהְ
על ירשְׁגָהיפָלָה: ה יַתְָּלֶךְ כלְבָבָּ וכל"
ועו
תהלים בחרוזים
גִם עַבְדְךְנְָהָר בָּם וְאֲבִין שׁנִיאוֹתָי
ודים לא יַמֲשְׁלוּ בִי תִקֵיתִי מִפַּשְׁעִי,
הָי לְרצוֹן אֲמֲרֵי פי וְהָנָֹנוֹתָי
לְפנִידְּ אֲדנִי אֲלהַי יִשָׁעֵי
כ
מְזְמוֹר לְדָוִד הַמְנצחַ יעג
ֲדנֵי בְּוֹם צֵרָה, נְאָצָה וְתוֹבַחָה,
מִקדֶשׁ וּמצִין יִסְעְרָָ
ִשׂבְףְּ מֵעֹני אֶבְיֹן וחַלֵכָה.
וַאלֹהֵי יעכב, יִשְׁלַח עַוְרַתָהוּ
ַּאֲשֶׁר יפר הַמְּנַחוֹת. קִרְבֵּן ְעוֹלָה,
| תהלים כא 81
2. Thou hast given him his
heart’s desire,
And hast not withholden the re-
quest of his lips. Selah
3. For thou meetest him with
the blessings of goodness:
Thou settest a crown of fine gold
on his head.
4, He asketh life of thee, thou
gavest it him,
Even length of days for ever and
ever.
5. His glory is great in thy sal-
vation:
Honor and majesty dost thou lay
upon him.
6. For thou makest him most
blessed for ever:
Thou makest him glad with joy
in thy presence.
7. For the king trusteth in the
Lord;
And through the lovingkindness
of the Most High he shall not be
moved.
2. דו האסט אוהם געגעבען וואם זינן
הארץ געלוסט, און וואם זיינע ליפּען
האבען ארויסגערעדט האסטו ניעמאלם
פערמיעדען :
8 צוערשט האסטו איהם א גומץע
ברכה געגעבען, דאן האסמו אויף זוון
קאפ אנגעטהאן א גאלדענע קרוין.
4 ער האט פון דיר פערלאנגט לע-
בען, האסמו אוהם לאנגע יאהרען גץ-
געבען אויף אווביג.
5 גרוים איו דיין עהרע דורך גיין
הילף און דו דערלעגסט איהם כאך גלא:ץ
און פּראכט.
אוויסער וואס דו האסט איהם
געמאכט פאר אן אווביגען זעגען, ער-
פרעהסטו אוהם מימ דייון פּערזענליכען
פרויז.
7. קוים איז דער קעניג אנגעטרוים
אן גאט און דו גנאדע פון אלערהעכמ-
טען --= וועט ער שוין גימ וואנקען.
brew, having made use of both, Berkowitz’s English and his own Hebrew,
at Hannucah celebrations and Maccabean festivities. There being connective
tissues between these outbursts and the Psalmody at issue, they are repro~
duced herewith.
SHAMOSH
This little taper with its flame
The other candles all ignites,
And therefore it received the name
of Shamosh, servant of the lights.
Its brothers all it humbly serves,
To kindle and illuminate,
And so T think it scarce deserves
To stand alone, left to its fate.
NN תהלים כ
ְצָתָךְּיְמלֹא: ו נְרַננָה | בִּישׁוּעָתֵךְ וְשִׁ-אֲלהַיו
גדל ילא יָהוָה בָּל-מִשְׁאֵלוֹתָיְּ: ז עַתָּה יָרַעְתִּי
בי הושיע ויהוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנהוּ מִשָׁמי כדָשׁו
ְנְבוּרוֹת יע יְמִינוֹ: ח אַה בְרָכָב וְאֲלָּה בפּוּפִים
אֲנַחְנּ | בְּשָׁם יְהוָה אֲלְהַינּ ביר : ט הַמָּה כָּרְע
מל וַאֲנחָנּ הֵמְנּ תַתְעדֶדר: | יְהוָה הוֹשִׁיעָה
הֶַּלךְיֲגנוּ בְיום"הרָאֲנּ:
תהלים בחרוזים
ּדְנוֹל בּשְׁמו וְתָרוֹן בִּישׁוּעֲתֲהוּ.
ָכָל מִשָׁאֲלוֹהָיְּ תַמַּלָאינֶה מֶלָה.
עַתָּה יְדעְתִּי כִּי מְשִׁיהוֹ השע .
ּמִשְׁמֵי כָדָשׁוֹ אֲרֹנֵי יַעֲנְהוּ
מִסִּינֵי, שעִיר וּפָארְן הופיע
תַּנְבַּר ידו וַתָּרִם יְמִינָהו.
לא בְרָכָב, טוּפִים. מִלְחָמָה וּקָרָב,
אַך נְבְטַח בְּשֵׁם אֲדֹנָי אֲלהֵינּ
יכרעו הַנלְחָמִים וִפָלוּ מֵהֶם רָב.
ימלְכָּנ יְעֲננוּ בְיֹם קראָנּ.
תהלים כא 89
8. Thy hand will find out all
thine enemies;
Thy right hand will find out
those that hate thee.
9. Thou wilt make them as a
fiery furnace in the time of thine
anger:
The Lord will swallow them up
in his wrath.
And the fire shall devour them.
10. Their fruit wilt thou destroy
from the earth,
And their seed from among the
children of men.
11. For they
against thee;
intended evil
They conceived a device which
they are not able to periorm.
12. For thou wilt make them
turn their back;
Thou wilt make ready with thy
bow-strings against their face.
13. Be thou exalted, O Lorg,
in thy strength:
8 דיין לינקע חאנד וועט אלע דוונע
פיינכד געפיכען, דיין רעכטע האנד וועם
דוונע האסער איבערוועלטיגען.
9 דו וועסם זיו טאכען ווי א פווער-
אויווען, ווען גור דו וועסט זיך צו
גאט ווענדען ; ער וועט זוי מים זוון
צארן פערדארבען און א פויער וועש זוו
פערברענען.
0 זויער פרוכם וועסטו אוופווארצ-
לען פון דער ערד און זויערע קונדער --
פון צווישען טענשען.
ו
1. ווארום זוו האבען קעגען דיר
אויסגעשפּרייט שלעכטעס, זוו חאכען
פּלענער געטראכט און האבען נים גע"
קענט דורכפיהרען.
29 ווען דו וועסט זוי ערקלעחרען
אלס א טהייל (פון דיין קרועגסזרויב),
זאלסטו מיט דיינע בויגענדשטריק ציע-
לען אויף זייערע געזיכמער.
8. װװער ערהויבען, גאט, מימ
ות
O modest taper, in thy light,
A symbol I can plainly see!
A token thou art in my sight
Of Israel’s noble history!
The souls of nations be inflamed
With God-like fire from heaven above,
For this of old he has been named
Priest-people, serving men in love.
The Hebrew rendition of your humble servant follows:
השמש
א.
הנר הזה, הקטן בערד,
אשו תמיד, לא תכבה האורה,
8 תהלים כא
כא
א לַמְנצֶחַ מִזְמור לוד : כ יָהיָה בְּעויִשְׁמַח-
מָלֶךְ יבִישׁוּעָתךְ מה ייל מָאד: ( תַּאֲת לכו
תַתָה לו ואֲרֵשֶׁת שְפָתָי ּל"מָנעְתָ סָלָה: ד כי-
מְהדְּמָלּ כרְכוֹת טוב תָשִׁית לְרְאשׁו עַמָרַת פָז:
ה חַיִם | שָׁאַל מִמֶּךְ נָחַתָּה לו ארָךָ יְמִים עֹלָם
עֶר: ו גנָדוֹל כְּבוֹדוֹ כִּישוּעתָףְ הד וְהָדֶר תִשוָה
עָלָיו: ז כִּי תְשִׁיתַהּ בְרְכוֹת לָעד תְחַדְּהּ בִׂמְחָה
wveounerunapqaavveaprsntaomaransotat, וטוט
טייehreenoוהעeוטיטתהוהט saaewenwseroooe
תהלים בחרוזים
כא
מִזְמוֹר לְדָוד כָּן יָשׁי הַמְנצֲה:
עו אֲדנָי, וּבִישׁוּעֶהָך
כֵּל הַיים תַּמִיד הַמלֶךְ בֹּמָתַ,
לצרה מְקיָה וּמיחֵל לְהפְדף
עַמָרָת פַו ווְהֶב לְרֹאשׁוֹ נְתַתּ
יבְשִׂמְחָהְזְּ אֶת פַּנִיףְ תְחַדְּהוּ
אֲרְשֶׁת שִׂפְתוֹתֵיהוּ בֵל מִנַעְתּ
ַתְשוָּה כָבוֹד, הוֹד וְהָדַר עֲלֵיהוּ
וְכאֲשֶׁר כְקּשׁ הַיִם טוֹבָה וּבְרכָה,
לְעוּלְמַי עוֹלָמִים הָאֲרַכְתַ ימיה
תהלים 99 0000 | 85
So will we sing and praise thy
power.
CHAPTER XXII
For the Chief Musician; set io
Aijeleth hash-Shahar, A Psalin
of David.
1. My God, my God, why hast
thou forsaken me?
Why art thou so far from help-
ing me, and from the words of my
groaning?
2. O my God, I cry in the day-
time, but thou answerest not;
And in the night season, and am
not silent.
3, But thou art holy, .
O thou that inhabitest the praises
ot Israel.
4. Our fathers trusted in thee:
They trusted, and thou didst de-
liver them.
5. They cried unto thee, and
were delivered:
דיין פאכם. מיר וועלען בעזונגען און
לויבען דיין שטארקייט.
קאפיטעל כב
צום אויפזעהער איבער דוד'ס געזאנגע!
וועגען די קראפט פון טארגעןדשטערען.
4 ,מיין גאט | ווארום האסטו פווי
פערלאזען ? נווארום זיינען טיינע געי
שרייען וויים פון הילמע 2
איך רוף דיר מעג-
אויף בוו
3 פיין גאפ |[
ליך און דו ענטפערסט נים,
נאכט שווייג איך ניט.
8 און דו, הייליגער, בעויצם דעם
שטאלץ פון ישראל --
4 אן דיר זוינען אנגעטרוים גע-
ווען אונזערע עלטערען, וי זוינען אנ
געפרוים געווען און דו האסם זיו גץ-
רעפעפ ;
5 וען זיי האבען צו דיר געשריען
זיינען זיי געהאלפען געווארען, ווען
הבו נד9 לו, פנו הדרך,
לוה השמש, בהעלותו המנורה.
ב.
גרול מאחיו, כהנתו גדולה,
להורות ולהראות, כלמד ולהאיר,
כבוד לו תנו, בהר, בשפלה,
במדיגה, בפלך, במחוז, בעיר.
.d
נר אלהים, נשמת אדם חופש,
להאיר הלילה, להעלות ממבוכה,
מחסה לישראל, עוז אות ומופת,
8 תהלים כא
ֶה"ְנְֶ: ה כ הַמֶלך בח כְִהוָה וְּחָפֶד על
בלדימום: מ תּמצַאידְךָ לְכָל"איְבֶיךְ יְמִינְךְ תַּמְצָא
שנָאִיך: י תְּשִׁיתֲמו | בְּחנּר אַשׁ לָעַת פָנָיְ יְהוָה
כְּאֲפו יִלְעם וְתֹאכְלֵם אַשׁ: יא פַּרְיָמוֹ מאָרֶץ
מאַבָּד וְרְעַם מִבְּנ אֲרֶם: | כִּינְמו ליה רְעָה
חֲשְׁבוּ ממה בלייוכלו: כ כִּי תְשִׁיתֲמוֹ שכם
ְּמִיהְרֵיּ חְכון עליפְנֵיהֶם : י- רוּמָה יְָהיָה בְעֲוף
גְשירָה וּמְרָה גְברָתָף:
תהלים בחרוזים
עש הַמלֶך בח מִשְׁפָּחָה
ִּי נתַן לו עֲלְיֹן את לִבָּהי
ִמְצָא יד אֲדֹנָי לָכָל אובי
בַּשׂמאל וּבימין, אֲדֵם וּבְהֵמָה,
וַתשִׁיתֲמוֹ כְתַנּר אֲשׁ לְעַת פַנִּי
הָאֲשׁ תּאכְלָמוֹ וַתִּבְלָעֶם הַחַמָּה.
זְרֶעָם וִרְימוֹ הָאבֵּד מאָרֶץ
כִּי רעָה וּמְמַה נָטוּ עָלָיּ
ַּתִּיר אֲנּדְתֶם, תִפְרוֹז בְּ פֶרֵץ
וּבְעֲוְּ תָּם ואמָּרֶה גְבוְִּךְּ
תהלים כב 80
They trusted in thee, and were
not put to shame.
6. But J am, a worm, and mo
man ;
A reproach of men, and despised
of the people,
7. All they that see me laugh me
to scorn:
They shoot out the lip, they shake
the head, saying,
8. Commit thyself unto the Lord;
let him deliver him:
Let him rescue him, seeing he de-
lighteth in him.
9. But thou art he that took me
out of the womb;
Thou didst make me trust when
I was upon my mother’s breasts.
10. I was cast upon thee from
the womb;
Thou art imy God since my
inother bare me.
11. Be not far from me; for
trouble is near;
For there is none to help.
זיי האמנן פערפרויט אויף דור האפען
זוי קוון שאנד געהאט.
6 אבער איך ווֹארים און אונטענש
בין א לעסטער פון מענשען און צו
שאנדע געמאכט פון פעלקער --
7. אלע וואס זעהען טיר לאכען פו
הֿיר, זוי עפענען דו לופּען און שאק
לען טיט'ן קאB :
8 ,עדער האפם צו גאט ער ואל
איהם רעטען, ער העלפשט אבער נאר
יענעם וועמען ער ליעבט".
9. אבער דו ביסט דאך מוון זיצער-
הייםט זינט איך בין געבארען געווארען
און ערנעהרט זיך פון מיין מוטער'ם
ברוטט,
0. אויף דיר בין איך ארויפגע-
ווארפען געווארען זונט איך בון גע-
בוירען, זונט איך בין ארוים פון מיין
מוטער'ס לויב ביזטו מיין גאמ.
1. דערווויטער זיך כים פון מיר
ווען אן אונגליק איז נאהענט און עס
איז קיין העלפער נומא.
לרפא שבריו, להצמיח ארוכה.
ד.
ולאור אדני, כנוגה זרחהו,
נוים ומלכים ינהרו ללכת,
ישור ישראק, יורם דרכהו,
כי עם קדוש הוא, כהנים ממלכת.
Similarly, a song for the Dedication, named Once Again, written by
Henoch Scribe and published in the English Department of the Jewish
Daily News, under the able editorship of Dr. L. L. Bril, may sake another
addition to the Hlannucah selections.
3 תהלים כב
כב
א למְנצַחַ על אֲיְלֶת הַשַַׁר מְזְמוֹר לדור:
ב אֵלִי אֵלִי כָמָה עָוִבְתנֵי חק מִישּׁעָתֵי דּבְרֵי
שׁאֲנְתִי: ( אֲלהֵי אֲקְרָא יֹמָם וְלֹא תַעֲנָה וְליָלָה
ולאדְמְיָה לי: = וָאַתָּה כְחוֹשׁ וֹשֵׁב תְּהֲלֹת
ִשְׂרָאֵל: ה בֶּך בְּמֲחוּ אַבֹתַינּ בַּמֲחו וַתְּפִלְמֲמוֹ;
י אֵלֶךְ ֲק תִמְלְטוֹ כָךּ בְטְחו וְלא"בוּשׁוּ:
תהלים בחרוזים
כב
לַמְנצַח על אַיִלָת הַשַׁחַה,
זמור לָדְָ כָמָה, אל עובְתָנִיז
לו עֵנֵי מַיָחֵל, גְרוני נחַר
מִישׁוּעַתְדְ עיד רָחוֹק אֲני
ִּי אֲקָרָא, אֲלהי יֹמָם וכלה
לא תִשְׁמַע דָבָרֵי לא תַכָשׁים שׁאֲנְתִי
אַקָה קחש וב בְְּׁמֵי שי מִעְכֶה
יתְהֲלָּה אֲלָיְּ הֵיא דוּמִיִָי,
ב בַּמֲחִי אֲכוֹתֵי בְּמוֹעֲצוֹת וְדעַת,
ְּמְחי לא בושו וְעֲקי וַתַּפַלְּמַמוֹ,
9.
תהלים כב
12. Many bulls have compassed
me;
Strong bulls of Bashan have be-
set me round.
13. They gape upon me with
their mouth,
4s a ravening and a roaring lion.
14. I am poured out like water,
And all my bones are out of
joint:
My heart is like wax;
It is melted within me.
15. My strength is dried up like
a pitsherd;
And my tongue cleaveth to my
jaws;
And thou hast brought me into
the dust of death.
16.
me:
A company of evil-doers have
enclosed me;
For dogs have compassed
They pierced my hands and my
feet.
;
8 עס האבען מיר ארומגערונגעלם
גרויסע אקסען, גרויסע אקסען פון בשן
האַבען מיר ארומגעקרייזט.
8 זיי האבען אויף מיר זייער מוול
געעפענט ווו א רויבגיריגער און ברו
לענדער לווב.
4. איך בין אויסגערונען וני ווא-
סער, אלע גליעדער מוינע זוינען אב-
געזונרערט, מיין הארץ איוו מיר גע-
ווארען ווי א שמעלציגער וואקס.
5. טיין קראפט אוז טרוקען נוי
א שערבעל, מיין צונג איז אוונגע-
דארט אן טיין גומען, דאס וועט פוז
מיר מאכען טוידטישמויב.
6. עס חהאבען זיך ארום מיר ארומ-
געקליעבען חינד, א געמיינדע פער-
ברעכער האבען מיר ארומגערינגעלמ ווי
א לייב, מיינע הענד און פוס.
ONCE AGAIN
Once again, the lights we kindle,
Sacred to our people's past,
May their brightness never dwindle,
Faithful beacons to the last.
Once again, the sweet old praises
Joyously we sing on high,
And each heart to heaven raises,
Thanks to Him, Who is ever nigh.
Once again, the ancient story
Eagerly we love to tell,
Of the heroes and their glory,
Of the martyred hosts that fell.
5 תהלים כב
וְאֲנֹכִי תולעת וְלאדאִיש חָרְפַת אֶרָם וּבְזּיעָם :
ח כַל"רֹאַי יִלְענוּ לי יִפָמִירוּ בְשְׂפָּה יִָיעוּ ראש :
מ גל אֲל-יְהוָה יַפִלְּמֲהוּ יצִילְהוּ כִי חָפֶץ כוֹ: י כִי
אַתָה גֹחֵי מִכְּמָן מַבְמִיחִי עֲלשְׁדֵי אֲמִּי: יא עָלֶךָ
הֶשְׁלְתִּי מרֵחֶם מִבָמָן אי אֲלִי אֶתָּה: ינ אַל-
תּרְחק מִמָנ כַּצָרָה קְרוּבָה כִּי אַן עור:
ג סָבָבוּנֵי פָּרִים רְכִּים אַכְּירֵי בְשְׁן כַּתְּרנָי:
ד פָּצוֹ עָלֵי פֵיהֶם אַרְיָה מֹרף וְשׂאַג: טמ כַּמַיִם
תהלים בחרוזים
ואֲנִי חָרְפַּת אֲדֵם, לא אִישׁ, תּוֹלָעַת,
רוֹאַי יַלְעֶנּ, ינִיעּ רֵאשִׁימוֹ.
חי מִבָמְן, אֲלהֵי הַּ
מצִילִי וּמִבְטִיחִי על שַׁדָיִם,
רְפַאֲנִי ּתְהַינֵי מיוֹמיִם.
פצוּ עָלֵי פּיהֶם עָבֶם ְרַעֵל,
אַבּירֵי בָשְׁן כְּתָּרוּני, ְּבָבני
אֵל תּמָשׁנִ. כִּי רה עַל כָּל שַׁעַל,
אֲרַיוֹת וּנְמַרִים מְנּחָה הַדְרִיכוּי
תהלים פב .... 91
17. TIT meay catunt all wry bones.
They look asd stare upon ime;
18. They part my garments
among therm,
And upon my vesture do they
cast lots,
19. But be not thou far off, O
Lord;
O thou my succor, haste thee to
help me.
20. Deliver my soul from the
sword,
My darling from the power of
the dog,
save me from the lion’s mouth;
Yea, from the horns of the wild-
oxen thou hast answered me.
22. I will declare thy name unto
my brethren:
In the midst of the assembly will
I praise thee.
23. Ye that fear the Lord, praise
him;
All ye the seed of Jacob, gloriiy
him;
7. איך צעהל אלע בייגער פיינע,
זיי קומען פיר אן און בעטראפטען פיר.
8. שיויגע פליידער צוטהיילען זוו
פאר זיך, זיי ווארפען גורל אוף פיין
אנקלוודונג.
9. אבער דו גאם, שטעה ניום פון
ווייטען ; ברענג שנעל מיין הילף, ביין
מעכטיגער !
0. רעטע מיין לעבען פונ'ם שווערד,
מיין עלענדע זעעלע פונ'ם הוגנד.
1. העלף מיר פון לווב'ס מויל אווי
ווי דו האסט מיר געענטפערט פון די
רמים'ס הערגער.
9. איוך וועל מיינע פרוונד גנוע-
גען דיון בערוף דערצעהלען, אין א
פערזאמלונג וועל איך דיך ריהמען.
8. לויבט אוהם, גאמ'ספארכטיגע:
גיט איהם עהרע אלע ועקב'ס קינדער
Once again, the fame immortal,
That the Meccabees have won,
Now in every Jewish portal,
Father telleth unto son.
Once again, the fight so deadly
Between the Pagan and the Jew,
And the seething, struggling medley
Pass before our mental view.
Once again, these lights of olden
Times before our gaze do burn,
Like the radiant sun, all golden,
Usnte them in hepe we turn,
x תהלים כב
נמ כְּתוֹךְ מַעִי: מ יָבְשׁ כַּחָרֶשׂ| כֹחִי וּלְשוני
מרק מִלְקוֹחִי ולַעִפר"מְוֶת תִשְפָתַני: י כִי-
סְבְבנֵי כָכָבִים עָדַת מְרָעִים הַקִיפוי כְּאֲרי ידי
רַנְלִי: יז אֲסֹפַּר כְּלעצְמוֹתָי הֲמָה יִכִיטו ירא
בּי: יט יָחַלָקֵי בְנְדֵי לָהָם וְעַל"לְבוּשׁי יפיל גורְל;
וָאַחָה יְהוָה אַל"תִּרְחָק אֲילּתִי לְעֲורָתִי חשָׁה :
נא הַצִילָה מַחָרָב נַפְשִׁי מִהִיכָּלֶם יחֲירְתִי:
כב הוֹשִׁיעֲני מִפִּי ארָיה וּמִֹרָנֵי רָמִים עֲנִיתֲני:
תהלים בחרוזים
עִצְמוֹתֵי הַתְפֲּרְד נִשְפַּכְתִּי כַּמַיִם,
נמם לְבִּי פנ רוּחִי לא קֵמַה,
לָשוֹנִי בְִּּי מרְבָּכָת מִלְהָחיִם
יבש כֹחי כְַּרְשִׂי הָָדְמָה.
וערַת כְכָבִים רָעִים הִבִימָה, רָאֶתָה,
ָּל עַצְמוֹתֵי בְּכַפָּרי, בָּעִיר וּבָהָלוֹת,
אֲלִי אל תִּרְחַק, הָחִישָׁה עֲוְָתָה
ִּי חַלְקִי בְּנְדֵ, הַפִּילוּ נֹרְלות,
הַצִילָה נַפְשָׁי מַרָמָחִים וְהָרבוֹת,
ימִיִד כָּלֶם יִחִידָתִי פַלָמַה,
מִפּי אֲרֲיוֹת, מִזְאֲבִי ערכוֹת
ִמקַרְני רְאָמִים אוֹתִי מִלּמָה.
תחלים כב 93
And stand in awe of him, all ye
the seed of Israel.
24. For he hath not despised nor
abhorred the affliction of the af-
flicted;
Neither hath he hid his face from
him;
But when he cried unto him, he
heard.
25. Of thee cometh my praise in
the great assembly:
I will pay my vows before them
that fear him.
26. The meek shall eat and be
satisfied:
They shall praise the Lord that
seek after him:
Let your heart live for ever.
27. All the ends of the earth
shall remember and turn unto the
Lord;
And all the kindreds of the na-
tions shall worship before thee.
28, For the kingdom is the
Lord's;
And he is the ruler over the na-
tions.
און ציטערט פאר אותם אלע סונדער
ישראל'ט.
4. ער פעראכטעם ניט און פער"
ווארפט ניט דאס געבעט פון אונטער"
דריקטען, ער פערבאָרגט נים זוון גט-
זיכט פון איהם -- ווען ער שרוים צו
איהם הערט ער.
5 טמיין לווב צו דור (וועל אוד
זאגען) און א גרויסען פערזאמלוגג,
איך וועל מיינע פערשפּרעכונגען און פו-
לען בעצאהלען אין אנוועזענהוום פון
די וואס רעספּעקטירען איהם.
6. ואלען די עלענדע עסען און
זאט זיין, עס לויבען גאט די וועלכץ
זוכען איהם -- אייער הארץ וועט או-
מער געזונד זוון.
7. זיי וועלען זיך בעדענקען און
צוריקקוטען צו גאט פון אלע עסען
וועלט, עס וועלען זיך פאר דיר בו=
קען אלע פאטמיליען פון נאציאנען.
8. ווארום די רעגוערונג געהערט
צו גאט -- ער איז דער הערשער אי
בער דו פעלקער.
עה
Once again, our ears tingle
With the shouts of them that warred,
Now with triumph does mingle:
Who is like unto Thee, O Lord?
Once again, we see the leader,
Victor over the Heathen foes,
Mighty as a giant cedar,
Over his peopie high he rose.
Once again, the temple holy,
Conseerated, eleansed anew,
9 תהלים כב
כג אֲספְּרָה שַׁמְךָ לְאֲהִי בְּתוֹךְּ כָהָל אֶהַלְלָךָ :
כד יְרְאֵי יהְוָה | הַלְלוּהוּ כְּל"זְרַע יעֲקֹב כַּבְּדוּהו
רו מִמוּ בָל"זְרַע יִשְרָאֵל : כה כִּי לא"בָוָה וָלא
ׁפֵּץ ענת ענ וְלֹא הַסְתִּיר פְנו מִמָנּ וּבְשְעו
אֲליו שָׁמַע: כ מַאַתְּךָּ תְהַלָּתִי בְּכָהָל רֶב נְדְרֵי
אֲשׁלָם ד יִרָאָיו: כ יֹאכָלוּ עָנִים | וְִשְׂבָעו יְהֵלְלוּ
יוה דּרְשֵׁיו יָחֵי לְבַבָכָם לֶעד : גח תִכְּרוּ | ְשְׁבוּ
אֶליוה כל-אפְסארֶץ וִשְׁתּמֲוּ לפ כָל-
nm asammaammnaaneanA
pmananemaanamaaaaaamamnaned
תהלים בחרוזים
וִלָאֲחֵי וּלְרֵעֵי אֲסֹפַּר שַׁמָףי
אַהַלְְך, אֵלי בְּתוֹךְ הָהָל וְעֵרָה,
וָרֶע יַעָקם יָוּרוּ מִפְּנֶ
ָכָל וע יִשְרָאֵל יִקדְּמְּּ בְּתוֹדָה.
ְעֲנֵי וְאֲבְיֹן לא שַׁקַצְתָ בְּויתָ
ָניּ לא הַסְתַרְתָ ממ
ְְׁעָתוֹ אֲלָיףּ שָׁמוֹע איִה
ניאכל מִטוּבְךְוִשְׂבַּעני
והַלְּלוּ אֶת אֲדֹנִי כַּל דוֹרְשִׁיהּ
והי לְבָבֶם לעה, לעֹלְמִי עוֹלְמִים
זכרו ישׁוּבו וִשְׁתֲחֲוּ אליהג.
ל אַמְי אֲרֶץ, הַשִָׁלִים וְָרָמִים.
כב כג 95.
ההלים
29. All the fat ones of the earth
shall eat and worship:
All they that go down to the
dust shall bow down before him,
Even he that cannot keep his
soul alive.
30. A seed shall serve him;
It shall be told of the Lord unto
the next generation.
31. They shall come and shall
declare his righteousness
Unto a people that shall be born,
that he hath done it.
CHAPTER XXIII
A Psalm of David
1. The Lord is my shepherd; I
shall not want,
2, He maketh me to lie down
in green pastures;
He leadeth me beside still waters.
3. He restoreth my soul:
He guideth me in the paths of
righteousness for his name’s sake.
9. גאכ'ן עסען בוקען זיך צו איהם
אלע וואס געניסען די פעטס פון דער
ערד. פאר איהם קניהען זיך אלע וואם
זיינען ביעדעריג צו דער ערד און זע-
טיגטה ניט זיין זעעלע.
0 ,די קינדער וועלען אוהם רוץ-
נען -- ווערט גערעדט וועגען צוקונפט
צו גאט ---
1 זיי וועלען קומען און אובער-
דערצעהלען זיין גערעכטיגקייט וואס ער
האט געטהאן צום צוקינפטיגען פאלכ".
קאַפּיטעל כג
דוד'ס א געזאנג.
1. או גאט איז מיין שפּייזער וועט
מיר נושט פעהלען.
ג. אין גראזדוואהנונגען וועם ער מיר
לאזען ליעגען, נעבען א רוהיגען ווא-
סער וועט ער מיר פיהרען.
3 מיין זעעלע וועט ער ערקוווקען.
ער וועט מיר און ריכטיגע וועגען פוה-
רען ווי עס פאסט פאר זוון נאמען.
meee sere esos 7 BA anraerate
5 5 א
Here with blissful hearts and lowly,
In these lights we plainly view.
Once again the tapers we light,
For the Feast of Dedication,
Lessons in goodness, justice and right,
Specimens for emulation.
Once again, our eyes are brightened
By these rays that now declare,
May our lives be ever enlightened
By the message that we bear.
Once again, we get together,
| תהלים כב כנ
מִשְׁפָּחוֹת גוַם: מט כִּי לחוה הַמְּלוּכָה וּמשְׁל
ַּנויִם : ל אָכְלוּ וִשְׁתַחֲו | כּלדשׁראָרֶץ לפנו
ִכְרְעוּ כְּלזוֹדָדֵי עָמֶר וְִפְשׁוֹ לא חַיָה: לא זָרע
יעבְדָנו יפר לאדני לדור: :ל יבאו ידו צְרְכָתֹ
לְעם ול כִּי עָשֶׂה:
בג
א מִזמור לְדָוִד יְהוָה רעי לא אֶחֲסֶר: - כָּנְאוֹת
ָּשָׁא יִרְבִּיצֲנֵי עלמי מְנְחוֹת ְהֲלְני: : נַפְשִׁי
תהלים כחרוזים
הַמּמְשׁלָה לאלהִים וְהַממְלָכָה
לפנו דשְׁגֵי אָרֶץ יכרע בְּרֵּ
הורע יַעֲבד, הַדּוֹר יַעֲשֶׂה ָּכָה,
עם לד יניד צדְכָתוֹ כּררְֶ
כג
מְזְמוֹר לדוד: אֲרֹני, לא אֶחֲפרָה,
כִּי רוֹעִי אַתָּה בְּנְאוֹת דשא וְעֲשֵׂב,
וּבְמַטָה הָעוֹו בְמקָּל תּפּאָרֵה
תנְֲנִי תְנהֲלנִי כ ָשׂב.
תהלים כנ כד 97
4. Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
I will fear no evil; for thou art
with me;
Thy rod and thy staff, they com-
fort me.
5. Thou preparest a table before
me in the presence of mine
enemies:
Thou hast anointed my head with
oil;
My cup runneth over.
6. Surely, goodness and loving~-
kindness shall follow me all the
days of my life;
And I shall dwell in the house of
the Lord for ever.
CHAPTER XXIV
A Psalm of David
1. The earth is the Lord’s, and
the fulness thereof;
The world, and they that dwell
therein.
4. זאגאר ווען איך געה אין טיעפע
פינסטערנים שרעק אוך זוך נים פאר
אן אננגליק --- נווול דו ביזט טיט מיר;
דיין שטעקען און דיין שטיצע ביודע
טרייסטען מיו.
5 דו גריימסט מיר צו א טוש
קעגען מיינע פוונדע, מיין קאפ מאכסמו
פע מיט אויל און טיין בעכער מיט
געטראנק.
6 נאר גוטס און גנאד זאלען טיור
נאכגעהען ציים מיין לעבען, און מיין
צוריקקוטען אין גאט'ם הויז זאל זוין
אויף לאנגע יאחרען.
קאַפּיטעל כד
דוד'ס א געזאנג.
1. צו גאט בעלאנגט דו ערד און
אלעס וואם זי אוז פול -- דו וועלם
מיט אלע איהרע אוינוואהנער.
In festive season to rejoice,
The girls are good, but I am better,
For the last is the best in the house.
And the Hebrew translation by the author of the תהכים בחרוזים 9
following ,likewise:
עוד הפּעם.
Ns
הנרות הללו עוד הפּעם,
על הנסים מדליקים אנחנו,
קדושים הלא המה לכל העם,
גם הלכו שפי באשר הככנו.
תהלים כנ כד
שׁוֹבֵב יחי בְּמענְליצְרק לְמען שָׁמוֹ: ד גם כִי"
אֵלך בְּנֵא צַלְמָוֶת לא-אֵירָא רֶע כַּיאַתָּה עַפָּדֵי
שׁבְמְךְ ומִשֶענְהָךְ הֵמָה יַחֲמְנֵי: ה תַעֶרֹךָ לפנ
שָׁלְחָן גר צרְרִי דִשׁנְתָ בשָׁמן ראשי ופי רְוְיָה:
ו אַךְּ טוב וְחָסָד ירְדְּפוִּי כְּלחימִי חַײַ וְשִׁבְתִּי בְּבֵית
יְהָה לָארֶךְימִים :
כד
א לָדָוִד מִזְמור לִיהוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָה תַּבֵל
ְשְׁבִּי בָהּ: ב כִּי הא עלײמים יִמָרָהּ וְעל"
תהלים בחרוזים
וַתּשׁוֹבֵם נַפְּשׁי תשר הַמְּמְלָּה,
לַבְלֵי לנְפֿל בַפַה וּבְניא צַלְמָיָת,
שְׁבְטְדְ וּמִשִׁענְתְּךְ יִקדְמוני סָלָה,
FA . sir: cir: 0:
מָרֶע לא אִירָא, לא אַפְּחַד מִמּוָת,
עֵל אַף אֹיָבֵיוְֵמֵי שָלְהָנִי ערֵכָתְ
ַתּדְשֵׁן ראשי בשָׁמְן וּבְשְׂמִים,
כל טוב וְחַמֶדְךְּ עֲלִי מַשַׁכְתּ
ד : : :א ד ד TT:
ַתּשִׁבָנֵי בְּבֵיתֶךְּ לָארְךְיָמִים.
כד
לדוד מזְמוֹר: לאדנ תָּבָל וְוֹשְׁבֶיהָ
האַרץ וּמְלוֹאָה, מִגַדוֹל ועד קטן;
דד. ; ד ד 2 rT
תהלים כד 99
2, For he hath founded it upon
the seas,
And established
floods.
3. Who shall ascend into the hill
of the Lord.
And who shall stand in his holy
place?
4. He that hath clean hands, and
a pure heart;
Who hath not lifted up his soul
unto falsehood,
And hath not sworn deceitfully.
it upon the
5. He shall receive a blessing
irom the Lord.
And righteousness from the God
of his salvation,
6. This is the generation of them
that seek after him,
That seek thy face, even Jacob.
Selah
7. Lift up your heads, O ye
gates;
And be ye lifted up, ye everlast-
ing doors:
And the King of glory will come
in.
2. ונארום ער האט אוהר געגרינ"
דעט אויף ים'ען און פעסט געשטעלם
אויף טייכען.
8 ווערקען ארויפגעהען אויף גאמ'ם
בארג ?2 ווער קען שטעהן אויף זיין
היוליגען ארט ?
4 דער וואם האט ריינע הענד און
א קלאהרע הארץ, דער וואס האט נוש
געשטרעבט צו פאלשקייט און האט נום
געשווארען פאר בעטרוג.
5 ער וועט בעקומען א ברכה פוז
גאט, און גערעכטוגקויט פונ'ם גאנ
וואט העלפט אוהם.
6 אזא דארף איטער זוון און דעו
רייהע פון זיינע בעלעהרער, פון דזווי
נע הויפט פאָרשער, יעקב סלה.
7. הויבט אויף, טהויערען, אַייערע
קע ,וועלען זיך אויפהויבען די אַלמע
טהירען, אום עס זאָל אַריינקומען דער
געעהרטער קענוג.
בה רדלרההההאההרהההאקקררקבבגגשיכקמקגוגיננקשמננננהטנכקקנדן
ב.
שיחה חהשה, אחת ושתים,
נשיר ונזמר בהר וגבע,
בתודה וברכה ליושב שמים,
נהלל ונרנן שש ושבע.
.2
ומפעכות אלהים עוד הפּעם,
נודיע לדורות, בלי מתלאה,
מחליסי הפטיש והולמי פעם,
הקדושים אשר פקודתם באה.
100 תהלים כד
ָהָרוֹת יִכונְנָהָ: ג מִיעֲׁלָה בְּהַר יְהוָה וּמִיחיכוּם
בָּמְקוֹם קָדָשׁוֹ: ד נְכֵי כפֿים וּבָר לַבָב אֲשֶׁר לא-
שָׂא לְשָׁוָא נַפָשֵׁי לא נְשְׁבּע לְמַרְמָה: ה יִשָׂא
בְרָכָה מַאַת יְהוָה וּצְדָכָה מַאֲלהֵי יִשְׁעוֹ: ו זָה
דור דוֹדְשָיו מְבַקֲשׁי פנ עקב סָלָה: + שָׂאו
ְׁעָרִים | רָאשֵׁיכֶם וְהנְשְׂאוּ פְּחַי שֹלָם וָבֹא =
מָלָךָּ הַכְּבוֹד: ח מִי זָה מֶלֶך הַכָּבור יְהוֶה עֲזז
גְבוֹר יוה נִכּוֹה מַלְחֲמָה: ט שְׂאוּ שְׁעָרִים |
תהלים בחרוזים
על יָמֵּם יִסַדָה, על נְהֲרוֹת יְכונְנְהָ,
אִין פּוֹצַה פָּה וּמִצפְצֵף, מפריע וְשְׁמן.
מִי ַעֲכָה בָהָה, יְקִם בּמְקים קדְשַׁהה.
לשִׂאת בְּרָבָה מַאִתו. צדקה ְישֶע?
ְקֵי כפיִם, לא נָשָׂא לוא נִפְשָׁה
אֲשֶׁר לא נִשׁבּע לְמְרְמָה, עו ושע
לָבַר לבב כּוָה וּבְמעֲשִׂיהוּ תַּמִים,
דּוֹרֵש אֲלהִים מְבקָּש פּֿנִיה
ִשְׂאוּ רָאשֵׁיהָם פִתְחַי הֲעוֹלָמִים
ּמֶלֶךְ הַכָּבוֹד יִבִיאֲנוּ אֲלִיה.
101
תהלים כד כה
8. Who is the king of glory?
The Lord storng and mighty,
The Lord mighty in battle.
9. 1Laft up your heads, O ye
gates;
Yea, lift them up, ye everlasting
doors: 5
And the king of glory will come
in.
10. Who is this King of glory.
The Lord of hosts,
He is the King of glory.
Selah
CHAPTER XXV
A Psalm of David
1. Unto thee, O Lord, do IX
lift up my soul.
2. O my God, in thee have I
trusted,
Let me not be put to shame;
Let not mine enemies triumph
OVEF INC,
8. וער איז דאס דער געעהרשעי
סעניג % -- דער שטארקער און מעכי
טיגער גאט : גאם דער קריעגסדהעלד
9. הויבט אויף, טהויערען, אייערע
קעפּם, הויבט זיך אויך אויף איהר אוו-
ביגע טהירען, אום עס זאָל אַריינקומען
דער געעהרטער קענוג 2
0. ווער איז דאס דער געעהרמער
סענוג ? -- גאמ פון ארמעען, ער אי:
אוימער דער געעהרטער קעניג סלה.
. קאַפיטעל כה
wars
דוד'ס.
1. צו דיר,
זעעלע.
א גאט, שטרעבט מיין
2. מיין גאט | אויף דיר בין איך
פערטרוים, לאז מיר נים פערשעהמש
ווערען ; זאלען זיך מיינע פוינד יום
פרעהען אויף מיר.
ד.
ועוד הפּעם אלה הנבורים,
אשר יצאו שמם בכל קצות תבק,
בנים ובנות, צעירים ובכורים,
הו בעגב. כנור ונבפ5.
ה
9s
עוד הפעם לקרב ומלחמה
יתיצבו הכן ישראל ועמים,
מרוטה השכם, שמה ושממה,
יחפזו לנוס למקום מדבר וימים.
102 תהלים כד כה
רָאשִׁיכֶם וּשְׂאּ פַּתְחֵי עֹלֶם ויבא מֶלֶךְ הַכָּבוֹר :
י מי הוא זָה מָלֶךְ הַבָבוה יְהוָה צבָאוֹת הא מֶלֶָ
הַכָּבוֹד מָלָה ; : |
. כה
א לָרָו אֲלִיְ יְהֲוָה נַפְשִׁי אֲשָׂא: כ אֲלהֵי
ְּךָּ בְמַחָתִּי אַל-אֲבוֹשַׁה אַלײַעלְצוּ אבי לִי:
ג נם כָּלקוך לא יִבשׁוּ יָבשׁוּ הַבּונָדִים רֵיכֶם:
ד דָרְכָּך יָָה הודיעני ארְחוִךְּ למְרני:
עו
ה
| תהלים בחרוזים
מִי וָה הַמֶּלֶךְּ, מִי בָא עד תְּכוּנְתֲהוּ?
מדוע הַשְׁעֲרִים, הַפְּלֵא וְפַלָא
לְבְבודוֹ יתחה לְהוֹדוֹ ינִשׂאוּ?
חא אֲלְהֵי אַבְָּהָם ועֲקְב סְלָּה!
בה
לְדוד: נפְשֵׁי, אֲרֹנ אֲשֵׂא אֲלֵיְּ
לא אֲבוֹשׁ אֲלהי בי בר אֲבְטַחָה,
גּם לא יבוש לא יכלמ כו
ָבוֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים, לא ידעו אוֹתָכַח.
אוֹרְהוֹתִיּ אֲדֹני, הדינ
לַמִדְּנִי דְרָכֶי, אֲלְהֵי יִשְׁעִי.
103
תהלים כה
3. Yea, none that wait for thee
shall be put to shame:
They shall be put to shame that
deal treacherously without cause.
4, Show me thy ways, O Lord.
Teach me thy paths.
5. Guide me in thy truth, and
teach me;
For thou art the God of my sal-
vation;
For thee do I wait all the day.
6. Remember, O Lord thy tender
mercies and thy loving kindnesses;
For they have been ever of old.
7. Remember not the sins of my
youth, nor my transgressions:
According to thy lovingkindness
remember thou me,
For thy goodness’ sake, O Lord.
Therefore will he instruct sin-
ners in his way.
9. The meek will he guide in
justice;
And the meek will he teach his
way.
8 אויך קיינען פון די ננאםס הא-
פען צו דיר זאלען ניט פערשעהמט ווע"
רען -- זאלען פערשעהמט ווערען דיא
וועלכע זויגען טרוילאז אהנע נכוצעו.
4 ערקלעהר מיר, גאם, דוונע ווע"
גען; בעלעהרען מיר וועגען דוונע
שטעגען.
5 פיהר מיר אין דיין ווארהייט און
בעלעהרען מטיר, ווארום דו ביזם דער
גאט וואס העלפט מיר; צו דיר האף
איך אומער.
געדענק דיון בארעמהערצוגקיים,
גאט, אויך דוינע גנאדע, ווו זוו זוונען
אימער געווען.
7. דו זינד פון מיין יוגענד אויך
מיינע פערברעכענס זאלסטו נים געדענ-
קען; לויט דיין גומסקייט דערמאן מיר
נור צוליעב דוון גוטס, א גאט
8 גאָט אוז גוט און אוופרוכטוג,
דערפאר גוייזט ער זאגאר דו זונדיגער
א וועג.
9 ער פיהרט דו עלענדע לויט דאם
געריכט און ערקלעהרט דו דעמיטהיגע
זיין וועג.
ך.
עוד הפּעם הנרות הללו,
מימים מקדם שנות עולמים,,
להפיץ אור התקוהה יבאו ועלו,
בקרני השמש שפלים ורמים.
.}
ובמשק נבים ובסתר רעם,
מאחרינו באונינו ישמע,
קול המנצח עוד הפעם:
מי אל כמוך, גבור מלחמה !
חז.
ויעבר עוד הפעם לפנינו
104 תהלים כה
ה הַדָרִיכֵני באָמַתָּך | ולמְדֵי כַידאַתָּה אֲלהַי ישְׁעי
אוֹתְףְּ קותִי כְּלהַוֹם: ו ְכֹר רְחֲמִיךְ יְוָה
וַחֲסְרֶיךְ כִּי מַעוֹלֶם הַמָּה: ז חַטּאוֹת נְעוּדֵי | וּפְשָׁעֵי
אַלתזבר כְּסְְך זְבָרלִיאַתָּה. לְמען טוּבְךְ
יְהיָה: ה מוֹב וְשֶׁר יְהוָה עליכַן וֹרָה חַמַאִים
בַּדרךְ: ט ידָרך עָנִים כַּמִשְׁפָּט וְלמֵה עֲנִים
דָּרְכו: י כַלזאָרְחוֹת יוה חַסָד וָאֲמֶת לנצרי
9 090000
96
בְּרִיתוֹ וְֲדתָיו: יא לָמעשׁמְךְ יוה וְסָלַחְתָ לגי =
כִּי רבזהוא: כ מִי זַה הַאִישׁ ירא הוה ורנ
| תהלים בחרוזים
בַאֲמְךְ, הַקְרְךְ ומב הַדְרִיכני {
זכוֹר רְחֲמִיד מַשלֶם, אַל תִּזְפוֹר לְפְשְׁעָי.
בְיִשְׁרוֹ אֲלִיהוּ חֲטַאִים לְשׁוּבָה.
ירה אֲלהִים מִסְלוֹתֵיו וְאֹרְחוֹתִי
ִּי הָפַץ צרֶק הוא, תְּפַָּה וּתְשּׁבָה,
ְסוֹלַחַ לְעוֹנוֹת נוֹצֲרֵי עֲדוֹתֵיו.
אֶת שַׁם הָאֵל הַנָּדוֹל כִּי ירָא אִישׁ
בַּדָרֶךְ הַיָשָׁרָה יִבְּחַר יוֹרָגּ
105
תהלים כה
10. All the paths of the Lord are
lovingkindness and truth
Unto such as keep his covenant
and his testimonies.
11. For thy name's sake, O Lord.
Pardon mine iniquity, for it is
great,
12. What man is he that fear-
eth the Lord?
Him shall he instruct in the way
that he shall choose.
13. His soul shall dwell at ease;
And his seed shall inherit the
land. ו
14. The friendship of the Lord is
with them that fear him;
And he will show them the cov-
enant.,
15. Mine eyes are ever toward
the Lord;
For he will pluck my feet out of
the net.
.10. אלע וועגען גאם'ס זיינען גנאדע
און וואהרהויט פאר די וואס הימען זיין
בונד און זיינע בעפעהלען.
1. צוליעב דיין נאמען, גאט, פער-
גיעב מיינע זונד אבוואהל עס איז פועל.
29. ווער עס איז א מענש, א גאמ'ם
פארכטיגער, יענעם ווייזט ער וועלכען
וועג ער זאל אויטקלויבען.
8. ער אליין וועט אין גוטס פער-
בריינגען און זייון קינד וועם בעזוצען
דאס לאנד.
4. גאמ'ם געהיימניסען און זוין
בונד איז פאר דו וואס פיורכטען אווום
אום זוו בעקאנט צו מאכען.
5. מיין בליק איז אימער געווענ"
דעט צו גאש, ווארום ער נעהמט ארויס
מיונע פיס פון נעץ.
מלך ישראל, נכבוה כארז,
וינקם דם עבדיו לעינינן,
וירם וישא בכל הארץ.
מֿ.
וחנוכת הבית וטהרת קדשו,
זה רבות פּעמים שבנה וראינו,
ואור אלה הנרות בהלו בחדשו,
יביא תקותנו לה חכינו.
|
עוד הפעם מדליקים אנחנו,
הנרות הללו הג החנכה,
מוסר שמענו ותורה ל?קחנו,
לעשות המצוה ולשמר החקה.
יא.
ותחזינה עינינו עור הפעם,
106 תהלים כה
בָר יֵבָחֶר: = נַפְשׁוֹ בְּמוֹב תָּלִן ודע יַרֶשׁ
אָרֶץ: יד כוֹד יַהוָה ליראִיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם :
מו עֵינִי תַּמִיד אֲל-יהוָה כִּי הא יוֹצִיא מַרְשָׁת רְנְלִי:
מו נהאֲלִי והֲננֵי כִּייָחִיר וְָנֵי אָנִי: יז צְרוֹת לְבָבִי
הָרְחִיבוּ מִמְצּקוֹתֵי הוֹצִיאֲנֵי :יח רָאַה"עָנַָ וַעֲמָלִי
וְשָׂא לְכְלחַפאוֹתִי: = רְאֶה איבי כִּיירְבּוְְּׂנָאַת
חָמֶם שְגַאנִי: כ שָׁמָרָה נַפָשִׁי וְהַעִילְנֵי אַל-אַבוֹשׁ
תהלים בחרוזים
נמְשוֹ בְּטוֹב תָלִין חְרְע אָרֶץ ירש
יבא בְּסוֹדוֹ וּבְרִיתוּ יוֹדִיענוּ.
ֲנֵי אֲנִי וּלְרַנְלֵי פְרּשָׁה הָרְשָׁת,
עֵינִי לַאדֵנָי כִּי יִפְנָה וִיֲננֵי,
צְרוֹתֵי הַרְחִיבוּ הֲמְשָׁה וְשְׁשת,
יָחים עֲלֵי, מִמְצוּקוֹתֵי יֹצִיאָנָי
והָבוּ הָאויבִים ושְׂנָאונ,
רְבוּ עַלְיַ נַעֲמֲלִי נם יָחַה,
הַשׁוּמָרִים מַצַאוּי, הֲכּּנִ, פַּצַעונ,
עַל לא הָמָם בְּכַפֵּי, עֲדוּתִי בְּלִי כַחַה.
107
תהלים כה
16. Turn thee unto me, and have
mercy upon me;
For I am desolate and afflicted.
17. The troubles of my heart
are enlarged:
Ohl bring thou me out of my dis-
tresses,
18. Consider mine affliction and
my travail;
And forgive all my sins.
19. Consider mine enemies, for
they are many;
And they hate me with cruel
hatred.
20. Ohl! keep my soul and de-
liver me:
Let me not be put to shame, for
I take refuge in thee.
21. Let integrity and upright-
ness preserve me,
For I wait for thee.
22. Redeem Israel, O God,
Out of all his troubles.
אור בהיר, אור הנרות האלה,
86 גוענרע זיך צו מיר און בעגנא-
דיג מיר ונארום איך בין עלענד און
נודערגעשלאגען.
7. דער פערדרום פון מיין הארצען
איז גרווס, פון מיין נויטה געהם מיר
ארויט.
8. בעטראכט טיין עלענד און סיה,
און פערצייה אלע מיונע זיגד.
89 זעה גויפעל מיינע פוינד ווונקן,
און ווי געפעהרליך זיי האסען מור!
0. היטם טיין זעעלע און רעטע טיר,
אום איך זאל ניט פערשעהטט ווערען---
איך בין דאך פערטרוים אויף דיר.
41. אונשולדר און אוופריכפיגקוום
בעהיטען מיר, וויל איך האף צו דור.
2. בעפריי א גאם, ישראל פון אלע
זיינע לוידען!
ופחיים טובים, נופש ונועם,
יכתבו גם אתם לעולם,, סלה.
Reh
ועור הפעם נקבצנו כלנו,
לשיר כליל התקדש חג האביב,
וטובים השנים, על יום טוב באנו,
וכבר ירוע. האחרוןז חביב.
Now, Rev. Dr. Solomon Foster made also a glorious contributioi
the Hannucah literature, depicting in poetical form the sacrifices of Hannah
and her seven sons, offered on the altar of the parental faith. Recognizing
the beautitude and value of this literary gem, the maker of the
includes it accordingly in the store-room of matter and
בחרוזים
3
תהלים
108 תהלים כה כו
בִּיחחְָסִיתִי בָך: כא תםזשֶׁר יַצְרוּנֵי כִּי קִויתִידְ:
כב פָּדַה"אֲלהִים אֶתײִשְׂרָאֵל מִפֹל צֲרוֹתָיו:
כו
א לדָוך | שָׁפָמָנֵי יוה כִּיאֲני בְּתְמִי הַָכְתִי
ביוה כָּמֹחְתִּי לא אָמְעֶר: ב בְּחָגנִי יְהְוָה ונפ
צְרְפָה. כִלְוֹתַי וְלַכִּי: | ג כַרִהַסְדְךְּ לער עֵינ
eese
וְהַתְהַקַכְתִּי בַּאֲמַתָדֵּ: ד לאחִשבְתִי עֶם"מְחַישְׁוָא
תהלים בחרוזים
שָׁמָרָה נְַּשׁי אֲלהִים, וְהִַילני |
לְעוֹלֶם לא אֲבוֹשׁ, כִּי בְּדְּ חֲָסִיתִי, |
וְכאֲשֶׁר פּדִיתָ יִשְרָאֵל תִמְדּנ
מִפָּל צְרוֹתַיַ כִּי אֵלָיְ קיית
5 בו
לָדָוד: אֲדנְיוּבְתְמִי הָלַבְתֵּ
רִיבָה רִיבִי, שְׁפַּמֲנֵי וּתְפַלְמֲנִי
לא יִמְעֲדּ קַרְטוּכי כִּי בְּדְּ בְטַחְתִי
ַרְפָה בִלְוֹתָי בְּחָנני תפי
כִּי עֵיני לְנֹכַח יִבּיטוּ חַסֶדֶּך
ֶעמְעֲפֵּי ישִׁירוּ לְננדְףּעֹלָמִים,
וְֶהָהֵַךְ כָּל הַיום בּאֲמתְָ
לא אֲשֵׁב וְלא אבא עם מְתֵי שו וְנַעֲלְמִים.
109
תהלים כו
CHAPTER XXVI
A Psalm of David
1. Judge me, O Lord, for I
have walked in mine integrity:
I have trusted also in the Lord
without wavering.
2. Examine me, O Lord, and
prove me;
Try my heart and my mind,
3. For thy lovingkindness is be-
fore mine eyes;
And I have walked in the truth.
4. I have not sat with men of
talsehood;
Neither will I go in with dis-
semblers.
5. TIT hate the assembly of evil-
doers,
And will not sit with the wicked.
6. I will wash my hands
cleanly.
So will I compass thine altar, O
Lord;
קאפיטעל כו
דוד'ס.
1. אורטהייל מיר. גאט[ מיון אוופ-
פיהרונג אוז אונשולדוג אונ אוית גאש
בין איך פערמרויט -- איך נועל גימ
וואנקען.
2. פּרוביר מיר, גאָט! און פרוף מו
אוים -- לויטער אוים מיינע נוערען
און מיין האוץ,
3 ווארום דיין גנאד איז פאר טויגע
אויגען זונט איך געה איון דיון נואהר-
היוט.
4 איך בין ניט געזעסען צוזאמען
מוט פאלשע מענשען, און מיט פער"
שטעלטע קום איך זיך ניט צונויף.
5 איך האס דיו פערואמלונג פון
שלעכטע מענשען, און טיט פערברעכער
ויץ איך נים צוזאמען.
6 איך ואש מיינע הענד מיט אונ-
שולד און געה ארום דיין מובח, גאט.
material of the Feast of the Lights, augmenting it, likewise, by his Hebrew
interpretations, following right along.
HANNAH AND HER SEVEN SONS.
My sons, the proud Pagan, denies us the right,
To worship Jehovah in joy and delight
He gives us great promise of treasury and gold,
Bright, crimson and purple, and honors untold.
IL,
To leave the religion, which we all adore,
To worship the idols we can but adhor;
My sons be ye faithful and follow the light
Of Israel’s great teachers, to make your lives bright.
110 | תהלים כו
ועם"נַעֲלָמִים לא אָבוֹא: ה שְׁנֵאתִי קְהֵל מְרַעִים
עַם"רְשְׁעִים לא אֲשֵׁב: ו אָרָחַץ בְּנקָוֹן כַפִ
אֲכֹבְבָה אֶת"מבַחֲךְ יְהָה : ז לַשְׁמַע בְּקול תּוֹדָה
ּלְפַּר כּלפְלְאותָיף: ח יְוָה אֲהַבְתִּי מְעון
חַמָאִים נַפְשֵׁי ועַדאַנְשׁי דָּמִים חֲנָ: י אֲשֶׁר-
בְּידֵיהֶם זְמַה ומֵינָם מְלְאָה שׂחַד: א וַאֲנִי בְּחֲמִ
תהלים כחרוזים
ֵָאתִי מְרָעִים מִקָהָלֶם אֶסָתָה,
ּבְחָבְדַת עֹשֵׂי רָשַׁע לא אֲשׁבָה,
אָרְחַץ בְּנקֲון כּפּי, בֹּרִית וְחָה,
דָי אָנ אֲסובבָה.
מה מאה אָהַבְתִּי מְקִים מִשְׁכן כְבוֹדָָ
הַבַּיִת, הֲמַען וְהַיכל הַקדש,
לְשָׁמע בְּקוֹל וּלְספַּר נִמְלְאֹתִיָ
בַּמוֹעַד, בַּחַנ, בַּשַׁבָּת. כַּהֹדש.
אֵלִי, אֵל תַּאִמְפֵנֵי עם אַנְשׁי דָמִים,
אֲשֶׁר בִּידֵיהֶם זְמַה וִימִינִם שָׁהָה
111
תהלים כו
7. That I may make the voice of
thanksgiving to be heard,
And tell of all thy wondrous
works.
8. O Lord, I love the habitation
of thy house.
And the place where thy glory
dwelleth.
9. Gather not my soul with sin-
ners,
Nor my life with men of blood;
1G. In whose hands is wicked-
ness,
And their right hand is fuil of
bribes.
11. But as for me, I will walk
in mine integrity:
Redeem me, and be merciful unto
me.
12. My foot standeth in an even
place:
In the congregations will I bless
the Lord.
7. אום מיט מייון שמומע אויסצ:-
דריקען א דאנק, און צו דערצעהלען
אלע דוונע וואונדער.
8 אוך ליעב א גאט, דוון וואהנונג ---
דיין הווז, זאגאר דעם אָרט וואו עם
רוהט דיין עהרע.
9. פערנוכטע ניט מיין זעעלע טיט
זינדיגע, און מיין לעבען מים כלוט-
מענשען.
0. וועמעם לונקע האנד אוו מיט
בעטרוג פול, און זייער רעכטע האנד איז
פול מיט בעשטעכונג (שחד).
1. אבער איך געה זיך מיר אין טיין
אונשולד -- בעפרוו מור און בעגנאדיג
מיר.
92. טוין פום איז אומער אויפ'ן
גלייכען וועג געשטאנען, און פערזאמ:
לונגען לויב איך גאט.
IIL.
Defy the proud Pagan, make ready to fight,
For Israel's great glory, religion’s pure light.
We care not what the king may say,
We will worship God in our own way.
First Son.
T am the light of justice,
Which shines in Israel’s camp,
It makes our heroes stronger
To drive away the scainp;
We will not listen to the king,
But to our God our worship bring.
Second Son.
The light which now I kindle,
Is holy light of love,
Which makes the heart more eager
119 תהלים כו כו
אַלך פרני וְֲנני: < רְנְלִי עַמִדה בְמַשׁר
ee +40 |». om .
כז
א לָרָוִד | יְהוָה | אוֹרֵי וְיִשְׁעי מִמֵי אִירָא יְהוָה
מז הײַ מִמִּי אֶמְחָר: כ כָּכָרֹב עָלי | מְרָעִים
לָאָכֹל אֶת בְּשְׂרִי צְרֵיוְאְבִי ל הֲמָה כְּשָׁלוּ מֲלוּ:
: אַסתַּחֲנָה עֲלִי | מִחֲנָה לא-יַרָא לבִּי אִס"תָּקום
עָלֵי מִלָחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹמַחַ: ד אַחַת | שָׁאַלְתִּי
תהלים בחרוזים
רַנְלֵי תַּעֲמֹד בְּמישׁוֹר. בַּאַמַת וּבְתָמִים.
וַאַבְרַכְך בְּמֹקָהֲלִים. עְרֶם וְבכָר.
8 ee e und d
GO id
כו
לְדְוְד: לא אִירָא, אֲרנֵי, יִשְׁעִי וְאוֹרָי,
לא אָפְחַד אֲרֹנָ, כִּי אִתָּה מע
בְּקָרב עָלֵי מְרֵעִים לְהַבְּשִׁיט אֶת עֹרֵי
ָכָשָׁלוּ ויפלו מַאֲלהַי עיױי.
בּחָֹת עָלִי מַהָנָה לא יְירֵא לְבָבִי
ּבְקם עָלֵי מִלְָמָה נְַשׁי לא תַחֶת
113
תהלים כז .|
CHAPTER XXVII
A Psalm of David
1. The Lord is my light and my
salvation;
Whom shall I fear?
The Lord is the strength of my
life;
Of whom shall i} be afraid;
“2. When evil-doers came upon
me to eat up my flesh,
Even mine adversaries and my
foes, they stumbled and fell.
4. Though a host should encamp
against me, |
My heart shall not fear:
Though war should rise against
me,
Even then will J be confident.
4. One thing have 1 asked of
the Lord, that will I seek after:
That I may dwell in the house of
the Lord all the days of my life,
To behold the beauty of the Lord,
And to abide in his temple.
5. For in the day of trouble he
will keep me secretly in his pavil-
ion:
In the covert of his tabernacle
will he hide me;
He will lift me up upon a rock.
קאפּיטעל כז
דוד'ס.
1. און גאָט איז מיין ליכט און
מוון הילף, פאַר וועמען זאָל איך זיך
שרעקען ? | אַז גאט אוז מוין לעבענס-
בעשיצער, פאר וועמען זאל איך פורכט
האבען ? ! 5
2. וװען שלעכטע מענשען קומען נאָ-
הענם צו מיר מיין פלייש צו פרעסען,
ד. ה. מיינע בעדריקער און פויונדע --
ווערען זוי געשטרויכעלם און פאלען.
8 אוז עס וועט ארום מיר לאגערען
אן ארמעע, האט מיין הארץ קיין שרעק
גים; וועט קעגען מיר זיך אויפהוינעז
א קרועג בין איוך פערטרוים אוו
דיעזועס: i
4 דאס אוינציגע וואס איך האב
פון גאט געבעטען --- מיין גאנצען לע-
בענס"לויף זאל איך פערברענגען און
גאט'ס הויז, אום צו זעהען די געפליכע
אנגענעהמלוכקויט און בעזוכען זיין
טעמפּעל.
5 ער זאל מיר בעהאלטען אין זיין
בוידעל, אין אן אונגליקסיטאג זאל ער
מיר פערבארגען טועף אין זוין געצעלט,
אויף א פעלז זאל ער מיר ארויפהויבען.
To worship God above;
The Pagan is much too weak,
To make us leave the God we seek.
Third Son.
T stand for the light of kindness,
So bright is Israel's life,
It makes us very patient
And puts away all strife;
114 .תהלים כז
מאַת"יָהיָה אוֹתָהּ אֲבִהָּשׁ שַׁבְתִּי בּבית-יהוה כָל-
ימי חײַ לַחֲזוֹת בְנעם-ָהוָה וּלְבמַר בְּהֵיכָלו: ה כִּי
פנ | בְּסְכֹהּ בָּוֹם רֵעָה יִסְתְּרֵנִי בְסַתָר אֶהֲל
בָּצּר יְרוֹמְמַנ: יוָעַתָּה יָרוּם ראשי על איבי
פְבִיבוֹתִי וְאְָבָחָה בְּאָהֲלּ וִבְחֵַי חְרוּעָה אֲשִׁירָה
אֲזמרָה ליהוָה: ו שְׁמע-יְהוָה קולי אֶהָרָא וְחֲנ
עֲגגי: ח ל אָמר לי בהָשׁ פָנֶי אֶת-פְני יזָה
vse e
emacs nm rated
mamapssers
lout
תהלים כחרוזים
שֵׁבֶת כָּל יָמֵי הַײַ בְּבֵית אֲלֹהֵי אֲבֵי,
ee ©
oe
איתָה אֲבקָשׁ. הֵיא שְׁאֲלָתִי הָאָהָת.
יצְְננֵי בּיֹם רֵעָה, מִסְתָר לִי כְָּתּ
בָצָר בַּמּדְבָר יָשִׁית עֲלי אֲהָלוּ
יפר כְנְָיו ִיכוְֹכָני בְאֲבָרָתו,
ֲחֶַה בְנעֲמוֹ ואבקר בְּהַיכְל |
רֹאשׁי יָריִם עַתָּה על אוֹיבִים וְצְרִים,
על מְִבַּה הָאֵל וַבְחֵי תְרוּעָה אְֲבָּהָה,
יבְרֵן יָחַד כֹּבְבֵי בכָר, שָׁרוֹת וְשְׂרִים,
אָשׁירָה גם אָנ וְָמִיד אֶעֲשֶׂה כָּכָה.
קלי כִּי אֲקָדָא, אֲלֵיתִשְׁמָעָה. |
קגני וענ בְּבהָׁי פְנִיּ
115
תהלים כו
6. And now shall my head be
lifted up above mine enemies round
about me;
And I will offer in his tabernacle
sacrifices of joy;
I will sing
praises unto the Lord.
7. Hear, O Lord, when I cry
with my voice:
I will sing, yea,
Have mercy also upon me, and
answer me,
8. When thou saidst, Seek ye my
face; my heart said unto thee,
Thy face, O Lord, will I seek.
9. Hide not thy face from me;
Put not thy servant away in
anger:
Thou hast been my help;
Cast me not off, neither forsake
me, O God of my salvation.
Rornadaninnrasradperaorcsrrrerarronarmrrrreonהלקקשלedoלללקהכקההההלהללקלליקלבכנהגיתנמלכאנהכוטכדונסכככהס
8 יעצט קען איך אויפהויבען מיין
קאם אויף מיינע פוונד ארום מיר, איך
וועל שעכטען אין זיין געצעלם יובעל"
שעכטונג.--איך וועל זינגען און לויבען
גאט.
7. הער אוום, א גאט, מיין רופענדע
שטימע, בעגנאדוג מיר און ענטפער מיר.
8 אויף דיין ,זוכט מוון געזוכט*!
ענטפערט מיין הארץ: ,דיין געזיכם,
א גאט, זוך אוך".
9. פערבארג"ושע נים דיין געזיכש
פון מיר, ווייך ניט אב דיין קנעכם מים
צאָרן; אימער בוזטו טיין הילף געווען,
פערווארף מיר נים און פערלאז מיר
נוט, מיון גאט מיין העלפער!
May Israel live always to show,
That from our God great blessings flow.
Fourth Son.
To seek peace is our mission,
Which we must all pursue,
If we try to win it,
The right we'll always do;
So let the king withdraw his threat,
On loving God our hearts are set.
Fifth Sos.
Truth is the light that beckons
All Israel to his work,
Our fathers taught us nobly,
That we shall never shirk;
If death should stare us in the face,
No idol could our God displace.
Sixth Son.
In times of toil and trouble
Our hope shines bright and clear,
While God is ever near US,
er: תהלים כו
אֲבַָּשׁ: ט אַלחתַמְתַר פניךְ | מִמָנִי אַלזתט בְּאַף
עבְרָּךְ עָזָרָתִי הָיַתָ אַלהתִשָשֵׁנִי ְאַל-פּעזְבֵנֵי אֲלְהֵי
ִשְׁעִי: י כַיאֲבִי וְאָמִּי עֲבי הוה \ַאַסְפֵנִי:
יא הוֹרֵנִי יְהוָה דרְכָּךְ ונְחֲנֵי בְּארַח מִישׁוֹר לְמען
שְרְרִי: יכ אַלתתנני ְּנְפֵשׁ צָרִי כִּי כָמובֵי עֲדֵי.
שָׁכֵר ויפ חֲמֶם: ג לולא הָאֲמַנְתִּי לרְאוֹת בְּמוּב
הוה בְּאֲרֶץ הַיִם: יד כוּה אֲלחיהוה חָזק וְָאָמַץ
לכָּך קנה אֶל"יהוָה :
תהלים בחרוזים
בְבֹא יָמֵי הַפְּוּדָה, יִרְחַי עֲמָל וְרֵעָה,
אֵל תַּסְתָּר מִמַנִי, אַל תַּט בְּאַף עבְרֶךְ.
ִּי אֲבִי יַעְבֵנִיוְאֲמּי תֲמְשׁנִי
הָיָה גָא אַתַּה, הָאֵל, יְשְׁעִי וְעֲוְרֵתִי,
דִרְכְּּ הוֹרָנִי יבָארה מישוֹר נָהֲנִי,
ועֲדֵי שָׁכֶר לא יָפִיחוּ הֲמָפִי
וּבְנְֶשׁ צָרִים נָמִים אַל תִתָנ
ב וּבְטוּבְדְּ אֵל תָּרֶף אֲמָתי,
אמ אֶת לְבָבִי חוני וּסְעֲרֵנִי
זָאֲדָעָה כִּי עוֹד לא אבָּדָה תִקְִָי
117
תהלים כז
10. When my father and my
mother forsake me,
Then the Lord will take me up.
11. Teach rme thy way, O Lord;
And lead ine in a plain path,
Because of mine enemies.
12, Deliver me not over unto the
will of mine adversaries:
For false witnesses are risen up
against me,
And such as utter violence.
13. T Ahad fainted, unless I had
believed to see the goodness of the
Lord
ln the land of the living.
14, Wait for the Lord:
Be strong, and let thy heart take
courage;
Yea, wait thou for the Lord,
0. זינם מיין פאטער און מוטער
האבען מיר פערלאזען, האט מיר גאט
אונטער זיון שוץ אריינגענומען.
1. בעלעהר מיר, גאט, דיין וועג,
און פיהר מיר אויפ'ן גלייכבען שמעג
צוליעב מיינע פוונד.
12. גיב מיר ניט איבער צום ווילען
פון מיינע בעדריקער, ווארום עם זיינען
אויף מיר אויפגעשטאנען פאלשע עדות,
וועלכע ריודען אונרעכם.
83 וגווען איך וואלט נים געגלויבט
און געועהען גאט'ם גוטס, וואלט איך
שוין נים געווען ביים לעבען אינ'ם
לאנד.
4. האף צו גאט] זוו פעסם און
פאַם מוטה אין הארצען--אימער האף
צו גאט!
What tnan have we to fear?
We hear the clash of sword and shield,
But never think that we shall yield!
Seventh Son.
With trust in God’s sure guidance,
IJ kindle faith anew,
And feel that God’s proctection
ls ever with the Jew.
So take us mad Antiochus,
Our fate be what it may
Our decds are for eternity,
Though life you take today.
Our decds are ior eternity,
Though life you take today.
And the Hebrew translations are given herewith:
הנה ושבעה בניה.
מלך על בני שחץ ובן בכועל
על מדרך כף רגלכם יתיצב לשטן .
אל תקחו כספו, בני, מרד ומעל,
אל תאזינו להבְריו, גדו? וקטן.
118 ֶ תּהלים כה
כה |
* לור אַליְ יהָה | אֲקָרָא צורי אַלתָּחֲרֶשׁ
מִמָני ַּתָחֲשָׁה מִמָנֵי ונמִשִלְתִּי עִם-וֹרָדֵי בור ;
= שָׁמע קול תַּהֲנֹני בְשוְעֵי אֵלֶיךְ בְנְְׂאֵייְדי אָל-
ְבִיר קִרְשָׁךְ: : אַל"ּמְשְׁכֵני עִם"רְשָׁעִים וְעָם-
ּעֲלי א דֹבְרֵי שָׁלוֹם עִםרֵעירָם וְרְעָה בִּלְבָבֶם:
ר תְָּלָכֶם כְּפְעָלֶם וּכְרֹע מעַלְלֵיהֶם כְמעֲשֵׂה
ֵדֵיהֶם תַּן לָהֶם הָשֵׁב נְמוֹלֶם לָהֶם: ה כִּי לא יָבִינו
אֶליפְעְלת יְהוָה וְאֶל"מעֲשֵׂה ידו יָהָרָסֶם וְלא
תהלים כחרוזים '
כה
לָדָוד: אֲדנִי, צוּדי, אֲכְרָא אֲלֶיְּ
אַל תָּהֲרֵשׁ. תָּחֲשֵׁה, עם יוֹרְדִי בוֹר תַּתּנֵנִי,
וכַאֲשֶׁר אֲשֵׂא ידי אֶל דְּבִיר קדְשָׁף =
תּשְׁמע קולי, שנְעֲתִי וּתְהֲנְני;
אל הַּמְשְׁכֵני עֶם רִשָׁעִים וְעֶם פוֹעֲלֵי אָנ
חוֹבְרִי שלוֹם בְּפֵּיהֶם וְרֵעֵה בַּלְבָבֵיהֶם,
הָשֵׁב גָמכֶם כָהָם. סקָלם בְּאֶבְן
לָהָם כְִּּעֲכֶם ורוע מעַקְִיהָם.
ִּי לא יִלְמְדוּ לְהָבִין לְהַשְׂכּיל וְלָדַעֵת,
לפּעולוֹת אֲלהִים וּמַעֲשִֵׂי ידִיהּ,
119
תהלים כח
CHAPTER XXVIII
A Psalm of David
1. Unto thee, O Lord, will I
call:
My rock, be not thou deaf unto
me;
Lest, if thou be silent unto me,
I become like them that go down
into the pit.
2. Hear the voice of my suppli-
cations, when I cry unto thee,
When I lift up my hands toward
thy holy oracle.
3. Draw me not away with the
wicked,
And with the workers of in-
iquity ;
That speak peace with their
neighbors,
But mischief is in their hearts.
4, Give them according to their
work, and according to the wicked-
ness ol their doings:
Give them after the operation of
their hands;
Render to them their desert.
5. Because they regard not the
works of the Lord,
Nor the operation of his hands,
He will break them down and not
build t
bolted
hem up.
ty
קאַפּיטעל כח
דוד'ס.
1. דיר, גאט, רוף איך ,מיין פעל-
זענפעסטונג", זוו כוסט שווייגענד ווע"
גען מיר; אויב דו וועסם שווייגען ווע"
גען מיר וועל איך פערגלויכט ווערען
צו די וואס געהען אין גרוב.
2. הער אוום מיון בעטענדע שמימ
וװען איך שריי צו דיר, ווען איך הויב
אויף מיינע הענד צו דוין הוולוגען
טעמפּעל.
3. ציה מיר ניט אריין מיט פעו-
ברעכער אדער אונרעכטדטהוער, דו וועל-
כע רעדען פריעדליך מים זווער פרוונד
און אין הארצען טראכטען זוי שלעכט.
4 גיעב זוו לויט זייערע מהאמען
און לויט זייערע שלעכטע האנדלונגען:
גועב זוו לוום זייערע הענד ארבוים --,
צאהל זיו נאך זויער פערדיענסט.
5 קוים בעטראכטען זוו נום באם'ם
טהאטען און די ארבוים פון זויגע הענד,
זאל ער זיי צוברעכען און נים אָב"בויען.
לעזוב את אכהים יצוה במפגיע,
לעבוד אלילים. פסל ומצבה,
שוא ושקר תמיד כל היום יביע,
ואמונתכם, בני, תשבות מדהבה.
כי תורת ישראל תעטוד לעולמים,
ואמונתו ודתו תאורנם עינים,
90 תהלים כח כמ
ִבָנֶם: ו בְּרוּךְ יְהוָה כִּיְשָׁמע כול תַּחֲננִי: ו יְהוָה
אֲהוֹדְנוּ ח יְהוָה עזהלטו וּמַעוּז ישועוֹת מְשִׁיחו הוא:
ם הֹשׁיעָה אֶתזעפָךְ וּבָרֵךְּ אֶתעחֲלְתָךְ וּרֶעם
וְנשְׂאֵם עַר"הֲעֹלֶם :.
כמ
א מְזְמוֹר לְדְוְד הָבוּ ל הוה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לִיהוָה
כָבוֹד וֶעז: כ הָבוּ ליהוה כְּבוֹ שְׁמוֹ הַשְׁתחֲוּ
תהלים בחרוזים
רא אֲדנִי נְאָץ מִכעש
ושְבָּרם בַּחֲמַתוֹ וַיהַרְחָם בְּאפָּהוּ.
בָר אֲרְנָי קול הַּחְני בּשָׁמְע:
בו בָמַח לִבִּי וגעורתִי כל הַָמִים;
וּמַשִׁיחוֹ עו הוֹשׁע ויעז לְמֹ,
ובְרְכֵם וירֶעם ונִשְׂאַם לְעֹלְמִים.
כמ |
מְזְמוֹר לְדָוִר: הֲבוּ לַאדנֹי, בְּנֵי אֲלִים,
הֲבוּ לו כָּבוֹד וע תֲּהֵלָה וְתִבְּאָרת,
תהלים כח כט .121
6. Blessed be the Lord,
Because he hath heard the voice
of my supplications.
7. The Lord is my strength and
my shield;
My heart hath trusted in him,
and I am helped;
Therefore my heart greatly re-
joiceth;
And with my song will I praise
hin.
8. The Lord is their strength,
And he is a stronghold of salva-
tion to his anointed.
9. Save thy people, and bless
thine inheritance:
Be their shepherd also, and bear
them up for ever.
CHAPTER XXIX
A Psalm of Daud
1. Ascribe unto the Lord, O ye
sons of the mighty,
Ascribe unto the Lord glory and
strength.
2. Ascribe unto the Lord the
glory due unto his name;
.6 געלויבט איז גאמ ווייל ער האמ
געהערט מיין בעטענדע שטימע.
7. גאט אוז מיין פעסטונג און גֿיין
פּאנציר, ווען מיין הארץ איז אויף אוהם
פערטרויט ווער איך געהאלפען; דאן
איז מיין הארץ דערפרעהט און איך בע"
דאנק איהם מים מיין ליעד.
8 גאט שטיצט (יעדער'ן פון) זוו
וואם איז א שטארקע הילף פאר זיין גע"
זאַלבטען.
9. העלף דיין פאלק און בענש דוון
אויגענטהום, שפּויז זוו און האלט זוי
אויס אומער.
קאַפיטעל כט
דוד'ס א געואנג.
1. גוים עהרע צו גאט, איהר קיײרער
פון מעכטיגע! גיט צו גאט עהרע און
מאַכט!
2. גיט צו גאט די עהרע פון זוין
נעבוד אלהים, על אף אויבים וסמיםי
ונלכה בדרכיו, בפאות ובאפסים.
הראשון.
ומורה כצדקה אהי,
מחנה ישראל להאירה,
לנרש כל צרה ונהי,
מבלי לשוב עוד העירה;
פא נמלא חפצי מככנו,
ונעבוד תמיד אלהינו.
122 תהלים כמ
ליהוָה בְהַדְרַת-קדֶשׁ: : קול יְהוָה על-הַמָיִם אֵל
הַבָּבוֹד הַרָעִים יְהוָה על מיִם רכִּים : ד קול יְהוָה
בּכֹּחַ כול יְהוָה כְּהָדָר: ה כול יְהוָה שׁבָר אֲרֵזִם
שכר יְהוָה אֶת אַרְז הַלְּבְנן: ו וּרְקַידֵם כָּמו
על לְבָנן וְשְׂרין כּמוֹ בְּן רָאַמִים: ז קול יְהוָה
הֹצב לְהָבוֹת אֲשׁ: ח כוֹל יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יְחֵיל
הוה מִדְכֵּר כָדֵשׁ: מ קול יְהוָה | יְחוֹלל אַיִלוֹת
שף יַעָרוֹת וּבְהֵיכָלו כְּלּי אמר כָבוֹד: י יְהוָה
0°90
a*‘e
תהלים בחרוזים
הִשְׁתַּחֲו לַאדני, כְמֹנִם וּנְדוֹלִים,
בְּדָרת קדֶשׁ. בשָׁמום וּבְאָרץ.
ולו על הַמַיִם אֵל הַכְּבוֹד הָרֵעִים,
על מַיִם רַבָּים, בַּכֹּהַ. בְּהֲדֵר,
על נִַּי הַיִם, מִשְׁבָּרִים אַדִּירִים,
אֲרְזִ הַלְבָנון, בְּרוֹשׁ וּתְאַשׁוּר וְתָדָהַר.
וישְבְּרֵם וירְקידְם כְּבָנִי ראַמִים,
ויחִצֹב לְהָבוֹת, אֲשׁ בְּשְׁריֹן וּבְחָרְמוֹן,
וּמְדָבָּר יחִיל, יפיל עֲלָיו אִימִים,
אַילוֹת וְיעֲרוֹת יְהָשׂף לוו וֶערְמוֹן,
123
תהלים כם
Worship the Lord in holy array.
3. The voice of the Lord is upon
the waters:
The God of glory thundereth,
Even the Lord upon many wat-
ers.
4. The voice of the Lord is pow-
eriul;
The voice of the Lord is full of
majesty.
5. The voice of the Lord break-
eth the cedars;
Yea, the Lord breaketh in pieces
the cedars of Lebanon.
6. ‘He maketh them also to skip
like a calf;
Lebanon and Sirion like a young
wild-ox.
7. The voice of the Lord cleav-
eth the flames of fire.
8. The voice of the Lord shaketh
the wilderness;
The Lord shaketh the wilderness
of Kadesh.
9. The voice of the Lord maketh
the hinds to travail.
And strippeth the forests bare:
And in his temple everything
saith, Glory.
נאמען, בוקט זיך צו גאמ און פרעכמ:-
גען היילוגטהום!
8 גאמ'ם שטומע איז אוופ'ן ונא"
סער, --- דער געעהרטער גאט מאכטמ דו"
נערען; דו גאטהוים איז אווף דו גרוו-
סע וואסערען.
4. גאט'ם שטומע איז און ועדער
קראפט, גאמ'ס שטימע איז אין ועדער
פּראכט.
5 גאט'ם שטימע ברעכט צעדערען,
גאט צושמעטערט די צעדערן פון לבנוז,
6 און מאכם זיו שפּרינגען ווו סקל"
בער -- דעם לבנון און שריון וני דו
יונגץ אוינהארנם.
7. גאָט'ס שמוטע האַקט אוום פלאַ-
טען פויער. |
8 גאט'ם שטימע מאכט אוופצימערן
דעם מדבר, גאמ מאכט אוופצוטערן דו
וויסטע קדש.
9 גאמ'ס שטומע צומרויסעלם די
אייכענבוימער און ענטבלעטערם נועל-
דער, און אין זוון טעמפעל זאָגט אַלעס
וועגען זיון עחהרע.
השני.
הנרות הללו נחנו
מדליקים בזה הכיפה.
לאל אשר בו בטחנו,
:בחסדו עלינו מעלה;
אותו נדרש בעיר ופלך,
ולא נשים 5ב לדת המלר.
השלישי.
לעשות משפט ולאהב חסד.
.124 . תהלים כט ל
למבול יְשָׁב ושָׁב יְהוָה מָלֵךְּ לְעֹלֶם: יא יְהוָה עז
lad sao
לעמו יַתַן הוה יָבָרֵךְ אֶת עמו בַשָׁלום :
ל
א מַזְמוֹר שִׁיר חֲנְכַּת הַבַּיָת לְרָוֵך: | אֲרוּממְךָ
הוה כי דְלִיתָנֵ ְלאשְמַּחָתָ איבי לי: { וה
אֲלה שּמָתי ל ותּרְפַאנ: ד ייה הָעֲלִת ך
שאל נַפְּשֵׁי הַיַחֲנ מְירְדֵי בוֹר: ה זַמְּרוּ ליוה
חֲסְדֵיו וְהוֹדוּ לְוכֶר כדשו: ו כִּי רָגַע בְּאֲפּוּ חַיִם
oe:
Tinssrsane
anssnetn
תהלים בחרוזים
וְאֲדֹני לַמַבּל יְשֵׁב בְהֵיכָלו
כל אוֹמַר כָּבוֹד, כֵּי שב לְמְכוֹמוֹ,
לעמו ִתּן עז, הדו וּפַעֲלו;
| וימְלך עֲלֶי וִבָרְכָה בְשְׁלוֹמוֹ.
R
לְדָוִד מִזְמוֹר שִׁיר חְֲכֵּת הַבַיִת:
בי יתנ ארג אֲרמְמהּ
לא שִׂמַחִתַּ אוֹיְבֵי לִי, גְבוֹר וְלְיְשׁ,
ותּרְפֵּאֵנֵי, כִּי שוּעְתִּי אֲלָי.
ְּרְצוֹנ באפ לרְנָעִים תִפְָּדֵ
תעל נַפְשִׁי מִשְׁאוֹל, מִבּוֹר הַיתֵי,
125
תהלים כט ל
10. The Lord reigned in the
course of the Flood;
Yea, the Lord sitteth as King for
ever,’
11. The Lord will give strength
unto his people;
The Lord will bless his people
with peace.
CHAPTER XXX
4A Psalm; a Song at the Dedication
of the House. A Psalm of David
1. I will extol thee, O Lord;
for thou hast raised me up,
And hast not made my foes to
rejoice over me.
2, O Lord my God,
I cried unto thee, and thou hast
healed re.
3. O Lord thou hast brought
up my soul from Sheol;
Thou bast kept me alive, that I
should not go down to the pit,
4. Sing praise unto the Lord, O
ye saints of his,
And give thanks to his holy me-
morial name.
5. For his anger is but for a
moment ;
0. גאט האם רעגוערט אין דעי
צווש פון מבול און גאט וועם איובוג
אלס קעניג רעגיערען.
1. גאמ וועם זוון פאלק בעשענקעו
מוט מאכט -- גאמ נועט זיויון פאלק
בענשען מים פרועדען.
קאַפּימעל ל
דוד'ס לועד צום הויז
איינווייהנונג.
א געזאנג.
1. איך לויב דיר, גאט, וויול דו
האסט מיר ערהויבען און האסט מוינע
פוינד ניט ערפרעהט אויף מיר.
2. עוויגער, גאט מיינער] נועי איך
האב צו דיר געשריען האסטו מיר גע"
היולט.
3 גאט] דו האסט מּיין לעבען פון
העלישע קראנקהויט געהוילש, דו האסמ
מיר געזונד געמאכט פון מיויון ששערה-
ליכע קראנקהויט.
4 זונגט צו גאט, זיינע פרומע, און
לוובט זיין הייוליגע עראונערונג.
5 והארום אייגענבליקלוך אוז זוון
צאָרן, אבער לעבען איז זוון שטענדיגער
באשר הוציאנו מכשר,
ולאור גוים לתתו אוה:
וילך ישרא? ככה,
ואלהים צוה הברכה.
הרביעי.
לשום שלום. צדקה וטוכם,
196 | תהלים ל
בְּרְצוֹו כְּעָרֶב יָלִין כָּכֵי וְלבּקֶר רַנָה: וואל
אָמרְתִּי בְשׁלְו בַּלאֲמוֹם לְעוֹלָם: ח יְהוָה בַּרְצוֹנְךָ
ַעֲמדְתָּה לְהֵרְרי עז הַסְתּרְתָ פָנֶךְ הָיתִי נבְהֶל:
ט אַלִיְ יָָה אָהָרָא וָאַל-אֲֹנָי אֶהָהַנן: י מה"בָצע
ְּדְמַי בְּרְדָתִּי אל שָׁחַת הַידְךְ עָפָר הָינִיד אֲמִתְָ:
יא שְׁמַעהיְהוָה וְחָננֵי יְהוָה הָיָה עור לִי: יכ הַפַכֶתַ
seoo:
Ld :
מִסְפְּדֵי לְמָחוֹל לי פַּתַּחָתָ שי וַתְאַזרָנֵי שִׂמְחָה:
בְּחֵדָרֵי אֲלהִים עֶוְךְּ יעֲמִידָנִי,
ְהַסְדדְּ לְעֵיכֶם לא אָמוט בְּשַׁלותִי
חֵלָף חֲסָדֵי וּתְמרַת קדְשִיְּ
אָזמַר וַאָרנן מִבֹּכֶר עד ערֶב;
ואבָּהֵל עַר מְאֹד בְהַסְתִירְ פנ
וָאֲקָרָא וַאִתְהַנֵּן מֹלֶּב וְקָרֵב,
מה בָּצַע בְּדָמִי וּבְרְדָתִּי לִשְׁאלָה,
הד עָפּר, הָעִיר אָמִתְּז
מע אֲנָי הְַנָתִי כִקָרבְּן וכְעיכָה,
הָיָה עור לֵי, בְּבוֹאִי לְדְבִיר קַדְשְׁי
הַמַּסְפַּד וְהָאֲבָל לְמָחֹל הָפַכָתְ
ְׂשׁון וְשמְָה הֲנִיסו יָנוֹן וַאנְחָה,
127
תהלים ל,
His favor is for a lifetime:
Weeping may tarry for the night,
But joy cometh in the morning.
6, As for me, I said in my pros-
perity,
I shall never be moved.
7. Thou, O Lord, of thy favor
hadst made my mountain to stand
strong:
Thou didst hide thy face; I was
troubled,
8. I cried to thee, O Lord;
And unto the Lord I made sup-
plication:
9. What profit is there in my
blood, when I go down to the pit?
Shall the dust praise thee? shall
it declare thy truth?
10. Hear, O Lord, and have
mercy upon me:
O Lord, be thou my helper.
ll. Thou hast turned for me my
mourning into dancing;
Thou hast loosed my sackcloth,
and girded me with gladness;
פערלאנג; אויב אין אווענד איז פער-
בליעבען א געוויין, ווערט אין פריה-
טֿארגען א געזאנג.
ווען איך האב רוהוג געלעכט האב
איך געדענקט: ,איך וועל קוינמאל נום
װואַנקען* ! 5
7. אבער טיט דיין ווילו. גאם,
האסטו געמאכט וואנקען מיין ששארקעו
באַרג -- דו האסט נור דווןז געזוכמם פער-
בארגען בין איך דערשראע,, געווארען.
8 צו דיר, א גאט, רוף איך; נור
ביו גאט בעט איך:
9 ואס פאר כוצען איז אין מוין
שווייגען, אראבגעהענדוג אין גרופ?
ועט דיר לויבען דיו שטויב? נווער וועמ
דיין וואהרקייט דערצעהלען 2
0. הער אווס, אָ גאָט, און בעגנאדוג
Gud
מיר; זיי, גאט, מיין העלפער!
9. טמיין קלאג האסטו אומגעביטעןו
פאר מיר אויף א טאנץ, דו האסט אבגע-
בוגדען טיון זאקדקלויוד און אנגעגורש
מיר מים פרייד;
תמיד כל היום שכחנו,
לסור מרעה וחובה,
בדרד אשר הלכנו:;
המלך ופחדו כאין,
לעמת אלהי שמים.
החמישי,
ואמונת ישראל? ודתו,
תעמודנה כעולמים,
ואלהים יצוה ברכתו,
על אף צוררינו הקמים:
ובטח נלך דרכנו,
ולא נעזוב את אלהינו.
הששי.
בימי צרה ומצוקה,
בירחי עמל ותלאה,
128 תהלים ללא
כ למען ַמֶּרְךְ כָבוֹד ולא יד יְהוָה אֲלֹהֵי לְעוֹלֶם
אוֹדֶךָ:
לא
לַמְנצֶחַ מִזְמוֹר לְדָוְר:= בְּךְיָחָסִיחִי, אַל
אֲבוֹשָׁה לְעוֹלם בְרְקָהְּ פלמי2: הפה אַלי אָזְ
מְהַרָה הַצִילְנֵי הָיָה לִי לְצוּר"מְעוז לְבֵית מְצוּדוֹת
לְהוֹשׁיעני: ד בְיסַלְעֵי וּמְצודָתִי אֶתָּה וּלמען שָׁמְןָ
ַנְחֲנִי יּתֲנהֲלנֵ ה תּוֹצִיאֲנֵי מַרְשֶׁת זי מֲמָנוּ לי כִי
תהלים בחרוזים
ֲוְתָנִי הַיִל, שׂקִי פְַּּחְתָ
כְבוֹדֵי לְעוֹלִם ימִּרַףְ עֵל כָּכָה.
לא
לַמְנצח מִזְמוֹר לְדוד: פַּֿלְמֵנִי
בְצְדְהָתְְּ, אַהגי, בי ב חָסִיהִי
| הַמֵּה אֲלִי אָנ מְהֵרָה הַצִילָני
וּלְעוֹלֶם לא אֲבוֹשׁ, אֵלָיך חַכִּיתִי.
סַלֶעי וּמְצוּדָתִי, מֹחֲסִי וּמָעוּוי,
נַהֲלְני, נְחֲנֵי וָהוֹצִיאֲנֵי מֹרָשֶׁת,
יר אקיר יחי אֲלהֵי עו
לא אִירָא מַחַץ וְלא אַפְָּחַד מִקָשֶׁת.
129
תהלים ל לא
i2. To the end that my glory
inay sing praise to thee, and not be
silent.
O Lord my God, Il will give
thanks unto thee for ever.
CHAPTER XXXI
For the Chief Musician. A Psalm
of Dad
L In thee, O Lord, do l take
reiuge;
Let me never be put to shame:
Deliver me in thy righteousness.
2, Bow down thine ear unto me;
deliver me speedily:
Be thou to me a strong rock,
A house of deience to save ie.
3. For thou art my rock and my
fortress;
Therefore for thy name’s sake |
lead me and guide ine;
4, Pluck me out of the net that
they have laid secretly for me;
For thou art my stronghold,
2. אום די עהרע זאל צו דור זונ-
גען אהן אויפהער -- מיין גאט! אוך
וועל דיר אימער דאַנטען.
;אַפיטעל לא
צום אוופועהער איבער דוד'ם געזאנגען.
1. אויף דיר, אָ גאָט, איז מוין פעף-
טרווען, וועל אוך נועמאלם צו שאנדע
זיין; רעטע מיר דורך דוין גערעכטוג-
קוים.
2. ביוג צו מור דיין אויער, רעתץ
יר גיך; זיי פאר מיר א פעלזענפעט-
טונג, א בעפעסמוגטע הויז --- אום צון
הוקעלפען מור.
8 הארום דו ביזט מוין פעל. אין
מיין פעסטונג, און צולועב דיין נאמען
וועסטו מיר פיהרען און לוימען.
4 דו וועסט מיר ארווספיהרעז פון
דעם געץ וואס זוי האבען פאר מיר בט-
האלטען, ווארום ד ב:זט טיין בעשוצער.
בעתות בוקה ומבוקה,
שנות שמה ומשואה ורעה,
חכינו לאפהינו :
והוא נם עתה יושיענו.
השביעי
ובאכהינו נבטחה,
כל הימים וכ הלילות,
אם גם דם כל המשפחה;
ישפד כדם שלמים ועולות.
בוו לד, המל אנטיוכוס,
תהפול מנהה וזבה,
אם וילדיה לא תחוס,
ותחשבם כצאו לטכה !
180 ההלים לא
אַתָּה מָעוֵ י כְּיָדֶךְ אַפְקִיר רוּחַי פַּיתָה אוֹתִי
יְהוָה אַל אָמָת:ז שנָאתִי הַשְׂמְרִים הבלשוְא ואֲנִי
ליוה בְּמְחְתִי: ח אֲנִילָה. [אשמחה בְהַקְרֶףְ
אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶתדנְֵ יְַעֶתָ בְּצָרות נפְשֵׁי: מ וְלא
הַסְגרְתֵּי כְּידְיאוֹים הָעַמדָתָ במרָחֶָב רנלי:
י חָננ ְיָהּ כֵּי צר לי עְשְׁשָׁה בְּכעס עֵינִי נַפשִׁי
יבְמְנִי: יא כי כל בְנְוֹן חײַ וּשְׁנֹתֵי בְּאְַחָה כָשְׁל
בוני כחי ועצמי עָשְׁשוּיכ מִבָּלהצֹרְרֵי היְתִי
חָרָפָה וְלִשְׁכֵנֹי מא ופד לְמְִעִי ראַי בח
es
תהלים בחרוזים.
אָשְׂנָא הֲשׁוֹמְרִים, לא אָבָטַח בְהבלי שׁוא,
כַּאֲשׁר תָּבֹא הַצֲרָה, הֲעוֹנִי יאת,
הָאובִים יִכְגִירוני, יְטוּ עֲלֵי כו
עֵינִ נַפְּשׁי וּבְמְנִי עֲשְׁשוּ מִכָּעש,
ָּל בְנוֹן חײַ . שְׁנֹתִי בְְֶּהָה.
בּשלו צמַי גם כי בְפְשָָ |
אֲהֵי בו לְשָׁבָנִי, לעג לַמִשְֲּׁהָה,
מְנוֹד ראש לַקָרוֹב, וּפַחַד לְמְיּדָעי,
כָּל רוֹאִי בַּחץ מִמַנִי י=וֹדון,
ּבָעֵינֵי הַצוֹרְרִים תַּנָדּל הָרְפָּתִי
131
תהלים לא
5. Into thy hand I] commend my
spirit:
Thou hast redeemed me, O Lord,
thou God of truth.
6. I hate them that regard lying
vanities;
But I trust in the Lord.
7. I will be glad and rejoice in
thy lovingkindness;
For thou hast seen my afiliction:
Thou bast known my soul in
adversities;
8. And thou hast not shut me
up into the hand of the enemy;
Thou hast set my feet in a large
place.
9. Have mercy upon me, O
Lord, for I am in distress:
Mine eye wasteth away with
grief, yea, my soul and my body.
10. For my life is spent with
sorrow,
And my years with sighing:
My strength faileth because of
mine iniquity,
And my bones are wasted away.
11. Because of all mine adver-
saries Il am become a reproach,
Yea, unto my neighbors exceed-
ingly,
And a fear to mine acquaintance:
They that did see me without fled
from ime.
5 אין דיין האנד גיב איך צורער
מיין גווסט; דו, גאט, האסם מיר אי-
מער בעפריים --- וואהרער גאמ.
6. איך האס דיו וואס בעוואכען די
פֿאלשע גאַרישקויטען == מיין פערה
פרויען אוז אויף גאמ.
7. איך פרעה זיך און בי; צופרידנן
טיט דיון גנאדע; דו האספ געזעהן מיון
עלעגױ, דו װוייסט דאך מיינע נוישהען
.B דו האסט מיר נים איבערגעגעכען
אין פוונד'ם האנד, אויף א גערוימען
פלאץ האספו טיונע פום געשטעלט
9 בעגנאדיג מור, גאט, וואוום מיףױ
איז זעהר ענג; פון ערגערנים אוו פער-
וועלקט געווארען מיון אויג, כוון ליוף
און לעבען.
0. טיין לעבען איז אוועק איון
טרויער און מיינע ואהרען אין זיפצען,
איבער מיינע זונד אוו מוון קמאפם גץ-
בראכען און מיינע ביינער פערוועלקט.
1. פון אלע מיינע בעדריקער וול
איך געלעסטערם. איך בון א גרווסער
לעסטער צו מייונע (שכנום) נאכבארען
און א שרעק פאר אלע וואם קענע; מי+
-= די וועלכע דערועהען מיר אין גאם
וויוכען פון מור.
After having added an eighth festive day of Solemn Assembly to the
seven days of Tabernacles, there came the Rabbis and increased the num-
ber, augmenting the day of the Rejoicing of the Law, as a finishing touch,
and making nine days of festivities for the Tabernacles, .
Similarly, your humble servant, the maker of the Dיtורחב תהלים , having
included considerable material and extensive matter for Hannuccah celebra- |
139 תהלים לכא
hd Ld - s
אבָד: יד כִּי שָׁמַעְתִּי דכַּת רבים מָנור מִסְֲבִיב
בְהסָדֶם יָחַד עֲלִי לָקחת נַפְשִׁיזְמְמוּט ואַניעָלָיךְ
בְטַחְתּי יוה אָמֹרְתִּי אֲלהֵי אַתָּה: ט בְּידֶךְ עַתֹּתִי
הצילני. מִודדאובִי ומרדְפָי:י הָאִירָה פָנִיך על-
עבר הושיעני בְחַכְדְֶּ ח יְהוָה אַלזאֲבוֹשָׁה כִּי
קָדָאתִיךְ יָבשׁוּ רְשׁעִים ידמו לְשְׁאוֹל: ט תַאֲלַמְנָה
שִפְּתִי שָׁקֶר הַדּבְרוֹת עלזצדיק עָתָק בְּגְאוָה ובו
מָה רב טובָךְ אֲשְׁר"צְפנתָ ליראִיךְ פעלְתָלחוֹסים
תהלים בחרוזים
אֲשְׁכח כמַת מלב, ככְלִי אֲבדּון,
אָשְמע דְבַּת רַבָּים, מּפַר כְּלְמַתִי,
ְהנְָדֶּם הד עֲלִי נפְשׁי לָקָחַת,
בְדָּרם על ציק עָתָק וְשְׁהָר:
אק לָאֵל כִּי יַצִיֵנִי מִשַׁחַת,
מַאֹבַי מְרוֹדְפַיי מנר וְעכָר.
אַתָּה אֲלהַי וּביָרָךְ עתּוֹתֵי,
ָאַר פנףּ. השענ בְחַמדְ
הַמְתּיָנֵי מִמְרִיבִי וּמַשׁוֹסָ,
בְּסְַּת טכך הצפה ליראִיף.
135
תהלים לא
12, I am forgotten as a dead
man out of mind:
I am like a broken vessel,
13. For 1 have heard the defam-
ing of many,
Terror on every side:
While they took counsel together
against me,
They devised to take away iy
life,
14, But I trusted
Lord:
I said, Thou art my (rod.
in thee, OQ
is. My times are in thy hand:
Deliver me fromm the hand of
mine enemies, and from them that
persecute ine,
16. Make thy face to shine upon
thy servant:
Save me in thy lovingkindness.
17. Let me not be put to shame,
O Lord! for I have called upon
thee:
Let the wicked be put to shame,
let them be silent like Sheol.
18, Let the lying lips be dumb,
Which speak against the right-
eous insolently,
With pride and contempt.
19. Oh how great is thy good-
ness,
Which thou hast laid up for
them that take refuge in thee,
Before the sons of nen!
2. איך בין פערגעטען פון ,דער
הארץ ווו א טוידטער, איך בין געווא"
רען ווו א צובראכענע מלו.
8. ווען איך הער זי רייד פון פֿועל,
נעהמט מיר ארום א שרעק; ווען זי
אלע בעראטהען זוך וועגען מור. ווורען
זוי מיין לעבען נעהמען:
4. איך אבער בון פערטרוים איוע
דיר, גאט איך זאג אימער: ,דלו ביזם
טיון גאט" !
5 אין דוין האנד איוו מוין שוכ"
זאל, רעטע מיר פון מיינץ פייוגד און
פערפאלגער.
6. מאך לוכטוג דויון גקעווכט צו
דיין קנעכט, העלף מיר טומ דיין :נארע.
7. זאל איך ניט פערשעהמםט ווערען,
גאָט, ווען איך רוף דיר; פארשעהמ:
זאלען ווערען די פערברעכער און פא-
שמומם ווו די העלל.
8. וזאלען פארשטומט ווערען דו
פאלשע ליפּען וועלכע רעדען אויפ'ן גע
רעכטען הארטע רוויד טוט שטאלץ און
פעראכמונג.
9 גוו גרוים איז דוון גוטם וואט
זו האסט באהאלטען פאר דו ונאם פורכ-
טען פאר דיר] וואם דו האסם צוגעלרוים
פאר דיו וואס בעשיצען זוך מים דיר
קעגען מענשען.
tions within the lines and verses of this particular neighborhood, will add
another popular song, in Hebrew and English, which may turn delightful
and satisfactory, for this season or any occasion:
TWO LITTLE GIRLS IN BLUE
Two Little Girls in blue, Jad,
Two little girls in blue,
.184 תהלים לא לב
בָּך עַר בְּנֵי אָדָם: א תַּסְתִירֶם בְּכַתָר פָּנךְ מַרְכְמִי
אִיש תַּצְפִָם בְּתְכָה מְרִים לשונות: ככ בָּרוּךָ יְהוָה
כִיהַפְלֵיא חַסְדּוֹ לי בְּעִיר מָצוֹר: כג וְאֲני אָמַרָתִּ
בְחָפְזִ רתי מנגֵר עיניך אָכֵן שָׁמעְתּ קול תּחנוּני
ְּשועִיאֵלֶיךְ: יי אֲהֲבוּאֶת"הוָה כָל"חֲסִידָו אֲמוּים
גֹצַר יְהוָה וּמִשלָּם עלְ-יהָר עֹשָׂה גאֲֶה: כה חוכו
אמַץ לְבבְכָם כַל-הַמִיְחֲלִים ליהוה:
| לב
א לְדוד מַשְׂבִיל אֲשָׁרֵי נְשׂופַּשׁע כְּוי חֲמֲאֶה
Fr
|
תהלים בחרוזים |
= תָּמִיד כָּל הַום אָנִ בְחָמֵָי אֲמרָתּי
אָן נגרותי מִעַר עעֶיהּ =
מעִיר וּמַצוֹר לִישׁוּעַתְךְ שְׂבַּרְתִּי
וַתַשְׁמַע תַּחֲנּני בּשְוְעִי אֵלִיְ.
הבו את אֲדֹנֵי כָּל חֲסִידִיהּ
כּי יִצוֹר אֲמּנִים וִישְׁלָּם על יָהֶר,.
חָוְקּ וְאֲמְצוּ בל המיהלים אֲליָהוּ
ישְׁבוּ בְֵל עֲליֹן וָהַתְלוֹנְנוּ בפַּתָר;
לב
לְדָוד מִשְׂכִּיל; אַשְׁרֵי נְשׂוֹי פָּשֵׁע וַחֲמַאָה,
לא יַחֲשב עי כִּי אִין בְרִּי רמה
135
תהלים לא לב
20. In the covert of thy presence
wilt thou hide them from the plot-
tings of man:
Thou wilt keep them secretly in a
pavilion from the strife of tongues.
21, Blessed be the Lord;
For he hath showed me his mar-
vellous lovingkindness in a strong
city.
22. As for me, I said in my
haste,
I am cut off from before thine
eyes: |
Nevertheless thou heardest the
voice of my supplications,
When I cried unto thee.
23. Oh love the Lord, all ye his
saints:
The Lord preserveth the faithful,
And plentifully rewardeth him
that dealeth proudly,
24. Be strong,
heart take courage,
All ye that hope in the Lord.
and let your
CHAPTER XXXII
A Psalm of David. Maschil
1. Blessed is he whose transgres-
sion is forgiven,
Whose sin is covered.
0. ד פערבארגסט זיו און בעהעלט-
נום וואם נאר דו קענסט זעהען פון מענ-
שענ'ס פערראטה, דו בעאהלסט זיי אין
א געצעלט פון צאנקערישע צונגען.
41. געלויבט אוז גאט, וועלכער האט
מיר זוינע וואונדערליכע גנאדע געווי"
זען אין די בעלאגערטע שטאדט.
292. ווען איך האב שוין געטראכט
זויענדיג איבערהיילםט: ,איך בין פער"
שטויסען פון דייגע אויגען"] -- דו
האסט אבער אויסגעהערט מיין בעטענדע
שטימע ווען אוך האב צו דיר געשריען.
8 ליעבט גאט, אלע זוינע פרומע,
די גלויביגע היט גאט אוים; ער בע"
צאהלט מיט'ן מאָס די וואס טהוען אלעס
מיט שטאלץ.
4. זוום שטארק און זאל אייער האוץ
מוטהיג זוין, אַלע װאָס האָפען צו גאָט.
קאַפּיטעל לב
דוד'ס א בעטראכטונג.
1. וואויל איז דעם וואס זיין פער"
ברעכען אוז פערציויהעם און זוין ווגד
פערדעקט.
They were sisters, we were brothers,
And learned to love the two.
One little girl in blue, lad.
Won your father’s heart,
Became your mother, | married the other,
But we have drifted apart.
136 תהלים לב
3 אֲשְׁרֵי אָרֶם לאחֶשב יְהוָה לו עָון וְאִין בְּרוּחו
רְמיָה: י כִּי הָחָרשְׁתִי כָל מצְמי בְּשַאַנְחִי בָּל-
הים ד כִּי יֹמֶם וְלִלָה תּכָבֵּר עָלִי יָרֵךְ נְהָפּךָ
לְשׁדי בְּחַרבֹנִי קיץ סָלָה: ה חַטַאתִי אוֹדיעך וְעוֹנִי
לאיכַסִיתִי אֲמַרְתִּי אוָדָה עלי פְשָׁעֵי לִיהוה וְאַתָּה
נָשָׂאתָ עָון חָמָּאתִי סָלָה: י עלזזאת יִחְפַלֵּל כָּל"
חֲכִיד אֵלֶיךְ לְעַת מְצוֹא רק לְשָׁמֲף מיִם רכּים אֵלִו
לא יְנִיעוּ: ז אַתָּה הַתֶר לי מִצר תַּצֲרֵנִי רָנִי פַלּם
cmowuenen וע
ovum
תהלים בחרוזים
בִשִׁאֲנְתִי כָּל היוֹם, עֲמל וּתִלָאַה,
אַחֲרִישׁ, וְאַתְאפּק, אֲדוֹם דּוּמִיָה.
בָּלו עצמ וּבְרְִּי בשָׁלָה
ִּי יד אֲדֹנָי, עֲלֵי כַּבָדָה,
:.FT : 1 ו: דד
נהַפַּדּ לְשְׁדִּי בְּחַרְבוֹגֵי קיץ סֵלָה,
Te. . 3 : . : i
עֵוֹנֶי נוֹדע, חֲמֲָאתִי עַמַדָה.
ָאֲתְורָה בל עָם על מְשׁוּנָתִי,
ואֶתְפַּלַל;אָלָךְּ, וֹשֵׁם שַׁמִים,
כִי תְכַפַּר עֲוּנִי תִּשָׂא הָמַאתִי,
ותִצְרָני מַצֶר וּמִשָׁמָה מיִם.
137
תהלים ל
2, Blessed is the rman unto whom
the Lord imputeth not iniquity,
And in whose spirit iherc is no
puile,
3. When I kept silence, my bones
wasted away
Through my groaning all the day
long.
4, For day and wight thy hand
was heavy upon me:
My
with the draught of summer.
moisture was changed as
Selal
3. li acknowledged my sin unto
thee,
And mine iniquity did I not hide:
TI said, I will coniess my trans-
gressions unto the Lord;
And thou iorgavest the iniquity
of my sin. Selali
6. For this let every one that 1s
godly pray unto thee in a time of op=
portunity ; |
Surely when the great waters
overflow they shall not reach unto
him,
7, Thou art my hiding place;
thou wilt preserve rae fromi trouble;
Thou wilt compass me about with
songs of deliverance,
(Selah) |
2. וואויל אוז דעם מענשען ווא
גאט רעכענם אוהם כים צו א זינד אויך
דעם וואם האש אין זיין גויטט
פאלשקווט.
קיין
8 וװוען איך שווייג וועלקען מיינט
גלועדער אווך ווען איך שריו--אימער.
4 ווארוט ווו מאה אווו נאפט
פועסט אויף מור דוון האנד, מווו :אשמה
איז אימער פערביטען אווף זומערידא-
רוג4.
5 מוין ונד לאז אוך דור נווהײן
און מוון פארברעכען פארדעק אוך נים,
איך האב בעשלאטען איך וועל זור עיל-
דיג ערקלעהרען צו גאט אוך ונח
זונד -- דו אבער פערצווהעסט אומ:ו
מוונע זונד און פערברעכען.
וװועגען דיעועס בעט צו דוף יו{
דער פרומער, ווען ער האט נאר א גע-
לעגענהייט, או זוו זאלען נאר אייה
איהם גיט קומען ווי א פערפלויוצונ:
פּון פיעל וואסער.
7. דו ביוט מוון שוץ, פון וצדער
בעדריקער היטסמו מיר, סיט רעטונגם-
ליעדער רונגעלסטו מיר אימער ארום.
An old man gazed on a photograph,
In a locket he had worn tor years;
His nephew then asked him the reason why,
The picture had caused him tears,
Come listen, he said, Til tell you, lad,
A story that’s strange but true,
Your father and I, at school, one day,
Met two little girls in blue,
Chorus: Two, ete. |
One of the beautiful maidens, he said,
Was at one time to nie a wile;
: תהלים לב לנ 0 RE:
תְּכוֹבְבֵנֵי סֵלָה: ח אַשְׂכִילְךְוְאורְךְ בְּדְרְדַזזי תַלֵךָ
אִיעֲצַה עֲלֶיךְ עֲֵנִי: מ אַלְ"תֵהְיּ כְּסּם כְּפָרֵר אִין
ָבִין בְּמתְגוְרְסֶן עֲריו לבְלוֹם בּל קָרב אַלֶדְ
יי רבָּים מכָאבִים לְרשע וְהַכּמַהַ בּיהוָה חְכָד
ובנ יא שמָחוּ ביהוה ילו צִיקיםוְהַרְנינּ כּל-
שְׁרַלב:
| לג |
ארְנְנּ צדִיקים כַּיחוָה לישְׂרִים נָאוָה חְהֲלָה:
כ הודו ליהוה בְּכְנּר בּנבָל עָשׂוֹר זמרולו:: שִׁירו
תהלים בחרוזים \ :
ּבְחֲפִיד-לְעַת מִצא תְכוֹבְבֵני נַם עתּה,
לְהַשְׂבִּיל וּלְהוֹרוֹת כָּל אוֹמַר וּמִלֶּה,
ָשִׁית עְלי עיצת אִתּה
חנ בְמִישׁוֹר, בד בַּמְלָה,
רַבִּים וַעֲצוּמִים מִכְאוֹבֵי הָרַשְׁע,
ְחָחָד עֲלְיֹן יִשְׂאּ אַנְשִׁי בְמַּחון,
ּבָאלְהִים ִשְׂמַח צדיק ווֹשַׁע,
ַאֲשֶׁר ירנִין לְבָבוֹ וּבְשְׂרוּ יָחון.
ל
הַללוּ הַיָשְׁרִים, צִדִּיקִים רַנֵנוּ
הוֹדי לָאֵל בְּכָנוֹר וּבְגבְל עֲשׂוֹר,
139
ההלים לב לג
8, I will instruct thee and teach
thee in the way which thou shalt
go:
I will counsel thee with mine eye
upon thee.
9. Be ye not as the horse, or as
the mule, which have no under-
standing ;
Whose trappings must be bit and
bridle to hold them in,
Else they will not come near unto
thee.
10. Many sorrows shall be to
the wicked;
But he that trusteth in the Lord,
lovingkindness shall compass him
about,
11. Be glad in the Lord, and re-
joice, ye righteous;
And shout for joy, all ye that are
upright in heart,
CHAPTER XXXIII
1. Rejoice in the Lord.
O ye righteous;
Praise is comely for the upright.
2. Give thanks unto the Lord
with the harp:
8 איך וועל דיר ערקלעהרען און אַנ-
צייגען אין וועלכע וועג דו זאלסט געהן,
איך וועל דיר ווינקען טימ מיין אווג.
9 זוים בים אונוויסענד ווו א פערד
אדער א מוילזהעזעל וועלכער מען דארף
דעם מויל פערצאמען איידער ער קומט
נאהענט צו דיר.
0. דער פערברעכער האט פועל
שמערצען, אבער דער וואס איז פער-
מרויט אויף גאָט יענעם רינגעלט ארום
גנאדע.
1. פרעהט זיך, פרומע, און זיימ
פרעהליך טיט גאט און דערפרעהם אלע
אויפריכטיגע הערצער.
קאפּיטעל לג
1. פרעהט זיך פרוטע טיט גאט, דוי
אויפריכטיגע פּאסט דאס ריהמען.
2. לויבט גאט מים פיעדלען, מיפ'
I thought she was unfaithful, quarrelled, lad,
And parted that time for life.
The fancy of jealousy wronged a heart,
A heart that was good and true,
For two better girls never lived than. they,
Those two little girls in blue.
Chorus: Two, etc.
One nice day, as I strolled down the bay,
The sights of the city to see;
When I went around and, lo and behold,
A spectacle that startled me.
140 ההלים לג
לושִׁיר חָדֵשׁ הֵימִיבוּ נגן בּתְרוּעָה: ה כְייִשֶׁר דְבַר-
חָמָד יה מְלָאָה הָאֶָרֶץ: ו בִּדְבר יְהוָה שָׁמיִם
נַעֲשׂ וּבָרחַ פָּיו בְּלזצבָאִם: ו כּנם כנד מִי הַיִם
גתן בְּאוֹצָרוֹת תָּהוֹמוֹת : ח וראו מִיהוָה כָּל זהָאַרץ
מִמָנוּ ינורו כְּלזישְׁבִי תֲבֵל: מ כִי הוא אֲמר והי
היאזצוה ועמד: י יְהוָה הַפִיר עצת גֹם הניא
מחֲשָׁבוֹת עַמִּים: א עֲצַת יְהוָה לְעוֹלֶם תַעמוֹר
תהלים בחרוזים
שיר דש שיר בְּתֲרוּעַה גנ
ֵּי מעֲשָׂיו בְּאֲמוּנה וּדְבָרו יָשׁר,
(XN Ad
מַלָא אֲרנֵי בְּאָרֶץ חַסְדְּהוּ
וַיַעֲשֶׂה שַׁמַיִם, יִבּשֶׁה וְִמִים,
ניתוֹם הַתָּהוֹם, וצור מִימִיהוּ.
כל לֹשְׁבֵי הַַּבֵל וני הָאָרֶץ
יָחִילוּ ינורו ירא מַאֲלֹהַים, |
כִּי אָמה לָאָוב, צְוָּה לָאֲרָ,
ויֵפַר ונָיא מַחְשָׁבוֹת הַגיִם,
141
תהלים לג
Sing praises unto him with the
psaltery of ten strings.
3. Sing unto him a new song:
Play skilfully with a loud noise.
4, For the word of the Lord is
right;
And all his work is done in faith-
fulness.
5. He loveth righteousness and
justice:
The earth is full of the loving~
kindness of the Lord.
6. By the word of the Lord were
the heavens made,
And all the host of them by the
breath of his mouth,
7, He gathereth the waters of
the sea together as a heap:
He layeth up the deeps in store-
houses.
8. Let all the earth fear the
Lord:
Let all the inhabitants of the
world stand in awe of him.
9. For he spake, and it was
done;
He commanded, and it stood tast.
10. The Lord bringeth the coun-
sel of the nations to naught;
He maketh the thoughts of the
peoples to be of no effect.
הארפען פון צעהן טענער זונגט צו אוהם.
8 זונגט פאר איהם א גווע ליעד,
טאכט א שעהנע רויושענדע מעלאדוק.
4 דען גאמ'ס ווארט איז אוופרות"
טיג און ועדער טהאַט זיינע איז איון
ריכמוגקייט.
5 גאט לועבםט מוגענד און גערעכ-
טיגקויט, אז דאס לאנד זאל מים וואהל-
טהאט פנל זיין.
8 דורך גאמ'ס ווארט זיינען געמאכט
געווארען די הימלען, דורך דעם אטהעם
פון זוין ניל---אַלע זווערע פּלאנעמען.
7. ער נעהמט צוזאמען און א בא" |
זאמלונגען גיט |
יאם ימיוואסער, אין
ער אַרוון די אבגרונדען.
8 עס פירכטעט גאט אלע אייגוװואַה"
נער פון לאנד, פאר איהם שרעקען זין
אַלע בעװאָהנער דער וועלש;
9. ונארום אז ער זאגט ננאט, ווערם
עס גלויך, או ער גיוט א בעפגהל אוו
עס דויערהאפטויג.
0. גאט האט צובראכען דעם ראמה
פון פעלקער, ער האט געשטערט דוי פלמ-
גער פון נאצואָנען,
There stood in a ring and sweetly did sing,
A song that was sweet and true,
And right in the middie, with timbrel and fiddle,
Were two littie girls in blue.
Chorus: Two, etc.
And the Hebrew translation follows right along:
שתי הנערוהו.
שתי נערות, ימימה וקציעה,
לבושות שני תכלת ובוץ,
142 תהלים לנ
מַחֲשְׁבוֹת לבו לְדֹרוָדר: י< אשְׁרֵי הַני אַשׁרחיָהוה
אֲלהָו הֵעֵם בְּהַר לְנֲלה לו: י מִשָׁמַיִם הביט
הוה רָאֶה אֶתיכְליבְנֵי הַאֶרֶם: ד מִמכוְשׁבְהּ
הַשְנִיח אֶל כְּלישְׁבֵי הָאָרֶץ: טי היצר יחד לבָם
הַמבִין אֶליכָּל"מעְשֵׂיהֶם:טו אַן הַמֶלָךְ ושע בְּרֶב"
חַיל גבור לאדינעל בְּרֶב-כֹּח:ישְׁהָר הפס להְשועַה
בוב חַילו לא יְמַלָם: יח הַנֵּה עו יְהוָה אֲל-יְרָאִיו
תהלים בחרוזים
השונות מִמֹחֲשְׁבוֹתיו ודרכיהו,
ועצתו אַמּנָה תַעֲמוֹד לְעוֹלְמִים;
אַשְׁרֵי הַנוֹי שְׁאֲרֹנֵי אֲלהַיהּ
הָעֶם בְּחַר כנחֲלה לו כל הימים.
וּבְני הָאֶדם מַשָׁמיִם רָאָה,
יביט אֲהלֵי אֶל װֹשְׁבֵי חָלָה,
בָן אֶל מַחְשַבְתָּם. טוֹבָה ורְעָה,
ִּי לבָּם יְצר יָחַה, ְכן וְילָה,
אִין הַמַּלָךך נוֹשע בְּצְבֲאוֹ וְחֵילו,
לא יְנַצֲל הַנְבּוֹר בְּכֹחוֹ וְאונו,
תָּשׁוּעת הַפּם שַׁכֵר, בְּוֹמוֹ וְלֵילוֹ,
וקול נחֲרוֹ אִימַה לא יִמט אֲרוֹנו,
143
תהלים לג
11. The counsel of the Lord
standeth fast for ever,
The thoughts of his heart to all
generations.
12. Happy is the nation whose
God is the Lord,
The people whom he hath chosen
for his own inheritance.
13. The Lord looketh from
heaven:
He beholdeth all the sons of men ;
14. From the place of his habi-
tation he looketh forth
Upon all the inhabitants of the
earth.
15. He that fashioneth the hearts
of them all,
That considereth all their works.
16. There is no king saved by
the multitude of a host:
A mighty man is not delivered by
great strength.
17. A horse is a vain thing for
saiety;
Neither doth he deliver any by
his great power.
18. Behold, the eye of the Lord
is upon them that fear him,
Upon them that hope in his lov-
ingkindness;
11. אבער גאמ'סם ראטת בליובג
שמעהן אויביג, דו פּלענער פון זיין
הארצען -- אויף דורידורות.
9 וואויל איז דעם פאלק וואס דעו
עוויגער איז זיין גאט, דעם נאצואָן
וועלכען ער האמ אויסערוועהלט אלם
אייגענטהום פאר זוך.
8 נוען גאט קוקט פון הימעל ועהמ
ער אלע מענשענקינדעו,
4. פון זיין פעסטען טהראן בע-
קוקט ער אלע אייגוואהנער דער וועלט.
65 ער ועלבסט האט זייער הארץ בע-
שאפען, ער פערשטעהט אלע זייערע
טהאַטען.
6. ניוט פון פיעל חיל
ווערט דער קעניג געהאָלפען, דער העלד
ווערט ניט גערעטעט צוליעב זוון גרוי=
סען קראפט;
7. נבוצלאָז איוו דער פעוד צום זועו /
= זאנאר מים זיין גרויסען קראפט
קעז ער ניט רעטען.
8. עם אוו אבער גענוג גאמ'ס קוס
אויף די וואס פירכמען איהם, פאר דרו
וואס האָפען צו זוין גנאדע,
אחיות, בנות אם רחמניה,
ושמו הטוב נודע בחוץ.
הנערות אהבה נצחת,
אהב אביך גם אני,
ויקח לאשה האחת;
ואני, מי אמלל כמוני ?
וזקו אחד יושב שמה,
ותמונה לנגר עיניהו,
144 תהלים לנ לד
ַמִיחֲלִים לַחַפָּדויטלְהַצִיל מִמָוֶת נפְשָׁם וּלְחֹהֶם
בַּרַעֲב נפשָׁנ חַכּתָה ליהוְהעזְרֵנּוּמַנגֵנוּ הוא: כא
בו יִשׂמֿח לבנ כֵּי בְשֵׁם הָדְשׁוֹ בְמָחְנ יג יְהָי-
חַמְֶּךְיְהָה עָלֵינוּ כּאֲשֶׁר יְחַלְנוּ ל
לד
לָרָוִך כְּשְׁטֹתוֹ אַת"מַעְמוֹ לִפְנִי אֲבִימַלֶךָ
גְשְׁהוּ מֵלך:ב אָבְָכָה אֶת-יהיָה בְכָליעת תּמִיד
וטסעוו
עו
תהלים בחרוזים
הנה עֵיני אֲרֹנָי אל כָּל יְרָאִית
וצִיל מִמוֶת הַמְיחֲלִים לְחַכְדַּהּ
ושׁוֹבֵם נפִשָׁם וִכַלְכֶָּם בְּרֶעם:
ַפְשָׁני נַם אֲנּ תַּחַכָּה אֲלִיהי,
כִּי היא עוְרָנ הַנּו מַנִינָנּ
לִבָּנוּ בו יִשָׂמח וּבְשְׁמו נִבמַּחָה,
יהי נָא חַסְָּּ אֲדנָי עָלַינּ
ַּאֲשֶׁר ַלְנּ כל הַיָמים כָּבָה.
לד
כאֲשֶׁר שׁנָה טַעָמוֹ דָוד הַמכָּ
ותו עֵל הַדְּלָתוֹת, ויוֹרד רִירוֹ,
ִקָצוֹף עָלָיו הַפְּלְְׁתִּי אֲבִימָלָּ
וינרשהו מַאֲרְצוֹ וּמַעירוֹ.
145
מתהלים לנ לד
19. To deliver irom death their
souls, ה
And to keep them alive in fam-
ine.
20. Our soul hath waited for
the Lord:
He is our help and our shield.
21. For our heart shall rejoice
in him,
Because we have trusted in his
holy name.
22. Let thy lovingkindness, O
Lord, be upon us,
According as we have hoped in
thee.
CHAPTER XXXIV
A Psalm of David;
changed his behavior before
Abimelech, who drove him away,
and he departed.
1. TI will bless the Lord at all
times:
when he | ,
דוד'ם. ווען ער האט פערלויקענט זיון |
9. אום צו רעטען זוו פון מוידם
און ערנעהרען זוי אין א הננגעו.
0. אונזער ועעלע האפט צו גאמ,
ער אוו אונזער הילף און אונזער שוץ.
71. ווארום מיםט איהם פרעהם זיד
אונזער הארץ, ווען מיר זיינען מפער-
מרוים אווף זויון תוולוגען נאמען.
2 ואל דוין גנאדע, א גאט. זיין
אווף אונז, ווו מיר האפען צו דור.
renee RASRE EPEC
קאַפּיטעל לד
פערשטאנד פאר אבימלך, ווען מען האש
איהם ארויסגעטריבען און ער איז
אוועקגעגאנגען.
1. איך לויב גאם צו ועדער צווט...
ובן דודו שואל, למה,
יבכה ימיו ולילותיהו 3
בא נא אלי, יענה הדוד,
ואספר את כל הצרות,
אני והורך, בנוער עוד,
ראינו את שתי הנערות.
שתי וגו
לאשתי אחרי כז היתה,
אחת הנערות ההנה,
ומבלי האמין בתמתה,
נפררתי לער ממנה.
את חני לאבל הפכתי,
יכת שאיה!
ושערי הה.
גפשות עדינות הפהחתי,
נפשות ימימה וקציעה.
שָתי ונוי
146 תהלים לד
תְּהַלָתוֹ בְּפִי: ג בִּיהוָה תִּתְהֲלָּל נפשִׁי יִשׁמְעוּ עֲנִים
ְיִשְׂמָחוּ ד נדּלוּ ליהוָה אֲתִּי תרוֹמְמַה שָׁמו יִחֲדָּו:
ה דָרַשְׁתִּי אֶתחיהוָה וְעָני ּמִכָל"מְנּרוֹתי הציקני:
ו הֲבִיטוּ אֲלָו וְנָהָרוּ ופנֵהֶם אַל-יְחֲפָרוּ ו זֶה עני
ָרָא ווה שְׁמַע וּמִכַל-צְרוֹתָיו הוֹשִׁיעו: ח חנה
מלארְחיהיָה סָבִים לירָאִיו וחקצַם: ט מַעָמוּ ָא
[Lcamamamammanamanas קט
wrnasosswsanoas ons sewngsessvcoevasonaneosns
תהלים בחרוזים
אֲנִי בבל עַת תמִיד אבָרְבָה,
שיר בּן שי ונת יְִִיבֶה
בו תַתְחַלָּל נפשי, בְּאוֹרָה, כּהֲשְׁבָה,
וֲנִים יִשְׁמָעּוְאֲָם תַקָשִׁיבָה.
גְדוּקָה וגְבוּרָה וּתְהֵקָּה ותֲפאָרָת,
נתּוֹת הֲנֵה לו מִיָמִים יָמִימָה,
רש וְדרְשּׁה לשְׁבֵּיהָאָרֶץ.
ַעֲנְכֶםצִילָכֶם מִמָנוֹר וּמְִימָה.
הכיטי אֲליו וּפֵיכָם יְאִירוּ,
= כָּבָל ומ וּבְבָל שׁעָה, בְּעתִים וְָמִים
זי כֹחֲכֶם לֵאלהֵיכֶם אֵל תַּמִירוּ
וּמִצֲרוֹתֵיכֶם תַּשְׁעּ לְעוֹלְמִים
חֲסְדּו וְצְדְקָתוֹ לִירָאִים וַישַׁרִים .
מֶשׂך אְֲנָ וְחֲלִיץ עִצְמוֹתֵיהֶם
147
תהלים לד
His praise shall continually be in
my mouth. {
2. My soul shall make her boast
in the Lord:
The meek shall hear thereof, and
be glad.
3. Oh magnify the Lord with
me.
And let us exalt his name to-
gether.
4. TIT sought the Lord, and he an-
swered me,
And delivered me from all my
fears.
5. They looked unto him, and
were radiant;
And their faces shall never be
coniounded.
6. This poor man cried, and the
Lord heard him,
And saved him out of all his
troubles.
7. The angel of the Lord en-
campeth round about them that
fear him.
And delivereth them.
שטענכדוג אוו זוון לווב און מיין מויל.
2. מים גאט ריהמט זיך טיין זעעלע,
זאלען הערען די דעמימהוגע און זיין
. פרעהליך.
8 צוואמען מים מיר מאכט גרוום
גאט, לאמיר צוזאמען ערהויבען זוין
נאמען.
4 ווען איך האב גאט געבעטען האמ
ער מיר געענטפערט, פון אלע טיונץ
שרעקען האט ער מיר גערעטעט.
6 די וועלכע קוקען אוים און
שטרעבען צו איהם, זיוערע געזוכטער
וועלען ניט פערשעהמט ווערען.
גלייך ווו דער געדרוקטער רופ
הערט גאם און רעטעט איהם פון אלע
זיינע אוגגליקען.
7. גאמ'ם מלאך לאגערט ארום דיו
וואסם פירכטען איהם און בעפריים זוו.
בבקר לא עבות יצאתי,
לראות בעיר ובמדינה,
וראה את אשר מצאתי,
באחת הרחובות, בפנה:
עמדו אנשים בהמוו,
לשמוע קול המצלתים,
ונגנו לבושות הארגמן,
אלה הנערות השתים.
שתי ונו'.
PSALMODIC PENCHANTS .
The sixth verse of the thirty-second chapter deals with three particular
subjects, the pious man, the flow of many waters and the Ni¥D DY
, the
‘proper interpretation of which, the writer maintains, is opportunity. But
it turned a bone of contention to the Rabbis of th
suggests the woman, who is introduced by
e Talmud. Rabbi Hanina
xv . as it is said: He
lon min ves wre ren ,
ײ 2 eC 14s
צידמום הוה אֲשָרִי הבר יַחֲמה"בו: י וראו אה"
יְהוָה קדְשְׁיוֹכִי אִין מחְסוֹר ליראָיו: יא כַּפִירִים רֵשׁוּ
ְרַעֲבוּ וְרֹדְשִׁי יְהוָה לאהיחסרו כלטוב; יכ לכו"
בנִים שַׁמַעולֵי יְרָאת יְהוָה אֲלְמרְכֶם: ע מִידהָאִישׁ
הָחָפַץ חיים הב יָמִים לרְאוֹת טוֹב: יד נְצֹר לְשׁוֹךְ
מרע וּשְפְתִיךְ מִדּבֵּר מַרָמַה; סור מַרֶע וַעֲשֶׂה-
תהלים בחרוזים
מעם הָאֵל וְטּבוֹ זְהָנִים וְּעֲרִים
יָאֲהֲבוּ בלְבָבֶם ּבְנפְשׁוֹתִיהֶם
יְדֵיהֶם אֲמּנָה בַיָמִים בַּקִּילוֹת =
כִּי כְדוֹשִׁים המה אִין כָּל מחְסוֹר לְמוֹ;
כַבִיר מַצְאו הַיִדים הֶעְמַלוֹת
בָפִּירִים וְתַנָינִים יירְשׁוּ חַילְמוֹ.
לא תַחֲסְרוּ כל טיב אִם בָּאֲמַת וּבְתָמִים,
תִּדָרְשּׁ אֶת אֲִוְתִקְמְהוִּרָאֶתוֹ:
מִי הָאִישׁ חֲפֵץ חַײים אוֹהָם יָמִים
לְרָאוֹת טובו וְלְשְׂמוֹח כִישּׁעֲתוֹז
וצר הַלְּשוֹן מַעְל וָאן
שְׁפְתִיו מִדּבָּר מְרְמָה וְשָׁכֶר
סֶר מַרֶע וְכָּשע הַטָאָה יְעָֹן
ּמְבָהֵשׁ שָׁלוֹם בְּעֵרֶם בַּבֹּכָר,
149
תהלים לד
8. Oh taste and see that the Lord
1s good:
Blessed is the man that taketh
פוהלם און בעטראכם ווו גוט גאט
אוז, ונאויל אוו דעם מאן וואס פעו"
מרויט אויף איהם.
reiuge in him,
9. פון גאט זעטיגען זיך זוונע הוו=
ו עטיגען זיך ' Oh fear the Lord, ye his .9
לוגע -- עס פעהלם קיין ואך נים די
saints ; וועלכע פורכטען איהם.
For there is no want to them that
0. מעכטיגע זיינען פערארעמט און tear him.
פערהונגערט געווארען; אבער די וועלי The wealthy do lack, and sui- .10
er hunger;
בע בעטען גאמ זוי פעהלט קיין גוס
But they that seek the Lord shall יוט
not want any good thing,
11. Come, ye children, hearken | fu.ig qמ קוממ, קינדער, הערט .1
איך וועל אייך לעהרגען גאמ'ס פארמ-
עוגקוושי 5
unto me:
I will teach you the fear of the
Lord.
12. What man is he that desireth ,יעדער מענש וואס נוול לעבען .292
life, -- און ליעב אימעה צו זע"! גוס
And loveth many days, that he
הים אב דוין צו.ג פון רעדען .8
טלעכטס, און דיינע ליפּען פון רעדען
ואלשסויט;
ווייך אב פון שלעכמם און מתו .4
אר גוטס, זוך פריעדען און לוי איהם
imay see good?
13. Keep thy tongue from evil,
And thy lips from speaking guile.
14. Depart from evil, and do
good;
who hath found a wife found happiness (Proverbs xviii, 22); out West
when the man marries his wife, they would lay grammatical stress on the
verb of N¥h , whether past or present, the former as quoted above, is
associated with happiness. whereas the latter, one finds more bitter than
death (Ecclesiastes vii, 26). Rabbi Nathan advances the Torah, being
likewise, accompanied by NY¥D , as it is said: For he who findeth me
findeth life (Proverbs viii, 35). Rabbi Nachman, the son of Isaac, prO-
poses death, as it is said: the findings from death (Psalms lxviii, 21);
though the NYD is somewhat obscured, its veneering of תוצאות
almost proving the severence from the original stem. But, then, this
peculiar dictum is responsible ior a geometrical acrostic, making 903 causes
of death, characteristically (Berachoth f. 8, a).
However, the saying of “God places the separate ones in the house’
(Psalms ixviii. 7), a rabbinic lucubration defines as the matrimonial bonds
(Sotah f. 2, a), in lieu of which the Ni¥D NY at issue should, rather,
assume the significance of wife, in preference to monotonous Torah and
unsavory death. The pious man then is praying to God for the grant
of a good wife, yet he is not romantic enough and would not dare to
brave the mighty waters for the purpose of rescuing a drowning woman,
whom he might claim for his wife as a prize for his heroic venture. The
150 תהלים לד :
טוב בכש שָׁלום וְרַדפַה: מו עֵינִי יְהוָה אֶל-צְדיקים
אזנו אֶל"שׁוְעָהָם: י פְנֵ יְהָה בְּעשִׂי רֶע לְהְַרִית
מארץ זְכָרֶם: יח צָעֲכוּ הוה שמ וּמִבְּל"צְרוֹתָם
הֲצִילֶם: = קְרוֹם יְהוָה לְנשְבָרילֶם וְאָתהדכְאֵר
רוח ושִׁיע: כ רבות רָעת צַדִּיק וּמִכְּקֶּם יצִילנ
הוה: כאשמר כְּל-עצְמוֹתֵיואֲהַת מַהַנְהלאנשְׁבָרַה:
תהלים בחרוזים.
עֵין אֲלהִים לַצֲִיקִיִם צוֹפִיִה
ְשׁוְעָתֶם הָאֵל יִכָּרָה אָוגיהו
פנ רָשׁע לא יָון שַׁמַה וּשְׁאי
ַחֲלָתוֹ ָא יכְרִית זכרה
צַעְכַת עָנֵי ימע וֹשֵׁם שָׁמָיִם
ְִצִילָהוּ מִצֲרָה וּפָנע
רוב הא לְנִשְׁבֵדִי לב זרזיר מַתְנִם
וְאֶת דַכְּאִי רוח ישִׁיע בְּן רנע
רב הָרָעֹת לצַרִיק בָּרֶץ
ּמצִילוֹ הָאֵל הנ מִבְכנָה.
שׁוֹמַר כָּל עִצְמוֹתָיו לְבְלִי פרץ פַרץ |
אַף לא תִשַׁבֵר אַחַת מהַנָה.
151
תהלים לד
Seek peace, and pursue it.
15. The eyes of the Lord are to-
ward the righteous,
And his ears are open unto their
cry.
16. The face of the
against them that do evil,
Lord is
To cut off the remembrance of
them from the earth,
17. The righteous cried, and the
Lord heard,
And delivered themm out of all
their troubles.
18. The Lord is nigh unto them
that are of a broken heart,
And saveth such as are of a con-
trite spirit.
19. Many are the afflictions of
the righteous;
But the Lord delivereth him out
of them all.
20. He keepeth all his bones:
Not one of them is broken.
גאָך.
5 גאמ'ס אויגען קוסען אויף דוי
פּרומע און זיינע אויערען הערען זויער
שרייען.
6, גאמ'ס געויוכט אוז אווף דו
וואס טהוען שלעכטס אום אויסצוראטהען
זייער עראינערונג פון לאנד.
7. די ונאט שרייען צו איהם העלפש
גאט און רעמעט זיי פֿון אלע זיוערע
אואגיקען.
8. ואט אוו נאהענם צו דו צוברא-
בענע הערצער, און די נודערגעשלאגענע
גויסמטער העלפט ער.
9 פיעל אונגליקען קומען אויפ'ן
פרומען, אבער גאט רעטעט איהם פון
זוו אלע;
0. ער היםט אלע גלועדער זוופע ---
איינער פון זוי ווערש ניט צובראכען. .
Talmud ridicules a pious man as this, when he advances the reason for his
reiusal to rescue the woman because of his extreme piety that would not
suffer him to observe the woman in her position of privacy and nakedness
(Ibid. £. 21, b).
And the writer of the
has תהלים בחרוזים
written a short epigrammatic stanza in Hebrew on this particular score,
which follows herewith:
מדת חסידות
הבקר אור ומי הנהר דימון
שטפו במרצתם עלמה עדינה,
עת החסיד המלא מצות כרמון
עבר על דימוןז, ותעבור הרנה,
כי ביכלתו לשחות ירד להצילה,
הו חסיד אני, חלילה.
ויאמר :
5 PSALMODIC PENCHANTS
With the exception of the first verse, which is merely a prefatory intro-
duction, the thirty-fourth chepter has its verses follow the alphabetical
152 תהלים לד לה
ככ תֲמוֹתַת רְשֶׁערַעָהזְשׂנָאֵי דיק יָאָשְׁמו: = פּודָה
הוה נָפֶשׁ עֲבָדָיו ולא יְאֶשְׁמוּ כָל הַחֹפִים כּו;
לה
א דוד רֵיבָה יָהוָה אֶת-ירִיבי לָחַם אֶת-להֲמָי:
= הַחָוֵק מְגן וְצִנָה נְקוּמָה בְעָזְרָתִי: ג וָהָרַק הלה
סנוֹר לכָראת רדְפִי אָמֹר לִנבְשִׁי ישְׁעָתֵךְּ אנ:
ד יִבשׁוּ וְיִכָלָמו מְבַהָשֵׁי נַפָשִׁי פנ אָחוֹר וְחְפָּרו
חֲשְׁבִי רעָתִי: ה יהי בְמץ לפְנידרוּח וּמִלְאֵךְ יְהוָה
תהלים בחרוזים
תָּמית אֶת הָרָשַׁע בְּמַדְדו וּמַעֲלו
ְשׂונְאִי צַדִּיק לא יקמוּ לְעֹלָמִים
פָדת לֶעמֶךְ שׂמְתּעַל כָּל צַעֲרו ְשׁעָלוֹ
ְלֹא יָאִשְמו הַחוֹסִים בִּךְּ כָּל הַיָמִים,
לה
לְדָוד: לְחַם אֶת לוֹהֲמִי, אֶת מְרִיבי רִיבָה,
הַחָנק מָנן וְצִנָּה וְקוּמָה בְּעָנרָתי,
יסָנוֹר לְכְרַאת רוֹדָפי וְהַרְבָּם הֲשִׁיבָה,
וני אֲלהי וקה לישׁוּעתִי.
יבשׁוּ וְכַלְמוּ מְבַכְשֵׁי הנפָּשׁ,
וְאֲחור יסנ כָּל חוֹשׁבֵי הָרֵעַה,
153
תהלים לד לה
21. Evil shall slay the wicked;
And they that hate the righteous
shall be condemned.
22. The Lord redeesneth the soul
of his servants;
And none of them that take
refuge in him shall be condemned.
CHAPTER XXXV
A Psalm of David
1. Strive thou, O Lord, with
them that strive with me:
Fight thou against them that fight
against me,
2. Take hold of shield and buck-
ler,
And stand up for my help.
3. Draw out also the spear, and
stop the way against them that pur-
sue ime:
Say unto my soul, I] am thy sal-
vation.
4, Let them be put to shame and
brought to dishonor that seek aiter
my soul:
Let them be turned back and con-
:ounded that devise evil for me.
5. Let them be as chaff before
the wind,
And the angel of the Lord driv-
ing them on.
41. הדעם פערברעכער טוידם זיין
שלעכטם, אבער דיו וואסם האסען דעם
פרומען ווערען בעשטראפט.
, גאמ בעפריוט אימער די זעעלע
פון זיינע קנעכט, עס ווערען גיט בע"
שולדיגט אלע וואס פערמרויען אויף
אוהם.
קאַפיטעל לה
דוד'ס.
1. בעקעמפף, גאם, די וואס קעמפפען
מיט מיר, בעשטריים דוי וואס שפרייד
טען מיט מיר.
2. נעהם א שילד און א פאנצור און
שטעה אויף צוליעב מיין הילף.
3 ציה ארנים דעם שפּוז און פער-
שלום (דעם וועג) קעגען מיינע פערפאַל-
גער; זאָג צו מיין ועעלע: ,איך כין
ציין הילף*!
4 צו שאנדע און שפּאט זאלען ווע"
רען די וואס זוכען מיין לעבען, זיו
זאלען צוריק געשטויסען ווערען און
פערשעהמט ווערען די וואס מראכטען
אויף מיר שלעכמט.
5 זאלען זיו ווערען וני שפּריי קע"
גען ווינד, און גאמ'ס מלאך זאל זיו
פערווארפען.
order, a novel feature in the Scriptural literature, repeatedly employed in
his Book of Psalms, by King David, time and again, and followed by King
Solomon and prophet Jeremiah, in their Books of Proverbs and Lamenta-
tions, respectively כפירים
is identical with piyigj
in the beginning of the eleventh verse
, the change is formed for the characteristic
necessity, the k being wanted in its proper place. 3 and J as wellas
154 תהלים לה
חָה: ו יְהידַרְָּם חשֶׁךָ וחַלקָלקּת וּמִלְאֵךְ יְהיֶה
רְדְפם: ז כְּיחֲנָם מַמְנוּלִי שׁחַת רְשְׁתָּם חַנֶם חִפָרוּ
לנפְשִׁי: ח תְבוֹאֲהוּ שׁוֹאָה לא יֵדֶע וְרִשְׁתּוּ אֲשֶׁר-
מָמן תַּלְבְרו בְשוֹאָהיִפְלבָה: טונפְשִׁי תגיל ביוה
תשִׂיש בִישוּעתו: י כָּל עַצִמֹתַי תּאמרָנָה יְהוָה מִי
כְמוֹךְּ מצִיל עָנֵי מַחָזק מַמנּ וני ואָבְיון מנזְלּ: יא
וקומון עדי חֲמֶם אֲשֶׁר לאהדַעְתי יִשְׁאָלנִין יכ
ישְׁלְמונִי רְעָה תַּחַת טוֹּבָה שְׁכוֹל לְנַפְשׁי: י וַאֲנִי
תהלים בחרוזים
יְהֵי דִרכָּם חשֶׁך וחֲלְקָלקית וְרָמָשׁ.
ַא אָנ רוֹדְמָם כָּל טעה
ִנָם מְזרָה הָרְשָׁת, טֵמוּנָה הַשְׁחַת,
חנ הַפְּרוּ לְנפְשָׁי, מְעֲרוֹת וּבוֹרות,
שוֹאָה תֲבֹא אֲלֵיהָם, כֵּל התּוכַחַת,
וּבְרְשְׁתַּם יִלְכָּדוּ יִפָּלוּ בְמַהָמוּרוֹת.
תַפְּשִׁי תָנִיל בַאדני וּבִישׁוּעָתֹ,
כֵּל עִצמוֹתַי תּאמרָנָה: מִי כָמוְֹּי
אְֲנָ מצִיל עֲנֶ מִצָרָתו
מְנוֹנְבוֹ וּמֲגוֹוְלוֹ הל נְכוֹחָה.
יקומון עֲדֵי הָמָם, יַעֲמִיוּ אלה
ְַחַת רְדָפִי טבֶם יִשׁכְמוּ לי רָעָה,
155
ההלים לה
6. Let their way be dark and
slippery,
And the angel of the Lord pur-
suing them.
7. For without cause have they
hid for me their net ix a pit;
Without cause have they digged
a pit for my soul.
8. Let destruction come upon
him unawares;
And let his net that he hath hid
catch himself:
With destruction let him fall
therein.
9. And my soul shall be joyful
in the Lord:
It shall rejoice in his salvation.
10. All my bones shall say, O
Lord, who is like unto thee,
Who delivereth the poor from
him that is stronger,
Yea, the poor and the needy from
him that robbeth him?
11. Unrighteous witnesses rise
up;
They ask me of things that I
know not,
12. They reward mie evil for
good,
To the bereaving of my soul.
6 זאל זייער וועג ווערען פונסטער
און גליטשוג, און גאמ'ס מלאך זאל זוו
פערפאלגען.
7. ווארום אהן אן אורזאך האבען
זי מיר אונטערגעלעגט זייער פערניכ-
טענדען געץ, אהן אן אורזאך האבען זוי
פאר מיר (א גרוב) געגראבען.
8 זאל אויף איהם אן אונטערגאנג
קומען וועגען וועלכע ער דענקט נימ,
און זיין נעץ, וועלכען ער האט בעהאל-
טען, זאל אוהם זעלבסם פאנגען -- פלוצ-
לונג זאל ער אין אוהם ארוינפאלען.
9. אבער מיין זעעלע וועט זיך פרעה-
ען מיט גאט, זי וועט פרעהליך זיין דורן
זיין הילף.
0. אלע מיינע גלועדער וועלען זאָ-
גען: ווער, גאט, איז דיין גלווכען?
דו רעטעסט דעם בעדריקטען פון דעם
וואס אוו שטארקער פאר איהם, דעם
אָרימען און בעדערפטיגען --- פון זיון
רויבער.
1. עס הויבען זיך אויף רויבערו-
שע עדות און פרעגען וועגען דאס וואם
איך וווים נומ.
2. זוו צאהלען טור מיט שלעכמס
פאר גוטעס--דאס קרענקט מיין זעעלע.
and J
may interchange, once in a while.
Again, the | is missing which, however, finds its recompense by the
additional }) that closes the chapter, as a finishing touch to the py, the last
alphabetic character.
and py are likweise inerchangeable, after the man-
ner of wy ,n"א and in one instance Jeremiah (LI, 41) calls Babylon
Sheshach, the Hebraic SQ]q certainly undergoing the transformation into
Now the reason for the omission of the
\ from its proper
e . שַ
place in the chapter is obvious and its replacement by the character of ®
at the end is ostensible.
It is customary in Israel to have the closing
chapters and ending portions of Biblical, Talmudical, religious and
156 תהלים לה
בַּחֲלוֹתֶם לְבוּשִׁי שָׂכ עֲנִיתִי בצוֹם נפְשִׁי וּתִפִקְּתִי
על"חיקי ָשׁוּב: יד כְּרֶע כאָח"לי הַהֲהַקְכָתִי כאֶבֶל
אֵם קדר שׁהתי: טי וּבְצַלְעֵי שמחו ָאֲסָפוּ נאֲסָפּ
עֲלֵי נָכִים וְלֹא יַדַעְתִּי כָרְעוּ וְלא"רָמוּ: מו בְּהַנְפי
לַעָגֵי מְעוֹג חָרק עֲלֵי שְׁנִימוֹ; ז אֲרֹנָ כַמָּה הַרְאָה
הָשִׁיבָה נִפָשִׁי מִשְׂאֵיהֶם מִכָּפִירִים יָחִידָתִי; יח אוְֶֹ
ְּכָהֶל רב בְּעֵם עָצוּם אַהַלְלְךָ ט אַל-יִשְׂמֲחולִ
איבי שָׁכֶר שנָאֵי חֲנם יִקְרְצועַין: כ כִּי לא שָׁלוֹם
תהלים בחרוזים
ּבַחֲלוֹתָם אֲנִי הַנְבַהָתִי לְמְעְלָה.
שק וְאֵֶּר לְבוּשׁי, וִּפְכְּתִ בָאָה.
עִנֵיתִי בצוֹם, הְלַכְתִּי הְהוֹרֵנִית,
ְכַאֲבָל אַם, אֶח וְרֶעַ נַפְשִׁי שְׁחִַּי
, ּבְצַלְעִי לא ידעי פְּנֵיהֶם אֲחוֹרֵנִית,
חָרְקו עֲלֵי שׁן רְשְׂחְקוּ על מִשְִַּׁי
אַדני, לָמַה תִרְאָה בּוֹנְדִים וּכְפַירִים,
ַפְשִׁי הְַחֵידָה הָשֵׁם מֹשׁוֹאֵיהֶם.
אוֹדָדְּ בְּקֵהָל רֵב, עֲצוּמִים וְאַבִּירִים,
אֲהַלָלֶףּ שׁבע בְפִּתְחֵי שְׁעֲרֵיהָם.
אֵל יִשְׂמְחוּ לי אוֹבֵי לִשׁוָא וְשָׁהָר,
וְשׂוֹנְאֵי חַנָם נם הַם אַל יִקְרְצוּ עֲיְ,
157
ההלים לה
13. But as for ime, when they
were sick, my clothing was sack-
cloth;
I afflicted my soul with iasting;
And my prayer returneth into
inine own bosom.
14, I behaved myselt as though
it had been my friend or
brother:
I bowed down mourning, as one
that bewaileth his mother.
15.
rejoiced, and gathered themselves
זy
But in mine adversity they
together :
The abjects gathered themselves
together against me, and I knew if |
not;
They did tear me, and ceased
not:
16. Like the profane mockers in
feasts,
They gnashed upon me with
their teeth,
17, Lord, how long wilt thou
look on?
Rescue my soul from their de-
structions,
My darling from the lions.
18. I will give thee thanks in the
great assembly:
I will praise thee among mighty
people.
19. Let not them that are mine
enemies wrongfully rejoice over
me;
Neither let them wink with the
eye that hate me without a cause.
8. אבער איך? -- ווען זוי קרענ"
קען אוו מיין אנקלוודונג א זאק, אוד
פּוונוג ווך מיוט פאסטען -- מוין בע"
מען (פאר זיי) טעג מיר אנקומען:
4. גוו מיםט א פריינד א ברגדער
ייגער בון איך ארומגעגאננען; וני
און א מוטערדטרויער בין איך פקר"-
שווארצט און געבווגען געווארען.
8 און ווען איך הינק -- פרעהען
זי זיך ווען זוו קומען זוך צוזאמעו:
עם האבען זיך ארום מיר פערואטלמ
קריפעלס וועלכע איך קען נום, זוו ;א"
בען מיר געריסען אהן אויפהער.
6 טום די פאלשקייט פון סובעל
בעריידער קרוצט יעדער אויף טור סימ
דוי צווהנער.
7. גוו לאנג, א גאט, וועסטו דאט
צוזעהען ? נעהם אַרוים מיין זעעלע ספון
אונגליק וואם זיו ווילען אויוף טיור
ברענגען, פון די מעכטיגע רעטע מיין
ועעלע.
8. איך גועל דיר לויבען אין א
גרויסען פערואמלונג, און א מאסעוי
פערואמלונג וועל איך דיר רוהמען.
9 וזאלען זיך אויף טור פיט פרעה-
ען וינע אומזיסטע פויגר, זאלען מיוט'ן
אווג ביט ווינקען דיו וואס האסען מו
אהן אן אורזאך.
תהלים לה { 188
יִדבָּרּ על רַגְעֵיאָרֶץ דּבְרֵי מְרְמוֹת יַחֲָשׂבוּן: כא
ירָחִיבוּ עָלֵי פֵיהֶם אָמְרוּ הָאֶח הָאֶח רָאֶהָה עִיננוּ
כב רְאִיתָה יְהוָה אַל"הָחָרֶש אָנ אַל"תָּרָחַק מִמְני;
ג הָעֵירָה וָהְקיצָה לִמִשְפֵמִי אֲלהַי ואדני לְרִיבי:
כר שָׁמְמֵני כִצְרָכָךְיהוָה אֲלהִי ְאַל-יִשְׂמְחולי יה
אלדיאמרו בְלֵבָּם הָאָח נַפְשֵׁנ אַל-יאמְרו כְּלענּהוּ;
ו יְבֹשּׁ וחָפָרוּ יַחדָּו שְׂמַחֵי רָעָתֵי יִלבְשׁובשֶׁת
תהלים בחרוזים 5
אֵל יְהֵי שׁלום לָהֶם, מַעָרֶם עד בּכר,
וּמַחְשַׁבָתָם תָּמִיד רק אֶפֶּם ושי =
כִּי פִיהֶם הַרְחִיבו בְכַוְה וכהש, |
אַמְרוּ הָאֶח, הָאָח, עֵינִינוּ מבִּיטוֹתו
אל תָּחֲרשׁ אֲרנ לַצְקניבְַּחֲשׁ
אַל הַּרָחַק מִמָנִ. כַּשָׁנִים, בַּשְׁמֲמוֹת.
וּלְמִשְׁפָמי ִָיבִי הָעֵירָה וְהָקִיצָהי
פְמנִי, אֲלהִים, בְּצָרֶק וּבָיוֹשׁר,
אַל ִפְתחוּ ֵיהֶם בְּמָשל וּבמְלִיצָה,
ימרו בְלעֲנוּהי וִיבוֹאֲהוּ חוֹסָר,
יבשׁוּ וְִהִפָּרוּ יְחֲדֵו שְׂמַחֵי רָעֲתֵי,
ּבשַׁת יִלְבָּשּׁ וּכְלְמת עֹלְמִיִם,
109
תהלים לה.
20. For they speak not peace;
But they devise deceitiul words
against them that are quiet in the
land.
21. Yea, they opened their mouth
wide against me;
They said, Aha, aha, our eye hath
seen it,
22. Thou hast seen it, O Lord;
keep no silence:
O Lord, be not far from me.
23. Stir up thyself, and awake
to the justice due unto me,
Even unto my cause, my God and
my Lord.
24. Judge me, O Lord my
God, according to thy righteous-
ness;
And let them not rejoice over me.
25. Let them not say in their
heart, Aha, this is our delight:
Let them not say, We have swal-
lowed him up.
26. Let them be both, put to
shame and confusion those that re-
joice at my hurt:
Let them be clothed with shame
and dishonor that magnify them-
selves against me.
0. ווארום זיי קענען ניט רעדען
פֿריעדליך, זאגאר אויף דו וואם זיצען
רוהיג אינ'ם לאנד טראכטשען זוי אוים
פאלשע רווד.
41. זיי מאכען אויף בריים זייער
ויל אויף מיר, זאגענדיג: ,א פרויך,
א פרויד! אונזערע אויגען זעהען דאם!*
2 דו, גאט, האסט דאס געועהען,
פערשווייג ניט| אַ גאָט דערווייטער זיך
צים פון מוו.
3 טמונטער זיך אויף צו מיין גע-
ריכט, מיין טעכטיגער; און ערוואך,
מיין גאט, צו מיין שמריים.
4. אורטהייל מיר לויט מיין גע"
רעכטיגקייט, עוויגער גאט מיינער, אום
זי זאלען זיך נים פרעהען אויף מיר.
5. וזאלען זוי נים טראכמען און
האוצען: .פרעה זיך אונוער זנעלע".
זאלען זוו בוט דענקען: ,מיור האבען
איהם פארשלונגען".
8. ואלען וװערען צו צאנד און
שמאך אלע וואם פרעהען זיך אויף טיין
אונגליק; זאלען זיך באקליידען מיצש
שאנרע און שפּאם דו וועלכע שטאלצירען
קעגען מיר.
scientific books and volumes crowned and adorned with passages of
comfort and paragraphs of consolation, instead of curses and calamities,
misery and shame, in pursuance of the forbidding to end with an evil
omen (Ecclesiastes viii, 3). Thus, the compilers of the Bible ordered the
repetition of the next to the last, in the Books of Isaiah, Malachi, Lamenta-
tions and Ecclesiastes, after the reading of the latter verses, avoiding, this
wise, the sad endings and introducing rather. delight and rejoicing in-
stead. The last verse of this chapter that closes the alphabetic order ends
with condemned, and a verse was purposely removed from the midst of the
chapter, underwent a slight change and put at the end so as to pass &
a6 אהלים לה לו
ּכְלֹמָה הַמַנְדִילִים עָלֵי: מ ירט וְיִשָׂמְחוּ חָפַצֵי צֵדְִי
אמְרוּ הָמִיד יַנָדּל יְהוָה הָחָפַץ שָׁלום עֲבְּו כח
ּלָשני מהָנָה הק כָּל"הַוֹם תְהִלְהָ
לו
א לַמְנצָח לְעֲבָד ײַ לדָוד: ב (ְאֶם פָּשֶׁע לְרְשְׁע
ְָּרֶב לבִּי אִן פחַר אלהִים לשוימִינוג בי הַחֲליכ
אֵלָי בְּעֵינו למ ענו לשנא ד דבְרֵי פִיו או
וּמְרְמָה דל לְהַשְׂכּיל. לְהַיטִיב: ה אָנ יהָשׁב על
מִשְׁכְּבו יתוצֵם על ְדָך לא טוב רֶע לא יִמְאָם:
תהלים בחרוזים
ירונ וִשְׂמָחּ הָפַצֵי צדְכָתי
וּמְהֲלּת אֲדנינְָנֶה כָל הַָמִים.
לו
| לְעְבֶר אֲדנָי, לָדָוָד הַמְנעֲהַו
אֶם פָּשע לרְשֶׁע בַּלֵ וַהָרֶב,
לא ִמָחַד מאלים, לו הֲעוֹז וְהַכֹהַ
וּבעֵינֵיו יַחֲלִיס, וּבְפֵיהו הַחָרֵב.
נדָרַךְ הַקָּשַׁת. מְרְמָה וּמְוְמָהי
הדל לְהַשְׂכִּיל וּלְהֵיטִים לא לָמָר,
161
תהלים לה לו.
27. Let them shout for joy, and
be glad, that favor my righteous
cause:
Yea, let them ‘say continually,
the Lord be magnified,
Who hath pleasure in the pros-
perity of his servant.
28. And my tongue shall talk of
thy righteousness
And of thy praise all the day
long.
CHAPTER XXXVI
For the Chief Musician. A Psaln
of David the servant of the Lord
1. The transgression of the
wicked saith within my heart,
There is no fear of God befory
his eyes.
2, For he flattereth himself in
his own eyes,
That his iniquity will not be
found out and be hated.
3. The words of his mouth are
iniquity and deceit:
He hath ceased to be wise and to
do good.
4, He deviseth iniquity upon his
bed;
He setteth himself in a way that
is not good;
He abhorreth not evil.
7 זאלען זינגען און פרעהליך זיין
רי וואם ווינשען מיר גערעכמיוגקייפ,
זאלען זיי אימער זאגען: ,גרוים זיו,
גאט, וואס ווינשט פריעדען זיין קנעכג*
8. אויך מיין צונג ועט אימער
רעדען וועגען דיין גערעכטיגקייט, או-
מער וועגען דיין לויב,
קאַפּיטעל לו
צום אויפזעהר איבער די ליעדער פון
דוד, גאט'ס קנעכט.
1 איך דיינק אז דער גאטלאזער האמ
א פערברעכערישען ווארט פאר זיינע
אויגען: ,גאט אוז כים אזוי שרעסלוף
2. אבער דאס וואס ער מאכט איהם
אזוי גלאט אין זיינע אווגען איז נאר
צו מאכען זיין זינד גענוג אום צו הא-
סען איהם.
8 די רייד פון זיין מויל איז אוצי
רעכט און בעטרוג, ער האט אויפגע-
הערט בעטראכטען, ער האט אויפגעהערט
גוטעס צו טהאָן.
4 זאגאר אויף זיין נאכטלעגער
טראכט ער אונרעכט; קוים שטעלט ער
ויך אויף דעם גיט גוטען וועג האסט
ער שוין קיין שלעכמס נימ.
satisfactory termination. And the writer of the _pיiרnב ג גת תחהלים
short poem on this, in the shape of a riddle and its solution, in Hebrew:
הידה.
וכתובה האלפא-דבית בחמשה מרקים,
182 | תּהלים לו
יְהוָה כְּהַשְׁמַיִם הַקְרְָּּ אֲמנתְךְ ער שְׁחָקִים: ו
צרְקָחְְ כְּרְרַיאֵל מִשְׁפָמְ תְּהום רֹבָה אָדָם
בְהֲמָה תושי יְהוה: ח מה יר ה אֲלהִים
בנ אֶֶם כְּצַל כְנפֵחְּיְחֲסָיף ײ ירְון מדֶּשְׁן בֵּיתְָ
ess 9B
ese
ונהל ערְנִיףְ חשָׁהֶם: י פּייעמְְ מְקוֹר חיים בְאוֹרְף
ְאָהזאוֹת: א מֶשׂךָ חפ לִדְעֶךְּ וְצדְקָתְְ
לִישְׁרִילַבוֹ ב אַל"תְבוֹאֲני רְגל גאָוָה וְיִד"רְשְׁעִים
תהלים בחרוזים
יַחֲשׂב על מִשְכָּבוֹ א וְמָה.
על דְּרָךּ לא טוב הַתְנֵעֵם וּבְרֶע עֲמָד.
חָסָד אֲדנָי בּשָמִים וּשְׁחָקִים.
מִשְׁפֲמוֹ בַוְבוּל, צְדֶק' בְּרְקי.
יוֹרִידֶם מַמָה, תּהוֹמוֹת וַעֲמָקִים,
לָעוֶך לָאָרֶם וּבְהֵמָה הֹשׁיע.
לגי אֲדֵם, אֲֶלהִים חַמְדּףְּ מה יָהָה,
ִּיהְךְ לָשָׁבָת וְלַחְפוֹת בִכְנפֶיף
ִּי מ מְקיֹר חיים. בָעֲרְב. בבּהָה,
תַשְׁהָם הָמִיד מַנַחֵל עֲרָנּי
מֶשׂך הַסְדְֶּּ לָיודָעִיְ וְַהקְתְךְ לישְׁרִים,
בְּידֵי רְשׁעִים אֵל תָּבִיאָם וּבְרְנָל גאִים,
163
תהלים לו.
5. Thy lovingkindness, O Lord,
is in the heavens;
Thy faithfulness reacheth unto
the skies,
6. Thy righteousness is like the
high muuntains:
Thy judgments like great depths:
O Lord, thou preservest man and
beast.
7. How precious is thy loving-
kindness, O God!
And the children of men take
refuge under the shadow of thy
wings,
8. They shall be abundantly sat-
isfied with the fatness of thy house,
And thou wilt make them drink
of the river of thy pleasures.
9. For with thee is the fountain
of life:
In thy light shall we see light.
10. Oh continue thy lovingkind-
ness unto them that know thee,
And thy righteousness to the up-
right in heart,
ll. Let not the foot of pride
come against me,
And let not the hand of the
wicked drive me away. :
5 גאס, בוו'ן הימעל אוז דיין גפא-
רע אנן דיון פרייחוום ביז די נואלפננמ.
8 דוין גערקעכטוגקויט איז גנ +
הויכע בערג, דיין אורטהייל איז וני
דער גרויסער אבגרונד --- מענשען און
מהיערען העלפסמו, גאם.
7. וני טהייער, אָ גאָט, איז דיון
גנאדע ? אבער דו מענשענקינדער ננאס
שיצען ויך אונ'ם שאטען פון דיינץע
פלועגלען.
8 זיינען זאט פון דאס בעסטמע פון
דיין הויז, און פון דיין פערגענוגענם-
קוואל טרינקסמו זוי אן.
9 ווארום בוו דיר איז דער דער
לעבענסזקוואל, דורך דוין לווכטען ועה-
ען טיר דאס לוכטם.
0. פערלענגער דיין גנאדע צו די
וואס קענען דיר און דיין גערעכטיגקווט
-- צו דו אויפריכשיגע הערצער.
1. ואל אויף מיר ניט טרעמטן זי
פום פון שטאלצען און זאל טיור ניט
פערוואגלען די האנד פון פערברעכערו.
בספר הנפרד לחמשה חלקים,
בתחלת המקראות שתים עשרה פעם.
ופעמים שמנה לפרשה האחת.
וארכע הנותרות אחת כאחת,
והאות הששית נאכדה מבלי טעם.
ובת שבע עשרה צאן אחותה רועה.
וארבע העשרה לא גנורעה עת בואה.
בשלשים וארבעה הפרק בשוף.
| תהלים לו da
אַל"תְנרָנֶי ג שָׁם נְפְלו פעֲלֵי אָוְן דחו וְלאכְלוּ כום:
לו
א לְדָוַה אַל"תָּתְחַר בַּמְּדָעים אַליתְּכנא בְּעֹשִי
עוְלָה: כ כִי כָחָצִיר מְהַרָהיִמָלּ וּכְיָרֶק דּשָׁא יולו
ג בְּמח כיהוהוְעשׂהיטוב שאר עה אַמה:
ר וְהַתֶענג עלחיהןה וְהְלְָמִשׁאֶלת לָּ: ה נול
עֲל-ַהוה דַּרְכָּךְ וּבְמַח עָליו וְהוּא יַעֲשָׂה: ו וְהוֹצִיא
כָאוֹר צָדְקך וּמִשְׁפָמֶך כצְהָרַיִ: ז דום לִיהוה
econ
תהלים בחרוזים.
כִּי דור תַּהְפּוּכוֹת הָמַה, בַנִים זְרִים
ִפֲלוּ פוֹעֲלֵי אָון, לא יקימו מַרָעִים:
לו |
לור אל תַּתָחַר בַּמַרְעִים. בְֹּשִׂי עֲלְוָה,
ֵּי מְהָרֵה יִמָלי יק וְכְחָצִיר;
בַּאְנָי בְטַח וּתְהִי בְארְמְנוֹתָיְּ שַלְָה,
ְשֶׂה טוב, שָׁבֶן אֶץ וראה רע וְקָצִיה,
הַתְעֲנֵנ עְלְיו וּמִשְׁאֲלוֹת לִבָּךְ
תַּן ל הָאֲלהִים, ישֵׁב שׁמִָם,
בְּמַח עָלֶיו וְהוּא יַעֲשֶׂה, גול עֵלָיו דַרְכָּוִ
משפטך יצה יצִיא כַּצְהָרִים:
165
תהלים לו לז.
12. There are the workers of
iniquity fallen:
They are thrust down, and shall
not be able to rise.
CHAPTER XXXVII
A Psalm of David
1. Fret not thyself because of
evil-doers,
Neither be thou envious against
them that work unrighteousness.
2. For they shall soon be cut
down like the grass,
And wither as the green herb.
3. Trust in the Lord, and do
good;
Dwell in the land, and feed on
his faithfulness.
4. Delight thyself also in the
Lord;
And he will give thee the desires
of thy heart,
5. Commit thy way unto the
Lord;
Trust also in him, and he will
bring it to pass.
6. And he will make thy right-
eousness to go forth as the light,
And thy justice as the noonday.
2 דארטען וואו עס פאלען די וואט
טהוען אונרעכט, ווערען זיו פערשפוו-
סען או זוי ואלען ניט קענען אויפ-
שטעהן.
קאפיטעל לז
דוד'ס.
1. ערגער זיך נים צולועב דו שלעכ-
טע און האב קיין פערדרוס איבער דו
וואס טמהוען אונרעכט;
2. ווארום ווי גראז וועלען זוו שנעל
פערוועלקט ווערען און ווי גרינע גראז
וועלען זוי פערפוילט ווערען.
8 פערטרוי אויף גאט און טמהו גו
טעם, בלווב אינ'ם לאנד און זאל דיין
אויפפיהרונג זיין ימט גלויבען.
4 דאן וועסטו אין גאט פערגענוגען
געפינען, ווארום ער וועט דיר געבען
וואס דיין הארץ פערלאנגט.
5 לאו איבער צו גאט דיין וועג,
פערטרוי אויף איהם --- ער וועם (פאר
דיר) טהאָן.
.6 ער וועט ארויסבריינגען דיין גע-
רעכטיגקייט העל ווי דער שיין, און דוון
רעכט ווי דער מיטעןדטאגישיין.
ומאה וארבעים וחמש, הדומיה
תהלה ליוחנן לראות המציאה:
חודו חידתי, מלאדה, קדיש ועיר.
הפתרון.
החמשה פרקים כתהלים. הספר הנפרר לחמשה חכקים, כתובים באלפאיבית
188 תהלים לו
והַתְחלֵל לו אַל-תְּהָחַר כְּמצְלִיחַ דַּרְכוּ בְּאִיש
עשָׂה מְזְמוֹת: ח הָרָף מאף וַעָזב חֲמָה אל תָּחָהַר
אךְ לְהָרַעט כִידימְרַעִים יִכְרַתון ְקײַ יוה הַמָּה
רְשּׁ אֶרֶקי עד מֶעט ְאֵין רָשֶׁע וְהַהְבּונתָ עלד
מְקוֹמוֹ אֵננתּיא עָנִים יירְשאָרֶץ וְהַתְנְנוּ עַל-
רב שָלוֹם: כ זמָם רשע לצדיק וָחרַק עָלָיו שְׁני:
ג אֲדני ישְׂהקלו כַירְאָה כִיייִבֹא ימ יי חָרָב
פּתְחוּ רְשָעִים וְדָרָכוּ קִשְׁתָּם לְהִַּיל עְנֵי ואָבְיון
לְטְבוֹם יִשְׁרַיחדָרָךָ: ט הַרְכָּם תָּבוֹא בְלבָּם
apap Rar pela: EST; teoreist apaprats.
תהלים בחרוזים
ְּאִישׁ עֹשֶׂה מְְמוֹת, בְּמצְלִיחַ דַּרְכְּהּ
ֵל תתְחַה הּתְעֶרָה. הרְחַק בר
חֵל לַאהֵני וְהָתְחוֹכָל אֲלֵיהּ
בי ִבָרִית מְרָעִים. וישׁלּם כְּרְשְׁעְתֶם.
קי אֲֹנָי הַמָּה ירשו אָרֶץ.
וַעֲנוִים יַתְעֲנְנוּ על טבו וּשְׁלומו, =
וֹמַם רשע לצדיק לַפְרְץ בו פָּרֵץ
עד מֶעט וְאֵינְנּ, לא יְתְבּוֹנן מכומו.
חַק אֲדני בְִַּּ הַָרֶב.
דרו רֶע שת חצִים ומרת
167
תהלים לז.
7. Rest in the Lord, and wait
patiently for him:
Fret not thyself because of him
who prospereth in his way,
Because of the man who bringeth
wicked devices to pass.
8. Cease from anger, and for-
sake wrath:
Fret not thyself, if fendeth only
to evil-doing,
9. For evil-doers shall be cut
off ;
But those that wait for the Lord,
they shall inherit the land.
10. For yet a little while, and
the wicked shall not be:
Yea, thou shalt diligently con-
sider his place, and he shall not be.
11. But the meek shall inherit
the land,
And shall delight themselves in
the abundance of peace.
12. The wicked plotteth against
the just,
And gnasheth upon him with his
teeth,
13. The Lord will laugh at him;
For he seeth that his day is com-
ing.
14, The wicked have drawn out
the sword, and have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay such as are upright in
the way,
15. Their sword shall enter into
their own heart,
And their bows shall be broken.
7. ווארט אויף גאמ'ם הילף און האף
צו איהם, ערגער זוף נים פון דעם ווע"
מען עס גליקם -. סון א מענשען וואס
טהוט אונרעכם.
8 שטעה אב פון צארן, פערלאו
אויפרעגונג און ערגער זיך נוט -- דאם
בריינגט גאר שלעכטעס.
9 ווארום די שלעכטע וועלען פעו-
ניכטעט ווערען, אבער יענע וועלכע
האפען צו גאט וועלען בעזיצען דאס
לאנד.
0. אין איין אויגענבליק געהט
אונטער דער פערברעכער, דו בעטראכסם
זיון ארמ און ער איז שוין נוטא ;
11. אבער דו דערמיטהיגע בעזוצען
דאס לאנד, און האבען פערגענועגען
און פיעל פריעדען.
2. דער פערברעכער פּלאנט שלעכטעס
געגען דעס פרומען און קריצט אויף
איהם זוונע צייהנער.
8. אבער גאט לאכט פון אוהם --
ער זעהט דאך אז עס איסז שוון נאהעגש
זיין אונגליקסדטאג.
4. די פערברעכער עפענען דעם
שווערד און ציעלען זייער בויגען, אום
צו מאכען פאלען דעם אונטערדריקטען
און ארעמען --- אויסצושלאכטען דיא
וועלכע געהען אויפ'ן גלווכען גוועג.
8. זיויוער שווערד וועט ארוין אין
זויער הארץ, און זייערע בויגענס ננע-
לען צובראכען ווערען.
168 חהלים לו
קִשְׁתּוֹתָם תּשְׁברְנה: ₪ טוב מֶעט לצדיק מַהֲמוֹ
רְשְׁעִים רַכִּים: י כִּי זְועוֹת רְשָׁעִים תִשְׁברְנָה וְסוֹמְך
צדיקים יְהוָה ח ודע יְהוָה ימי הְמִימַם וְנחֲלָהֶם
לְעוֹלֶם תּהְנֶה: ש לאחיבשו בְּעַת רְעָה וּבִימֵי רָעָבון
שב כ כִידְשָׁעִים יְאבָדוּ ואיבי הוה כִיר כָרִים
כל בְעָשְׁן כל א קוה רְשֶׁע וְלֹא יְשלֵם וָצדִּיק
חן וְטֹהַף כ כּי מִברָכָיו ורש אָרֶץ וּמְקָלְלָ
רת ג מִיְהוָה מִצְעֲדֵייגָכֶר פנ וררְכו ,חָפֶץ:
תהלים בחרוזים
לְהַפִּיל עֲנִי ואֲבְיוֹן, כְּרעִים וקרְב,
חַרְבּוֹ בָּאָה בְּלְּוֹוהַשְׁתּו נִשְבָּרָה,
טוב מֶעַט לצדיק מהֲמוֹן רְשָׁעִים הַרְכָּה,
ְרועוֹת חַטאִים מִכֹנָה תִּשֵׁבַרְנָה,
וְציקים יִתְמוְֹ וּמִשְׂרָתֶם לְמרְבַּה,
ְחֲלות הַתְּמִימִים לְלֶם תורנ
יחונ צדיקים, יחנ וִִשָׁלָיוּ
לא יבש וְְכָּלְמ בִימֵי רָעַה,
בשו רְשׁעִים ְבָעשְׁן יְִִי
יאבְדוּ הָאוֹיבִים כִּי פקודְתָם בָּאָה.
aah
169
ההלים לז.
i
ה NR
16. Better is a little that the | עס איז בעסער ווייניג פאר דעם .18
righteous hath
Than the abundance of many
wicked.
17. For the arms of the wicked
shall be broken;
But the Lord upholdeth
righteous.
18. The Lord knoweth the days
of the perfect;
the
And their inheritance shall be for
ever.
19. They shall not be put to
shame in the time of evil:
And in the days of famine they
shall be satisfied.
20. But the wicked shall perish,
And the enemies of the Lord
shall be as the fat ct lanibs:
They shall consume; in smoke
they shall consume away.
21. The wicked borroweth, and
payeth not again;
But the righteous dealeth graci-
ously, and giveth.
22. For such as are blessed of
him shall inherit the iand; ‘
AnAd they that are cursed of him
shall be cut off.
23. The man’s goings are estab-
lished by the Lord;
And he delighteth in his way.
פרומען אלס דער גרויסער פערמעגען
פאר די פערברעכערס,
7 ווארום די פערברעכערט ארעם
וועלען צובראכען נוערען, אבער דוא
פרוטע שטיצט גאמ.
8. גאט וויים דסי פערשיעדענע צוי-
טען פון די אונשולדיגע, זווער ערג-
טהייל וועם זיין (ביו זוו) אויף אי-
מער --
9 זוו וועלען ניט פערשעהמט ווע"
וען אין א שלאכט צייט, און אין
טעג פון הונגער וועלען זוי זאט ווערען.
0. אָבער דיא פערברעכער וועלען
אונטערגעהען, אלע פוינד גאט'ם ווע-
לען פערניכטעט ווערען ווו דיו פעטע
שעפּסטען -- זיי וועלען אוועק מים'ן
רויך.
1. דער פערברעכער לייהט און בע-
צאהלט ניםט, אבער דער פרומער בץ-
שענקט און גיט אימער.
2 די גאס'ס געזעגענדע בעזיצען
דאס לאנד, אבער זייגע פערפלוכטץ
ווערען פערניכטעם.
3 פון גאט אוז בעשטימט דעם
מענשען'ס טריט, אבער זיין וועג אוו
נאך זיין אייגענעם פערלאנג.
בראשי מקראותיהם, שתים עשרה פעם, שמונה פעמים באשרי תמימי דרך,
וארבע פעמים בפרקי ל"ד, סי"א, קי"ב וקמ"ה. והאות ו' חסרה בפרשה 5"ב,
ואות פ' לקחה מקומה באחרית הפרק, ואות נ' חסרה בקמ"ה, ורבי יוחנן נתו
טעם לפגם הזה (ברכות ד' ב').
Parenthetically it may be mentioned, that an attempt at writing
Psalmodies in the alphabetical order was ventured by King David before,
170 תהלים לו 0
כד כייפּל לאזוטָל כִּי יְהוָה ls יד כה נָעַר
מבקטילמם: כו כְליהטן חונ ומלוה חרְעו לבכה
כו סור מַרֶע וַעֲשַׂה-מוב וּשֶׁכן לְעוֹלֶם: כח כ יְהוָה
אהָב מִשְׁפָּט וְלאזעזם אָת-חֲפִידְיו לְעוֹלֶם נשְׁמָרוּ
חָרֶע רְשָׁעִים נכָרַת: ₪ צדיקים יִירְשואָרֶץִשְבְט
לֶעד עָלֶיהָ: ל פַּיְצדִיק יְהִנָה חֲכְמָה וּלְשׁונו תְּדֵכַר
תהלים בחרוזים
וכוֹן אֲדֹנֵי שַׁעַל וּמִצְעֵר
לְָרֶ אש לא הֲבין הרה
כִּי יפל לא ווטַל, וַהֵי לו לְמִמָעֵה,
תּתְמְכָהוּ יְמָנוֹ ורוע עָרָה =
וּבְרוּכֵי אֲדֹנִי אָרֶץ יִנחֲלוּ
ּמכְלְלֵי ֲלהִים יִשְׂאוּ וֹנָם,
כְּירק יבוּל: ְכְחֲצִיר ומול
ועֲעֲיהֶם תִּּקְָה וְגם תּמק לְשונֶפּ.
חן הַצַוִּיק וּמַלָוָה כָּל הַיְמִים,
וּבַנֵיו אַחֲרֵיהו כָהֶם לא יִבַכַשׂ
יאבָלוּ ושְַּׂעי. יִשְבְּני לְעוֹלְמִים,
אם יַעֲשׂו הַטּוֹם וְהַישְׁרָה לא יְעכָשיי
171
תהלים לז
24. Though he fall, he shall not
be utterly cast down;
For the Lord upholdeth him with
his hand.
25. I have been young, and now
am old;
Yet have I not seen the righteous
torsaken,
Nor his seed begging bread.
26, All the day long he dealeth
graciously, and lendeth;
And his seed is blessed,
27. Depart irom evil, and do
good;
And dwell for evermore.
23. For the Lord loveth justice,
And forsaketh not his saints;
They are preserved for ever:
But the seed of the wicked shall
be cut off.
29. The righteous shall inherit
the land,
And dwell therein for ever.
30. The mouth of the righteous
talketh of wisdom,
And his tongue speaketh justice.
4. זאָנאַר ווען ער פאַלט ווערט ער
נים באַשעדיגט, דער וועטען גאָט שטיצמ.
5 איף בין געווען וונג און גע"
װואָרען אַלט, און האָב ניט געזעהן אַ
פרומער זאָל זיון פאַרלאָוען אוןיזיין
קונד זאָל זוון אַ ברוימדבעטלער.
6. קר האָט אימער געשאָנקען און
געליהען, דערפאַר איז זיון קינד גע"
בענשם.
7 ווייך אָBפ פון שלעכטעס און מו
גוטעס, וועסטו אימער אויף דיין אָרט
בלוובען.
8. ווארום גאָט ליבט גערעכטוג-
קייט, ער פאַרלאָזט נוט זוינע פרומע
וועלכע זיינען אימער פאָרויכטוג :
אָבער דעם פאַרברעכער'ס קינדער ווערען
פאַרניכטעט.
9. אַז די פרומע באַזוצען אַ לאַנד,
בליובען זוו אויף איהר אויף אימער.
0 דעם פרומען'ס טויל רעדט כלוג-
הייט, זיין צונג רערט גערעכטיגקיים.
in the 25th chapter, which, however, critics maintain, turned somewhat
crude and unsuccessful, lacking the letters J ,| and © , doubling the ©
in its very neighborhood and multiplying the 2 Miter a considerable
distance. Since the Holy One, blessed be He, created multitudes of worlds
and destroyed them, because of imperfection (Midrash Genesis Magnum
ix, 7), one may certainly allow David discount for having his first
characteristic innovation turned deficient in its alphabetic construction.
Again, the Talmudic defense of this very King, saying, that whoever
accuses David of the implication in any misdemeanor is erroneous (Sab-
bath f. 55, b), may be applied as a vindication in this particular instance
as well. The © is never missing, it is given, indeed, in the second
verse, next to the Deity; the \ is replaced by the P at the end and
the jj assumed the propriety of its following ~| . Neighboring char-
acters interchange in Hebrew, as a matter of record, רצדון a takeg
תהלים לו
1732
מִשְָׁט: לא תורת אֲלֹהָיו בְּלָבוֹ לא תַמֶעֵד אֶשׁרִיו:
לכ צוֹפָה רְשָע לצריק וּמְבכָּשׁ לְהָמִיתוֹ: כ יחו
לאזעְנְבָנּ בְידוֹ לא יָרְשִׁיעָנּ בְהַשְׁפֲמו: לד וה
אֶליְהוָה ומר דַּרְכוֹ ורוממֶךְּ לְרְשֶׁת אָרֶץ
בְכָּרַת רָשָׁעִים תרָאֶה: יה רְָאֵיתִי רְשֶׁע עָריץ
הערה כְאָרָח רַעֶנֶף ל נֶעבר וְַגֵה אֵנָ
אֲבַקָשְׁה ולא נִמְצָא ל שְׁמָר"תָּם וְּאַה יָשר כִּ
ית לָאִישׁ שָׁלוֹם: לח וּפִשָׁעִים נִשָׁמְדוּ יִחֲדָו
אַהָרְ
sunotamampansantavigmanes.
nnapontnsenownaanaduoaeees
ווו
תהלים בחרוזים
וַאדני אוֹהֵב מִשְׁפַּט הַסְדּו לא יַעֲוֹב,
יִשְׁמוֹר צַדִיכֵיו מִנְפוֹל בּפַּהַת,
פִּי יק יְרָגָה הָכְמַה, על אֶרְז וְאַזֹם,
תּוֹרת אֶלהֵָיו בְּלְבוּ. לא יֵרֶד שָׁהַת,
צוֹתָה רָשֶׁע לצריק וְאוֹמַר לְהָרְגַהוּ
לא יַענְבָנוּ הָאֵל וְלא יְרְשִׁיעֲנּ
קוה לאדני הַשׁוֹמַר דַּרְכַּהוּ
וּבְהַכְדִית רָשְׁעִים יראה וִירוֹמְמָנּ.
רְאָה רְשֶׁע מִתְעֲרָה כְּאָרָח רענ
ְבַכָשׁהי ולא ִמְצָא, עֲבֵר וְאִינָנּ
ִשָׁמר תּוֹם וְוֹשֶׁר, כִּי אַהֲרִית לְאִיש שַׁאַנְן,
רשְׁמָד הָרֵע, מְכוֹמוֹ לא יַכִּירְנ.
173
תהלים לו.
31, The law of his God is in his
heart;
None of his steps shall slide,
32. The wicked watcheth the
righteous,
And seeketh to slay him,
33. The Lord will not leave him
in his hand,
Nor condemn him when he is
judged. 5
34. Wait for the Lord, and keep
his way,
And he will exalt thee to inherit
the land:
When the wicked are cut off,
thou shalt see it.
35. TI have seen the wicked in
great power,
And spreading himself like a
green tree in its native soil.
36. But one passed by, and, lo,
he was no more:
Yea, I sought him, but he could
not be found.
37. Mark the perfect man, and
behold the upright;
For there is a happy end to the
man of peace.
38. As for transgressors, they
shall be destroyed together:
1 דער וואס איז זיין הארצען
איז זוון גאט'ס לעהרע, וועלען זוונע
טריט כיט וואנקען.
2 דער פערברעכער קוקט נאך דעב
פרומען און וויל איהם טוידטען ;
3 אבער גאט וועט איהם ניט פער-
לאזען אין זיין האנד, און וועט איהם
ניט פעראורטהיילען ווען ער וועט אין
געריכט קומען.
4 האף צו גאט און חיט זיין וועג,
װעט ער דיר ערהויבען צו בעזיצען
דאס לאנד און זעהען וויא עס ווערען
פערניכטעט דו פערברעכער.
5 איך האב געזעהען א מעכטיגען
פערברעכער און אן איינגעווארצעלטען
וי א הויומישער בוים ---
8 עס איז אבער עטוואס צווט ארו-
בער איז ער שוין נים געווען, איך
האב איהם געווכט, ער האט זיך אבער
ערגעץ גינט געפונען.
7 בעאבאכט אבער דעם אונשולדו-
גען און בעטראכט דעם אויפריכטיגען
וואס פאר אן ענדע עס האט דער פרועד-
ליכער מאן.
8 די זינגדיגע ווערען אלע מים א
the place of תרקדון
(Psalms Ixviii, 17) and piWןי
is introduced
instead of ישושון (Isaiah xxxv, 1). And as for the transformation of
the y into m’ , the reason is advanced above in this Penchant, although
the case is somewhat different. The last word in the verse that completes
the alphabet, which should have, likewise, ended the chapter, smacks of
selfishness, the missing © is augmenting, therefore, in its changed veneer-
ing of 2 , another passage, conveying the King’s supplication, imploring
the Almighty for the redemption of Israel.
174 תהלים לו 3ח
אַחָרִית רְשָׁעִים נכְרְהָה: לט וּתֲשׁוּעַת צדּיקים מִיְהוָה
מֶעָם בְּעַת עָרָה מ וַעוָרִם יְהוָה ופַלְמַם יִפַלְמֵם
מַרְשְׁעִים וְוֹשִׁיעָם כִּי חֲפוּ בו
לח
א מִזמוֹר לְדָור לְהְַצִיר: ב יְהוָה אַל-בְהָצְְ
תוֹכִיחֲנֵי וּבַחֲמָתְךְ תִמָּרֵנֵ: ג כַּיחחֲצִיףְ נחַתובִי
ַתַנְחַת עָלֵי ריד אִיזמָתם בַּבְשְׂרֵי מִָני עֶמ
אין שָלוֹם בַּעַצָמִי מִפְּנֵי חמָאתִי: ה כִּיחעֲוֹנוֹתֵי
תהלים בחרוזים
מַאֲדֹני תֲּשׁוּעַת צַרִיק וּמַעיּוֹ,
בְּעַת צרה וּמצוּקָה, עֲמָל וּתֲלָאָה,
| עורתו וּמְפַלְטוֹ בְזְרוֹע עֲזֹ,
בִּי לְבֶל הַהוֹסים בו הישעה באֶה.
. לח
זמר לוד לְְכּרֹן וּלְמוְכָרת:
בְַצְּ אָנ אַל נָא הָי
כִּי אֲשֵׁם בַּשְׁעַר. בְּמָרוֹמַי כָרָת,
בַּהָמַתְּ אלה אל נָא תִיקְרנֵי
ַתַּנְחַת יִד עֲלֵי. חֲצִים וְמַות, .
לא אֶעֲמוֹד כִּי אַמוּט מִמָּנִי הועם.
175
תהלים לז לח.
The end of the wicked shall be
cut off.
39. But the salvation of the right-
eous is of the Lord:
He is their stronghold in the time
of trouble,
40. And the Lord helpeth them,
and rescueth them:
He rescueth them from the
wicked, and saveth them,
Because they have taken refuge
in him.
CHAPTER XXXVIII
A Psalm of David, to bring to re-
tmembrance
1. O Lord, rebuke me not in
thy wrath;
Neither chasten me in thy dis.
pleasure,
2. For thine arrows stick far
in me,
And thy hand presseth me sore.
3. There is no soundness in my
flesh because of thine indignation;
Neither is there any health in my
bones because of my sin.
4. For mine iniquities are gone
over my head:
As a heavy burden they are too
heavy for me.
מאָל פאַרטיליגט, דער צוקונפט איז אָב"
געשניטען פאַר די פאַרברעכער.
9. דיא הילף פאר די פרומע קומט
פון גאט --- ער איז זיוער פעסמונג אין
א צויט פון כויטה,
0 גאט העלפט זיי און רעטעט זוי ;
ער רעמעט זיי פון די פערברעכערס און
העלפט זיו, ווייל זיו פערטרויען אויף
אוהם.
קאַפּיטעל לח
דוד'ס א געזאנג. צו בעמראכטען.
שטראף מיר נום מיפ
און צוכמוג מיר נים מים
1. גאט |
דיין צארן,
דיין נואומה.
9 ממארום דיינע פיילען האנלן
אריינגעדרונגען אין מיר זונט דוין האנד
דריקט אויף מיר.
3 עס איו קיין געזונטער פלאטץ
ניטא אין מיין קערפּער איבער ריין
צארן, עס איז קיין פריעדען אין מיי-
נע גליעדער איבער מיינע זוגד.
4 ווארום מיינע זונד שטייגען אי-
בער מיין קאפּ, זיו זיינען מיר צוא
שווער ווי אַ שווערע לאָסט.
ones
PSALMODIC
PENCHANTS.
Man and beast dost Thou ever help, O Lord; from the thirty-sixth
chapter, verse seven, closes a wonderful tale in the Midrash, which hag
been translated into English by the writer of the
: and reproduced herewith.
תהלים בחרוזים
178 תהלים לח
עַבְרוּ רֹאשִׁי כְּמֹשָׂא כָבָד יִכְבְּדוּ מִמָנֵי: ו
הַבְאִישוּ נמקי חַבּוּרוֹתִי מפֲני אֲוּלְתִּי: ז נַעֲתִי.
שׁחֹתִי ערדמאה כְּל"הַיוֹם דר הַלְבְתִי ח בייבְהָלֵי
מָלָאוּ נָקֵלָה וְאִין מָתוֹם בְּבְשְׂרי: ט נפּוּגוֹתִי ונדְבֵּיתי
עד"מאד שָׁאנְתִי מִנֹהָמת לבל י אנ עֶךָ כָל"
ַאֲנָתִי וְאֲנְחָתִי מַמךְ לא"נסתָרָה: א לכי סְחַרְחַר
ֲָבֵנ כחִי וְאוֹר עַני גם-הַם אין אתיז יכ אֹהְבי
ְרַעֵי מִנגֶד נַנְעֵי יַעֲמדוּ וּקְרוֹבִי מַרָחק עָמָדו י
נסְשׁוּ מְבקָשׁי נַפְשֵׁי וְְרְשִׁי רְעָתִי דִּבְּרוּ הַווּת
ּמָרְמוֹת כַּלהַים הג ד ואי כְחָרֵשׁ לא אֲשָׁמֶע
frocneeaes poncnopans
תהלים בחרוזים
אִין שלוֹם בַּעֲצֵמי, לא אוּכל שָׁבָת,
עֲוֹנוֹתַי עֲלֵי הָי כְּקָהֵם.
ְָלֵי מְלָאו נַהֲכָה וְאִין מְתוֹם בִּבְשׂרי,
הבְאִישׁוּ חַבוּרוֹתֵי מפְנֵי חַטֲאתִי,
כוֹדָר הָלַכְתִּי מְבְלֵי רפאות צַרי,
גנְְְּּ, אֲדנָי, הַאֲוָתִי וָאַנְחָתִי
תָּמִיד כַּל הַיום שַׁחוֹתִי, נַעֲִיתִי,
וְאוֹר עֲינֵי אִנָנ וַאֲמֹשֵׁש בַּאֲפַלָה,
שַׁאַנְתִּי עד מָאה, נָפּנוֹתִי וְנָדְכֵיתִי,
| וָבחִי עבנ וָאָחֹם מָכָה:
177
תהלים לח.
5. My wounds are loathsome and
corrupt,
Because of imy foolishness.
6. Iam pained and bowed down
greatly ;
Il go mourning all the day long.
7. For my loins are filled with
burning;
And there is no soundness in my
flesh.
8. Iam faint and sore bruised:
I have groaned by reason of the
disquietness of my heart.
9. Lord, all my desire is before
thee;
And my groaning is not hid from
thee.
10. My heart throbbeth, my
strength faileth me:
As for the light of mine eyes, it
also 1s gone from me.
11. My lovers and my friends
stand aloof from my plague;
And my kinsmen stand afar oft.
12. They also that seek aiter
my life lay snares for me;
And they that seek my hurt
speak mischievous things,
And meditate deceits all the day
long.
13. But I, as a deaf man, hear
not;
8 מיינע ביילען פוילען און רו=
גען, איבער מיין נארישקיויט.
6 איך בין קרום געווארען און
זעהר איינגעבויגען, איך געה ארום
אימער פערשווארצט.
7. מיינע געדערים זוונען פול מיש
ענטצינדונג און אין מיין קערפער איז
קיון געזונדער ארט ניטא.
8 איך בין פערשמאכטעם און זעהר
ניעדערגעשלאגען, איך האב געשריען
פון הארץדשמערצען ;
9 \אָ גאָט דיר איז בעוואוסט
מיין ויעדער פערלאַנג, און מיין זיופצען
אוו ניט בעהאַלטען פון דיר.
0. מיין האַרץ קלאַפּט, אויך מיין
קראַפט איז אַװעק אויך דאס ליכט פון
מיינע אויגען האָב איך מעהר ניט.
1. מיינע ליעבע און פרוונד שטעהי
ען אין מיין אונגליק פון ווייטען, אויך
מיינע נאהענטע בלייבען פון וויימען
שטעהן.
2 זיי מאכען נעצען די וואס זוכען
מיין לעבען, און דיו וואס ווינשען
מיר שלעכטס רעדען פערברעכעריש --
אימער טראכטען זיי בעטרוג.
8. איך בין אבער אונהעריג וו
os
MIDRASHIC MATTER.
Alexander, the Maccedonian, went to Africa.
The native population
turned out to meet the great ruler, equipped with large quantities of gold,
silver and precious stones, shaped and moulded into bread, cakes, apples and
pomegranates. Surprised and amused, at the same time, with such a peculiar
treatment, the invader questioned the host, whether he and his people fed
theraselves on these costly metals and valuable stones. The negative was the
173 תהלים לח
וּכְאֲלָּם לא יִפְתַּחפִיה: טו וְאֲהֵי כְאֵישׁ אֲשֶׁר לאז
שמע וְאִין בְּפֵיו תּוֹכָחות: טז כִיְלְחְ-יהוָה הוחֲלְתי
ֹתָה תַעֲנָה אֲדנָי אֲלהָיז ף כִּיאָמַרְתִּי פײִשְמְחו
לי בְמוֹט רַנְלֵי עָלֵי הנדילה יח כִּיאֲנֵי לְצַלע נכון
ומַכְָאוֹבִיננדּי הָמִיד: שׁכִּיעָונִי ֲנִיד אָָאֵג מַחֲמָאתֵיי
כ וָאיבֵּי חײַם עָצֵמוּ וְרַבּוּ שׂנָאֵי שָׁכָריכא וּמִשַׁלְמִי
רְעָה תַּחַת טוֹבְהיִשְׂמְנּני תּחַת רְרָופַי"טוֹב: J: אַל-
Senmntsinsidhyridnene
תהלים בחרוזים
וַיַעֲמדוּ כְרוֹבֵי וְאוֹהֲבֵי מַרְהוֹק,
קש מִבקֲשִׁי נבָּשִׁי יְדרְשִׁי רעי
וַדִבְּרו הַּות, וַפְעֲרוּ פֵיהֶם בְּלִי חוֹק,
וּמֲרְמוֹת כָּל הַיוֹם יִהְנוּ לְעֹמַתִי,
וְאֲהֵי כְּחֲרֶשׁ אֵינָנוּ שוֹמעַ
וּכָאֲלֶּם פָּיהוּ לא יוּכַל לְפְתּוֹחַ,
ואֲיחֵל כאדני וְאֲקיֶה לָאֶלה..
כִּי אֹיבִי עֲלֵי לא יִשְׂמֿח שָׂמוֹחַ,
עת יִמְעֲדוּ הַרְמוּכָי רְלֵי תְמוטֶינָה,
לְנגְדֵי מִבָאוֹבִי וְנכוֹן הַצִלֶע,
עֵוֹנִי אַנִיה, הַמַאתִי אֲסַפּרֵנָה,
אוֹדָה עֲלֵי פְשָׁעֵי וְאשִׁים הת
179
תהלים לה.
And Tam a dumb man that open-
sth not his mouth,
14, Yea, il am as a inan that
heareth not,
And in whose mouth are no re-
proofs,
15. For in thee, O Lord, do I
hope:
Thou wilt answer, O Lord my
God.
16. For I said, Lest they rejoice
cver me:
When my foot slippeth, they mag-
nify themselves against me.
17. For Iam ready to fall,
And my sorrow is continually be-
tore me.
18. For I will declare mine in-
iquity;
I will be sorry for my sin.
19. But mine enemies are lively,
and are strong;
And they that hate me wrong-
fully are multiplied.
20. They also that render evil
for good
Are adversaries unto me, because
I follow the thing that is good.
א מויבער און נוי א שטוטער וואם
עפענם כים זיין מויל.
4. איך בין גנוי אייופער וואם העוט
גיט און האט נום אין זוין מויל קיין
שמראפרווד.
5. ווארום איך האף צו דור, גאט;
דו, מיין גאַט, וועסם (פאר מיר)
ענטפערען.
6. איך האב געדענקט פועלויכם
ועלען זיי זיך פרעהען אויף מיר, ווען
מייו פוס האט געוואנקט האבען זוי
סעגען מיר שמאַלצורט.
7. איך בין שוין
ליידען,
בען מיר.
8. ווען איך דער צעהל מיינע וינד
בון איך בעזארגט פאר מיין פערברע-
געוואהנט צו
טוון שמערץ איז אימער נע-
כען.
9. מיינע לעבענסדפוונד זייגען
שטארק, מיינע אומויסמע פיינד זיינען
פיעל.
0. און דיא וועלכע צאהלען מיש
שלעכטס פאר גוטס האַסען מיר פאר מיין
שטרעבען נאך גומעס.
reply, as a matter of common course, adding, however, that they understood
these particular objects making the Maccedoniais’ regimen, as they cer-
tainly had enough plain food and ordinary nourishment at home, coming,
indeed, to Africa for singular entertainments and quaint matters. Alexander,
thereupon, told them that the reason for coming there was for the study of
local wisdom and observation of the executoin of judgment.
As by coinci-
dence, there appeared two men before the king, pleading for the adjustment
and solution of their complications and intricacies of the following nature.
“I have purchased an orchard from this man,” said one, “and found
a hidden treasure on the premises, which TI have no right to keep for my=
self and would, rather, turn it over to the former owner of the orchard.
180 תהלים לח למ
תעוְבנִי יְהוָה אֲלְהֵי אַליתַרְחַק מִמָנִ: כ: חוּשָׁה
לַעְֲדָתִי אְֲנָי תְשׁוּעָתִי
כמ
למִנצַח לידותוZן מִזְמוֹר לְדָו: כ אָמַרֹתִי
אֲשָׁמָרָה דָרְכֵי מַחֲטוֹא בלְשׁוֹנִי אֶשְׁמְרָה לְפִי
מַחֲסוֹם בְּשׁד רְשָׁע לד : (ָאֲלמְתִּי דוּמִיָה
הָחֲשִׁיתִי מִטוֹב וּכָאֲבִי גָעכָר ד חַמדלבִּי בְקרָבִי
Anastasio,
aun naan udm aiasanans A
תהלים בחרוזים
לַמְרוֹת שונאי הַהַיִים על שְׁקרֵיהֶם
ומְשׁלְמִים לי רָעָה תַּחַת טוֹבָתִי;
אֵל נָא, אֲהֹנֵי תַּעְבֵנִי בִּידֵיהֶם.
חישה לְעְורְתִי, אֲלְהֵי תֲשּׁעתִי.
{ לט
מִוְמוֹר לְדָוִך לידוּתון הַמְנעַה:
אָמרְתִּי אֶשְׁמָדָה הֲרָכֵי מַחֲמוֹא בִלְשׁוני
אָשִׂים לָפִי מִחְכוֹם לְבָלֵי יִפָּתָחַ
בד רָשֶׁע לְָנֵיוְֶע ָגָך עֵיני
הָחֲשִׁיתִי מִטוֹב נָאֲלַמְתִּי הּמִיָה,
בַּהֲִילִי תִבְעַר אֵש, חַם לִבִּי קרב
לא דְבַּרְּתִּי בְלְשׁוֹנִי תרמית וּרְמַיָה,
ּבָאֵבי גְכָכָר, בכר בְּעְרְ.
ההלים לח לט. 181
21. Forsake me not, O Lord: | פערלאז מיך נים, מיין גאט .41
O my God, be not far from me. ערווייטער זיך נים פון מיר.
22. Make haste to help me, איויל מיון רעטונג, מיין גאט-- 2
O Lord, my salvation. *[ טיון גאט -- מיין הולף
CHAPTER XXXIX קאַפּיטעל לט
For the Chief Musician, for | “YQ רbהpioin פאר ודותון, דער
Jeduthun. A Psalm of David. דור'ס געזאנגען.
1. איך האב בעשלאסען : ,(איך
וועל פארזוכטיג זיין אין מיין אוום-
פיהרונג נים צו זינדיגען טיט מייון
צונג, איך וועל האלטען א שלאס או:ם
מיין מויל זאלאנג דער פערברעכער און
נעבען מור".
2. איך בין פערשטומט געווארען
שווייגענדיג -- איך האב געשוויעוטו
נוען מיר איז גום געווען אויך ונוצו
מיין וועהטאג איז אוגערטרעגליך גע-
1. IT aid, I will take heed tomr
ways, |
That I sin not with my tongue:
I will keep my mouth with a
bridle,
While the wicked is before me.
2. I was dumb with silence, I
held r:y peace, even from good;
And my sorrow was stirred.
3. My heart was hot within me; ווארען.
While I was nursing the fire | tyNiipa vsiהרy עס איז אבער 9
burned; מיין הארץ אין מיר, און מוינץע וט
The other man, however, refused to take the treasure, mantaining as he
did, that everything, visible and secret, go in the bargain and belong
to the buyer, as a matter of record. But the latter would not have the
treasure for anything in the world and could never lay claim on things
and matters the existence of which he never dreamt or imagined.
At this juncture, the king inquired of one of the combatants whether
he had any children. “Yes, your Majesty, a son,’ was the answer.
“And have you any daughters?” the ruler questioned the other, to which
an affirmative reply was given. “Well,” continued the King, “let the son
of one marry the daughter of the other, and the orchard with its disputed
treasure given to the wedded couple as a dowry, having this wise peace and
harmony established between the two litigants.”
Asked for his opinion of the prosecution of the case, Alexander told
his African colleague, that had a case like the one he witnessed there
come up in his country, the involved parties might have been extended the
treatment of beheading, while the Crown would seize the orchard and the
rteasure, making them parts and parcels of the Royal properties. Never
saying a word as to the execution of judgment that the visiting king
would exercise in his land, the African ruler wanted to know whether the sun
182 | תהלים לט
בַּהֲנִינִי תִבְעַר"אֶש ִּבּרֹתִי בְּלְשוֹנִי: ה הוֹדִיעֲני יְרוָה
קָצִי ּמִדּת יָמִי מַה"הֵיא אֲדעָה מָה"חָרֵל אָנֵיֹו הגה
מְמָחות נַתָה יָמִי וְחָלְי כְאין עד אַיכָל"הָבל
כְּלאָרֶם נַעֶב סָלֶה: ו אַדְ"בְּצָכֶםיחְַלדָיאִישׁ אַרֵ"
הָבְל יְהֲמִיון יצְברולאהידע מִידאסְפֲם: ח וָעַתָּה מה"
מְּתִי אָרְנ תוחלתי לד היא: ט מִכל-פּשְׁעַי הצילגי
חָרְפת נָבֶל אַלזתֲשִימנֵ: י נָאֲלַמְתִּי לא אָפְתַח"
פִּי כִּי אַתָּה עָשִׂיתְ: יא הָסַר מַעָלי נְגֶעֶָּ מִתִּגָרת
רְָ אֲני כָלִיתִי = בְּתוכָחוֹת עַלעון ירת איש
Qantgisenssnsnnmeomnaasamanenesureanemseme
ap esmemaoaaesnatisnnianngnentpordmgn
תהלים בחרוזים |
אֲנָא, אֲדֹנֵי, הוֹדעני כְצִי,
אַחֲרִיתִי וּמִדָּתִי, עת כִּי אֲהְדֵלָה,
ַיָה טְפַחוֹת יָמִי וּבְאֵמת בְּצעֵי,
א כָל הָבָל כָּל אֲדֶם נְצָב סָלָה.
אַד הָבָל יְהֲמָיוּן יִחְהַלְכוּ אֲנָשִׁים,
ְצִבָּרוּ ולא יָדָעּ מִי יְאֲסוֹף אוֹתֲמוֹ,
וקני אֲדני ּמְוחֲלָיוּ נשִׁים
מְבּוֹשָת וּמִחֲרְפָּה לְהַצִילָמו.
לא אֲפְתּח אֶת פִּי, לא אֲשָׂא אֶת שִׂפָתִי,
מַתּנְרַת יָרְָּ מִכְאוֹם וננע
18
| התהלים לט.
..fl hen spake Il with my tongue:
4. O, Lord, make me to know
mine end,
And the measure of my days,
what it is;
Let me know how frail J am.
5, Behold, thou hast made my
days as handbreadths;
And my life-time is as nothing
before thee:
Surely every man at his best es-
tate is altogether vanity.
(Selah)
6. Surely every man walketh in
a vain show;
Surely they are disquieted in
vain:
He heapeth up riches, and know-
eth not who shall gather them.
7. And now, Lord, what do 1
wait for?
My hope is in thee,
8. Deliver me from all my trans-
gressions;
Make me not the reproach of the
foolish,
9. I was dumb I opened not my
mouth;
Because thou didst it,
10. Remove thy stroke away
from me:
J am consumed by the blow oi
thy hand,
ll. _ When thou with rebukes
dost correct man for iniquity,
ראנקען האט א פייער געברענט, ראן
האב אוך גערעדט טומ מיין (אויננע-
האלטענעם) צונג :
4. ,מאן, גאט, איך זאל וניטען
מיין ענדע, ווי גרוום איז דאס מאָאם
פון וינע טעג, לאמיך וויסען ווי אונ-
דווערהאפט איך בון* |
5 טייגע טעג האסטו מיר מים צפּא-
גען מיר געגעבען, מיין געדויערען
איז ניכטס געגען דיר -- אלעס איז
אונדויערהאפט | אלע, אימער עקזוםי-
טירענדע, מענשען 1
י(יעדער מענש געהט נור ארום אין
שאַסען, אוננוציג איז זייער גע-
רויש -- דער וואס זאמעלט אן פערמע-
גען וויים נים נוער עס וועט דאס פנף=
שווענרען.
7. אלזא נואם איז מיין ערווארמוננ
גאט 1 איך האף נור צו דוף:
8 ,יעטע מיך פון אלע מוינע זינך,
מאך מיר נים צו שאגדע פאר דעם אונ"
טענשען*.
9 איך בין פערשטוימט געווצרען
און טיין מויל ביט געעפענט גוייל צן
האסט אזוי בעשטוטט.
0. געהם אראב פון מיר דוון שטראף,
פון דעם אנגריף פון דיין האגד גיז
איך פערניכטעט געווארען.
11. ווען דו ציכטיגסט א מענשע:
oa
מיט שטראף פאר זוינע זינד, מאבסמו
shone over Alexander's dominions and whether rain watered the fields and
the meadows. Becoming the answer of the satisfactory sunshine and de-
lightful rain that render their expositions and outpourings in Macedonia
and its subordinate provinces, the African king promptly inquired whether
.184 תהלים לט מ
תָּמָ כָּעֶשׁ חַמוּדוֹ אַךּ הָבָל כָּלאָרֶם סָלָה י
שְׁמְעָה הָפקְתִי יוה וְשוְעְתי הזנה אֶל-דַמְעתֵי
אַליהָּחָרֵש כִּי גר אֶנכֵי עַמֶּךָ תּוֹשָׁב כְּכְל"אֲבוֹתֵי:
ד הָשַׁע ממ וָאֲבְלִינָה כְמָרֶם אַלך וְאִיננִ
0 מ
א למנצח לדָוֵך מִזְמוֹר: ב כוה כִוִתִי יְהוה וט
אַלי ימע שַׁוְעָתי: ג ועְלֵנֵי מָבוֹר שָׁאון מַפִּיט הַָן
קָם עליסָלע רַנְלֵי פונן אֲשָרִי: ד וַַתֵן בְפֵי שיר
manda noomdateinsiomaconmng
sn detitsahenmaatias וטו pmmamanasc amma
[oan atsadm manasa
oa sssammnmanmaaanananaadnt
תהלים בחרוזים
שׁמְעָה. אי הְפלתִיִָ
אֵל הָהֲרֶשׁ אֵל דְּמְעֲתִי, פיד וַפָנַע.
msese 00
ee 6
כִּי גר אֶנכֵי עְמַךְ תּושֵׁב כַּאֲבוֹתָ,
ּבְתוֹכָחוֹת על עוֹן יִפַּרְתָּנִי
ָאֶמס כָּעֵשׁ הָבֵל כָּל חֲמוּדֹתִי;
הָשׁע מִמֵנֵי בְּמָרֶם אל וְאֵנְנִי
מ
למנצח לְדָוִד מְזְמוֹר: הַנֵנִי
מְקָה לַאדנִי כִּי יִשְׁמֶע שְַעָתִי
מַטִיט הײן מְבוֹר שָׁאוֹן יעֲלֵנֵי
כִימַגִי על סָלֶע וַיישׁר מִסֲלָּתי
תהלים לט מ. 185
Thou makest his beauty to con-
sume away like a moth:
נוי ווערימפרעס צו פאלען זיון שעה"
נעם קערפּער -- נאר אונדווערהאפט איז
Surely every man is vanity. | דו גאנצע מענשהייט אימער
(Selah)
12. Hear my prayer, O Lord, | [psa הער אוים מוון געבעט, .92
and give ear unto my cry; הארך אוים מיין שריוען, זוו כום
גלווכגולמוג צו טיינע טרעהרען, ווא" Hold not thy peace at my tears:
רום איך בין א נואנדערער בוו דיר,
אן אוינוואהגער ווי אלע עלטערען מוונע
For I am a stranger with thee,
A. sojourner, as all my fathers
were,
13. Oh spare me, that I may re- / לאז מיר אב אום איך זאל זיך 8
cover strength, קרעפטיגען, איידער איך געה אוועק
Before J og hence, and be no און ווער פערשונאונדען.
more.
CHAPTER XL קאַפּיטעל מ
For the Chief Musician. A Psalm צום אויפזעהער איבער דוד'ס געזאנגען.
of David
l. I waited patiently for the | iy bפאהya רybיא איך האב 41
גאט, ער האט זיך געווענדעט צו מיר on / he inet
און אויסגעהערט מוון שרייען. \ n e inclined unto me, and
heard my cry.
2. He brought me up also out
of a horrible pit, out of the miry
clay;
2. ער האט מור ארויסגענומען פון
רוישענדען גרוב, פון זומפּיגען לעהם,
און האט אויף א פעלז מיין פום גע"
A
nd he set my feet upon a rock, שטעלט -- פעסמ געמאכט מוינע טריט.
and established my goings.
oe
there were any domestic animals and beasts of burden in those portions
of the world? On receiving the affirmative reply, he exclaimed: “Brutish
and cruel as the men are they never deserve any sunshine or rain; these
precious articles descend from heaven for the gratification of the lower
creatures and the benefit of the four-legged beings.” Thus says the
Psalmist: Man and beast dost Thou ever help, O Lord; the man suffering
to exist but for the sake of the virtuous animal (Midrash Leviticus Mag-
num, section xxvii, paragraph 1).
PSALMODIC PENCHANTS
The 23rd verse of the 37th chapter turned, indeed, a source of specu=
lation and a resource of lucubration for Psalmodic translators and Scrip
138 תהלים מ
חָדֶשׁ תְהִלָה לַאלהַיט יָרְאוּ רְבִּים וְידְאו וְיבְמְחו
הוה ה אֹשְׁרֵי הַנָכֶר אֲשָׁרשֶם יְהוָה מִבְמַחו
לַאפָנֶה אֲלרְהָבִים ושָׂטִי כב ו רכות עָשִׂית
אתה הוה אֲלהֵי נפְלָאהָךְ וּמחְשׁבחָךְ אֵלֵיטּ אִין
ערך אֵלֶיךְ אַנִידָה וַאָרַכּרָה עְצְמוּ מספַר: ז זְכח
מנְהָה לא"חָפצָתָ אֶוְם כָּריתָ לי עֹלה וַהֲמְאֶה
לא שְׁאָלָתָ: ח אָז אָמַרְתִּי הַגה"בָאתִי בַּמְנלת"ָמָר
כּתום עָלֶ: ט לַעֲשׂוֹת רְצוֹנךְ אֲלְהַי חָפַצְתִּי וְתוֹרְהְף
בָּתוֹךָ מַעֶי: י בִּשׂרתִי ערק בְּהָהֶל רֶב הגה שְׂפָתִי
תהלים בחרוזים
תָּמִיד כָּל הַיום אֶתַנָה צְדכֵתוֹ,
מִבְּלֵי בנוֹת אל שָׁמֵי כוָם וּרְהָבִים.
אֲשִׁיר שִׁיר הֲדֶשׁ וַאַסַפָּר תִּהִ<ָּתֹ,
אלֹהֵַינוּ וראו וְיִבְמֲחי בו רַבִּים.
אַשְׁרִי הַגּבָר בּוֹמַחַ באלהיהי,
הָעֹשֶׂה נפְּלָאוֹת רַבּוֹת וּנדוֹלוֹת
אִין עֲרוֹך אֲלָיו, עַצֵמוּ מַהֲשְׁבוֹתַיהּ
לא יַחְפּוץ הַמֲאוֹת וְלא יִשָׁאֵל עוֹלוֹת.
ָאוֹמַר לבא בַסַּמֶר בּמִנְלה,
חֲרּתִים וּכְתוּבִים אֲחוֹר וּפָנִים,
187
תהלים מ.
3. And he hath put a new song
in my mouth, even praise unto our
Ged:
Many shall see it, and fear,
And shall trust in the Lord.
4, Blessed is the man that mak-
eth the Lord his trust,
And respecteth not the proud,
nor such as turn aside to lies,
S. Many, O Lord my God,
are the wonderful works which
thou hast done,
And thy thoughts which are
toward us: i
They cannot be set in order unto
thee;
If I would declare and speak ef
thems,
They are more than can be num-
mered,
6. Sacrifice and offering thou
hast no delight in;
Mine ears hast thou opened:
Burnt-offering and sin-offering
hast thou not required.
7. Then said I, Lo, T am come;
In the roll of the book it is writ-
ten of me:
8. I delight to do thy will, O
my God;
Yea, the law is within my heart,
9, I have proclaimed glad tidings
ef righteousness in the great assein-
bly;
8 ער האט טיר און מויול ארוונגע-
געבען א גויע ליעד -- א לויובליעד צו
אוגזער גאט (זאלען דאם פיעל בעפראכי
טען און פירכטען און פערפרווען אויף
גאט) : |
4 והאויל איז דעם מאן ווץלכער
מאכט גאט זיין פערטרויען און ווענדעט
זיך נים צו שטאלצע וואס קעהרען זיך
נאך ליגען.
5 פיעל האסטו אויפגעטהאן, עווי-
גער גאט מיונער | דיינע וואונדערבא-
רע פּלענער וועגען אונז. איך וויל צס
ארויסזאגען ביוטו אבער אונבעגרוופ-
באר, איך וויל וועגען זוי רעדען =--
עס איז אבער צופיעל זוי צו דערצעה-
לען.
שלאכטד אדער שפייז-אעפערם
ווילסטו כים -- האסטו מיר אנצוהערען
געגעבען -- פויערז אדער זונדזאפער
פערלאנגסמו נים ;
7. דאן האב איך בעשלאסען איר
מוז קומען מיט דעם ראלזבוך וואס אוז
טֿיר פארסגעשריענען,
8 ה ה איך שטרעב, גאט, צו
טהאן דיין ווילען און דייון לעהרע איז
ביי מיר אינ'ם הארצען.
איך האב אימער דערצעהלט דיין
גערעכטיגקייט אין א גרווסע פערואמ"
aed נגקאלנא
tural commentators. Thus Isaac Leeser renders it in the following way:
By the Lord are the steps of the righteous man established. St. James’
translation has it somewhat different: The steps of a geod man are ordered
by the Lord. Alexander Harkavy quotes the latter verbatim; while ths
Revised Edition bas it gtven almost a literal rendition frora the original:
188 תּהלים מ
לא אֶכְלָא יְהוָה אַתָּה יְדָעְתָ = צִדְכָהֶךְ לא
ְפִּיה' בְּתוך לי אֲמונתְָוְּשׁוּעָהֶךְ אֲמרָתִּי לא-
ְחַדתִּי חק ואמִתְףְ לקְהֶל רב = אַתָה יְהוֶה
לאתִכְלָא רַחָמיףּ ממְנ הקד ואָמתֶךְּ תְמִיד
ַצָרוּנִי: י כִי אָפְפוּ עָלֵי רָעוֹת עד-אַין מְִפָּר הֲשִינּנִ
עֲנֹתֵי וְלַאהיכלְתִּי לַרְאוֹת עְצָמוּ מִשְׂעֲרוֹת ראשי
בי בנ ד רְצַההיהיה לְהַצִילנִי ה לְעוְְתִי
חושה: טתיבשׁו וִרְפּרוּיחַד מִבַכֵשִי נפְשִׁי לְכְפּותָהּ
: תהלים בחרוזים
אֲבשׂה, אֲלהָיי צהַַהְךְ סָלָה
ושְפָתֵי לא תִבְלֶנָה ָמִיםוְשָנִים
השעת מִֹפַּר, חַסָהךְ וַאַמִתּ
יּלְמוֹד תּוֹרַתְךְ כְּמים טעם וְדָעַת,
לא תִבָכָא, אֲדנַָ מִמָני רחֲמִיף
תצֲרנִי הָמִיר מַעמַ יְכָעשׂ =
כִּי רָעוֹת אִין מִסְפַּר כַבּוּנִי סְבֵבוּנִי
. וַעצְמוּ מִשְׁערוֹת ראשי וּוְכֵנִיי
וַעוֹנוֹתַי וּפְשעֵי הֲשִׂינוּני,
לא יבלְִּי לַרְאוֹת וְלַבִּי עְבָנֵי
הַצִיְנֵי אֲרנִי חּשָׁה לְעֲוְָתִי
מְבַכֵשֵׁי נפְשִי יָבשׁוּ וְיִהְפֵּרוּ יַחַּ
189
תהלים מ.
Lo, I will not refrain my lips,
O Lord, thou knowest. 5
10. I have not hid thy righteous-
ness within my heart;
I have declared thy faithfulness
and thy salvation;
I have not concealed thy loving-
kindness and thy truth from the
great assembly,
לונג. איך וועל מיינע ליפּען כים פער-
שליעסען, דו, גאט, ווייסט דאך.
0 דיין גערעכטיגקייט האב איך
ניושט געהאלטען פערבארגען און מיון
הארצען, דיון טמרייהויט אן הוולע
האב איך דערצעהלט פאר א גרויסע פער-
זאמלונג -- איך האב נים פערלויקענט
דיין גנאדע און דיין וואהרהיים,
11. Withhold not thou thy ten-
der mercies from me, O Lord;
Let thy lovingkindness and thy
truth continually preserve me.
1. דו, גאָט, האָלט נוט צורוק דוון
רהמנות פון מיר; דוין גנאדע און דוון
וואהרהייט זאָלען מיר אימער היטען.
For innumerable evils have .12
compassed me about;
Mine iniquities have overtaken
me, so that J am not able to look
2 ווארום עס האַבען מיר אַרומ-
גערינגעלט אונגליקען אהן א צאהל,
מוינע וינד האבען מיר פעררוקט אוי-
דער איך האב זיך ארומגעזעהען זי: up;
ויינען מעהר אלס די האָאר פו יי | They are more than the hairs of
קאB --- אוך בין מוטהלאז געווארען. my head;
And my heart hath failed me.
13. Be pleased, O Lord, to deliver
me:
Make haste to help me, O Lord.
14. Let them be put to shame
and confounded together
That seek after my soul to de-
stroy it:
8. וויליג איין,
רעטען, איול,
גאט, מיר צו
גאט, צו מיין הילף!
4. זאלען ווערען צו שאנדע און
צו שפאט די וואָם זוכען מיין לע.ען
צו פערניכטען, זאלען פאררוקט ווערען
A. man’s goings are established of Jehovah. Neither righteous nor good
appear in the latter interpretation, these adjectives being mere insertions
and sheer interpollations, the Hebrew “gebher” never calling for an addi-
tional adjective or an augmentary modification. .
The writer of the תחכים בחרוזים Ws tס point to the fact of this
Psalmodic phrase being repeated in the Book of Proverbs, chapter xx,
verse 24, the translation of which, both by Jewish scholars and Christian
students, corresponds exactly with the original Hebrew text, rendering the
man plainly, without any adjectival increase or modified multiplicity. And
why the bulk of the translators differ in their interpre‘ations ot one and
the same passage that found lodgment in various Books of the Bible passes
199 תהליםממא |
סנו אָחור וכָּלְמוּ הֲפַצִי רָעָתי: ו יְשְׂמוּ עַל-עכָב
בְּשְׁתֶם הָאמֹרִים לי הָאֶָח הָאֶח: י יָשִׂישוּ וִשְׂמחי
ְְּ כָל"מְבקֲשֶךְ יאמְרוּ הָמִיר ינדל יְחוָה. אהֲבֵי
תְּשׁוּעְְָ ז וַעני עֲִ וְאֲבְיון אֲדְניַחֲשָׁם לי עְֲָתִי
מפַלְמֵי אתה אֲלְהַי אַל"תְאַחַר:
מא
א לַמְנצָח מִזְמוֹר לְדָוְד: כ אַשָׁרֵי מִשְׁבִּיל אֶל-
דל בְיוֹם רָעָה יִמִלְמֲהוּ יְהוָה:ג יְהוָה יִשׁמָרֵהו נִהַיְהו
Vo: ar RS re de. Jt gneve np: <n: ay mae rages: 29: npay. ruapapraty
תהלים בחרוזים
ִפוֹגּ אֲחוֹר חֲפַצֵי רְעָתִי
וְעֵַל עָכָבֵם ישׁוֹמוּ מִכַּחֵשׁ וְכַחַר
יִשְׂמְחוּ ושיש אֲלהֵי מְבַקָשֶךְ
ינדל אֲדֹנֵי כָּל הַיוֹם יאמָרוּ
הָעֲנִם וְהָאֲבוֹנֶים אוֹהָבִי יִשְעְָ
עֲורִם וּמְפַלְמָם מְבֹא אַל יְאַחֲר =
מא
אַשְׁרִימִשְכִיל אֶל דָל בָיוֹם רעה ָמַקְמָה
אֲדנִי יִשְׁמֲרָהוּ יִמֵצֵא לו מֵנוֹחֲ,
וּבְנָתֶש אוֹבָיו לָעַד לא גה
תהלים מ מא. 1091
Let them be turned backward
and brought to dishonor
That delight in my hurt,
15. Let them be desolate by rea~
son of their shame
צורים און בעליודיגט ווערעז די וואם
ווינשען מיר בווז.
6. וזאלען זיי פערוויסם ווערען אויף
זייער שענדליכען טרים (וועג) דיו וואם
זאגען אויף סור : א פרודl א
פרווד" |
6 און זאלען זיך פרעהען טיפ
דיר אלע וiאb Let such as love thy salvationj-yr ,q.4 is pbya
That say unto me, Aha, aha.
16. Let all those that seek thee
rejoice and be glad in thee:
לען זוי אויף אימער זאגען, דו וועל- say continually,
כע לוובען דיון נאמען : ,גאט אי: The Lord be magnified.
גרוום | But I am poor and needy; .17
Yet the Lord thinketh upon me: -yyx jiא אויך מיר בעדריקטע[ .7
Thou art my help and my deliv sim מען בעטראכט גאם, דו ביtם מ
erer ; און מיין רעטער --- פערלוינגער נומ,
Make no tarrying, O my God, | מוון גאט
CHAPTER XLT
קאַפּיטעל מא
For the Chief Musician. A Psalm
צוט אויפועהער אובער דוד'ס געואנגען. of David
1. Blessed is he that considereth
the poor: (גואויל איז דעם ווער עס מל" .1
The Lord will deliver him in the|il8 aNw N טראכט דעם ארעמען, אי
day of evil. נויטה וועט איהם גאט רעטען.
2. Jehovah will preserve him,
2. גאט וועט איהם אבהימען און and keep him alive,
v: Ran: an
ms כ א ש
one’s comprehension, the writer of these Penchants making no efforts for
a solution or adjustment.
At this juncture it is worth while to mention the fact that the Rabbis
of the Talmud refute, apparently, the doubled statement of the Godly
order prompting the man’s steps, accordingly. The Rabbis maintain that
“the individual's feet are responsible for their goings at times in the
wrong directions (Succah f. 53, a). But, then, stress may be laid on
the adjectival responsible which never comes from the man’s own free
will, the Lord ordering the man’s movements in all times and seasons,
for success or failure, according to ventured achievements and performed
accomplishments. Extremes meet, indeed, and opponents turn friends,
aure enough.
193 תהלים מא
ָאֲשֶׁר בְּאָרֶץ וְאֵל הַּתְּנהוּ בְנָפֵשׁ איבִיו: ד יְהוָה
סנו על עָרֶש הו כל מַשְׁכָבוֹ הָפכְתָ בְחָלֶה
ה אֲנֵי אֲמַרְתִּייְהוָה חָנֵנִי רְפָאָה נִפְשִׁי כּי חָמָאתִי
ל ו אובי יאמְרוּ רע לי מָתֵי ימוּת וְאֲכָּר שָׁמוֹ:
ו וְאֵם בָּא לדאות שָוְא יִדכַּר לכו יִַבֶּץ אָון לו
יְצָא לחוז רז ח וחד עלי יִהְלֹחֲשׁי בָל שנא
עְליחֲשְׁבו דעה לי מ דָבר ליעל יצוק בו וְאֲשֶׁר
כב לא וֹמִיף לקום: י גם אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר
oem:
oops
תהלים בחרוזים
חל כִּי יחֲלָה, יִפוֹל על מִשְׁכֵּבוֹ
בַּחֲדַר הַמְפוֹת וּבַדְמָשְׁק עָרשׁ,
א בְּשׂרו עָלָו ְכָאֵם, ָוָה לבָבוּ
ייה הָאֶל וְאַשָרְהי בָאָרץ.
וְלמרוֹת כָּל אוֹבָו. לִבְשתָּם וּחָרפְּתָם.
הָרוֹאִים אַךְ שנא וּמְקבְּצִים רק או
מִתְלַחָשִים עֶלֶז מְהֲשְׁבִים רַעְתֵם,
ביס מָנָת חלפ גם על ה
עֲקָבֵם הַנְדִילו וַיחֲכוּ לָיוֹם מוֹתִי,
כִּי הָטַאתִי, אֵלי, נַפְשֵׁי לֵי מֶרָה,
ָנני והֲקֵימַנִי אֲלוּה עוּשׂי,
מא. 193
תהלים
And he shall be blessed upon the
earth;
And deliver not thou him unto
the will of his enemies.
3. The Lord will support him
upon the couch of languishing:
Thou makest all his bed in his
sickness. :
4. I said, O Lord, have mercy
upon me:
Heal my soul; for I have sinned
against thee,
o. Mine
against me, saying,
When will he die, and his name
enemies speak evil
perish?
6. And if he come to see me,
he speaketh falsehood;
His heart gathereth iniquity to
itself:
When he goeth abroad, he telleth
it,
7. All that hate
together against me;
me whisper
Against me do they devise my
hurt.
8. An evil disease, say they,
cleaveth fast unto him;
And now that he lieth he shall
rise up no more.
9. Yea,
friend, in whom I trusted,
Who did eat of my bread,
mine own familiar
ביין לעבען האלשען, ער וועט זוין גלוק
ליך איונ'ם לאנד און דו וועסט אוהם
נום איבערגעבען אינ'ם פערלאנג פון
זוונץ פוונד.
3 גאמ וועם אוהם שמוצען אוופ'ן
קראנסען בעט, זיון געלעגער האסטו
אומער געבימען ווען ער איז קראנס.
4 איך ואג בעגנאדוג מור, גאט |
הוול מיון זעעלע אבוואהל איך האב צו
דור געזונדוגט.
5 מיינע פוינד רעדען שלעכטם אווף
מיר : ,ווען וועט ער שויון שטאר"
בען און זיין נאמען וועט פערניכטעט
ווערען 2 "
און ווען ער קומט מיר זעהען,
רעדם ער פאלשקיים, ער בעהאלם אין
זיך זוון אוגרעכט, ווען ער געהמ ארוום
און גאס דאן רעדט עו.
7. אלע מיינע פוונד סוד'ען זיך ווע"
גען מור, זוו טראכטען וועגען מיר
שלעכמט :
8 ,א אונהיולבארע קראנקהיים איז
און אוהם אריין, קוים האט ער זיך
אוועסגעלעגט וועט ער שוון מעהר גימ
אוויפשמטעהן".
9. אויך מיינע פרועדלוכע לוימק,
אויף וועמען אוך האב זיוך פעופרוומט--
PSALMODIC
PENCHANTS
Having based a sermon on the fifth verse of the 39th chapter namely:
“Let me know, 0 Lord, my end and the measure of my days, what it is;
I wish to know when I shall cease to be” the writer of the תהפים
Gilliiid deems the reproduction thereof within these lines useful and
essential.
194 ההלים מא
בְמחָתי בו אוֹכַל לַחֲמִי הגיל עָלֵי עָקֵב א וְאַתָּה
הוה חָנני קמנ וְאֶשלמָה להָם: כ בזאת ירת
ִּי חֲפַצִתָ בִּי כּי לא יָרִיע איָבִי עָלָי: ג וַאֲנֵי בְּתֲמִי
תָּמכָתָ בִּי וַתצִיבַני לְפָנךְ לְעוֹלָם: יד בָּרוּךָ יְהוָה
אֶלְי יִשְׂרָאֵל מַהָעֹלֶם וער הָעֹלֶם אָמֵןוְאָמן
תהלים בחרוזים
הַצִילְנֵי ְרְפאֲנִיוּמעֲרְנִי
ואיבי לא ירִיע, יצוק הַבְּלִיַעל,
אמח בְּשׁלומִיואֲשׂמח בּאֲהֹנ,
בִּי יְכוֹן מִצַעֲדֵי, יתְמוֹךְ הַשְׁעֵל.
לְפניו אֶתְוצֵם בַּקָילות בַימִים,
בָכרֶם, 83רדם וכְכָרְן כְּן שמ
בָר אֲרֹנֵי אָלַהִים לעולמִים,
מבי הָיָה שָׁמֵה אָמן וָאָמֵן
תהלים מא. 195
RE
מוון ברויט עסער -- האם אווף מיר
הווכגעהויבען דו פוס.
0. אבער דו, גאט, בעגנאדוג מור
און הווב מיר אויף, אום איך ואל
זיו סענען באצאהלען.
1. דערפון שליעס איך אז דו לועבסט
מיר, וואס מוין פווגד מריאוטפירמ נום
איבער מיר. Because mine enemy doth not
בננננטקטענהם
Hath lifted up his heel against
me.
10. But thou, O Lord, have
mercy upon me, and raise me up,
That I may requite them.
11. By this J] know that thou
delightest in me,
triumph over me.
12. And as for me, thou uphold-jjnsiww ToiwolN אובער טיין .9
est me in mine integrity, מיר און מאכסמ מור אומער שטעהן פאר
And settest me before thy face דור
for ever.
13. Blessed be the Lord, the God געלוובש און דער עוויגער, גגמ .8
of Israel,
From everlasting and to ever- |’ 12 pbs פון ישראל, פון אלע
lasting. בוג. אמן, אמן.
Amen, and Ainen,
mer rorevertee 2 nvm cae cit ron
MOSAIC MUSINGS
Your correspondent has been called upon, time and again, to give ad-
dresses before the members of the local Hebra Kadisha or Burial Society,
at their meetings, which take effect on Sundays, following the declamation
from the Mosaic Parchmental Scrolls of the closing portions of the various
Pentateuchal Books, on the precdeing Saturdays.
You are undoubtedly aware of the fact that Genesis terminates
with the deadh of both Jacob and Joseph; Leviticus passes
the sentence of deadh on a condemned object; Numbers deals with
murder and its retribution by another killing; and Deuteronomy records
the demise of Moses. All these processes and precepts, apart from being
necrological demonstrations and obituary illustrations, institute, likewise his-
torical precedents and established customs, and constitute also savory pabu-
ium for reflection and flavory food for though, the pivotal gist of which
making impressive lessons for Hebras Kadishas and their respective con-
stituents, in the proper discharge of their responsible duties and the Jewish
dispensation of their assumed tasks. And the gatherings of the members
of the Hebra Kadisha of Charleston, West Virginia, in the house ot its
president, Mr. Jacob Wells, are certainly wise and prudent in their advance-
ments and advantages, established and introduced for the good cause and
the best effects, inviting emulation and calling for copy.
But the Book of Exodus, the closing chapters of which have no death
notices, one wonders at the meeting having been called for such a Sunday,
on the preceding Saturday of which the chanting of Exodus came to its
196 תהלים בחרוזים
close? Keen and observing, B'nai Jacob’s incumbent availed himself of
Rashi’s comments on the 43rd verse of the 39th chapter of Exodus, relating
to the blessing of Moses, that consisted of “And may the beauty of the
Lord our God be upon us” (Psalms xc. 17), which is, indeed, a part and
parcel of the songs of the plagues and tormentings (Shabuoth f. 15 b),
assigned, likewise, for recitation at funeral processions as wel as in houses
of mourning, making thus the finishing touches of Exodus bristling of death
as much as the other Mosaic Books, and the Hebra Kadisha is doing right
in its assembling on this season as well as on the others.
Now, another passage of the mentioned Psalmody implores upon the
Almighty, saying: “Teach us to number our days, that we may obtain a
heart of wisdom,” similar to the supplication of “Let me know, O Lord,
my end, and the measure of my days” that was quoted above, Moses being
the petitioner of one and David the supplicant of the other. Both then
agree as to their wish of the exact number of their alloted days for life.
The Rabbis however, differ on this score, having given the advice of:
“Repent for your evil ways, one day before your demise. Thus the disciples
of Rabbi Eliazar besought their preceptor: Unaware of the end, how can
one change for the better before that hour would approach? Well, then,
retorted the Rabbi, let him do good all the while, for fear of death, exer-
cising goodness and practising righteousness. And Solomon in his wisdom,
expresses a similar opinion, saying: At all times let thy garments be white
and let no oil be wanting on thy head (Ecclesiastes ix, 8). Said Rabbi
Johanan, the son of Sakai: This may be compared to a King who invited
his subordinate for supper, never specifying the proper time. The wise
pople changed their clothes and stationed themselves in the immediate neigh-
bodhood of the king’s palac, so as to be ready for the first call. The
stultified ones, on the other hand, went about their ordinary avocations,
thinking that the preparations for a royal feast are making their presence
felt a goodly number of days before celebrations begin, which would cer-
tainly give them ample time to check their occupations and go to the king’s
castle. Suddenly, without ostentation and brilliancy, the clarion call sounded
for the hastening of the people to the Court, for the reception and treatment
As there was no time for delay or postponement, all had to hustle and go,
in answer to the kingly summons, without having changed their clothes or
made themselves suitable to the occasion. Naturally, the wise people, who
made a fine appearance and proved faithful to their master, were extended
excptional hospitality and givn fine treatment; whereas the fools, who
looked as a bunch of miserable wretches, were left in the doorway standing
in a pitiful and discourteous position (Sabbath f. 153, a).
Wise in all generations, the Rabbis, your humble servant maintains, are
far from refuting Moses’ statements or disagreeing with David’s enuncia-
tions, they merely turn the Mosaic and Davidic Psalmodies flexible and
far-reaching, sagaciously finding ways and methods for reconciliation and
adjustment. Divorcing the second half from its first mate in the Mosaic
ההלים בחרוזים 197
pleadings, namely, the ‘that we may obtain a heart of wisdom,” the Rabbis
define it as “for a prophet is but the heart of him that possesses wisdom’
(Baba Bathra f. 12, a). The Hebraic dictum of Nabi, which is significant
of the English “obtain,” the Rabbis denote as prophet. Moses, having been
responsible for the statement of ‘The days of our years in this life are
but there score and ten, and by uncommon vigor they imay increase to four
score” (Psalms xc, 10), wondered at himself, proving the very exception
to the rule and beginning his actual work of redeeming his people at the
oge of 80 (Exodus vii, 7). And, therefore at the invocation, in the course
of the completion of the Tabernacle, wants to know the number of years
that he would lead his people, his prophetical attainments being far from
wisdom and could not reveal this particular secret,
Similarly, David, according to the Rabbis, wanted to know his end,
not because of changing and improving his doings and activities, but because,
as a public servant and the friend of his people, he pleaded with the
Almighty for an extended life and longr days, after the time and number
of Moses, whose 70 years assumed greater proportions and compassed
larger dimensions, for the sake of his people and their continuous welfare
(Sabbath f. 30, a). “Doing” then must needs suppleinent the appeal of
David, quoted at the beginning of this discourse, according to Talmudic
elucidations and rabbinic lucubrations, for harmonious settlement.
198 תקוני השניאות
צר שורה כפתיב קרי
2 2 בְנֶ בָר
Sinners Sinner 4-3 3
in on 9 8B
righteous righheous 26-24 3
4 11 בצָרוֹת בצָרות
4 17 וְלְשָׂאת וְלָשׂאת
laugh lough 15
6 10 אַרוֹנִיו ְ אֲדוֹנָו
Lord ord 27 7
8 11 כְדש ,קְדְשׁו
8 16 ואַרוֹני | יתיר ו
countenance counteance 15 1
when vhen 18 11
Lord Jehovah 28 ll
Lord Jehovah 22,15,1 13
8 1 השינ למע חמ יתירים
2 11 בְאַפֶך בא
9 12 וּפֶעלְך תהַרָּרֶך והָדרך וּפעלְףְ
4 2 לְמְבוֹהַ לְטֶבֹחַ
8 19 וּבְשִים וּבַיָמִים
8 7 אִירָא וְרָא
8 7 בּללה בּלילי
and ana 18 1
2 18 לא אַךְּ לא
199
וקרי
Portion is in
סמה
awake and behold
purity
away
civilized
fringes
אויפשמעהן אונ"
Lord
namely
He shall send
brothers, and additional
החמה
Dr. I. L. Bril
וויועל'ט
ְאַהַלְלֵךְ
בָר
יגוסו למסום
thou
שיר
treasure
abhor
we but try
פּנֵיךְּ אַל תַּמְתָּר
לבות אֵשׁ.
הוציאהו
תקוני השניאוֹת
פתיב
Portion in
קומה
awake, with beholding
cleanness
myself
sivilized
fingers
חסר
ord
namly
Send
שורה
18
9
brothers, additional 29
החנמה
Dr. 1.1. Bril,
רמים"ט
אַהַלְָך
בָר
יחפוו לנום למסום
thee,
ישר
treasure,
adhor,
we try,
אַל תַּסְתֵּר מִמָנִי
לַהַבוֹת, אֲשׁ
הוציאנו
14
38
צר
53
80
583
61
81
63
87
69
71
77
79
88
87
91
94
96
101
107
108
109
109
115
118
122
125
וקרי
בָר קְהושְֶׁ
loosened
ישמה וִינִיל צדיק
spectacled view startled
hosts
ית שעת
ְחכָּה
וּקְרָאיּהוּ
ניענְכָם
מִדּבַר
יצִילָהּ
בְּּתֹחַ
דעמיטהינע
יאכלו אף יִשבעוּ
יד
הזעם
שׂינְאֵי
guard my ways
וּמִחָרְפָּה לְהַצִילְמו
יָחַר
און הילף
0 ואנ
a baer bens
200
תקוני השגיאות
צד שרה כתיב
% 10 וּתְמוּרת מְדְשֵׁךְ
loosed, 36 127
138 15 ישׂמח צרִיק
Spectacle startled, 36 139
host, 15 131
29 18 תשעת
14 10 תּחַכָּה
146 13 וְדָרֹשׁוּהוּ
46 14 וְענָכָם
8 18 מְַָּר
150 12 ויִילָהוֹ
86 18 בְּפַּתחַ
167 15 דערמוטהיגע
170 18 יאבלוּ וִשְׂבּעוּ
174 16 ָדֶך
4 17 בועם
10 7 שונאי
take heed to my ways, 11 181
89 17 וּמִחֲרפָּה לַהצְלמוֹ
8 100 יַתַר
189 5 אן הוילף
190 4 ועני
תהלים בחרוזים
LXITI
mn ee
wh FT ₪
0B >
4
A Olan,
KK |
Fn
8
hava, is TT
&
nH 3
\&
ee sa
Pe ca las
ae
iA
Las
Te
$
a,
>
2:
ן A
HEC NE:
ri =
5
=
hms
a,
.2
RRS א Eel
Or Cw אנא
/
oe
/ Le
nie
27)
(|8ה .&
‘de
=)
1 >
Te ws
8 AOL
6
re: & CJ
nn
8 Sa
R 5 An
4 a ae
TiS
.=
ES
כ
&
=
₪ ad TEAS
=
נה
el 3B
₪ ש
(=
ad
:
כ
| ן=A
~4 RA
: Kl
le RS
EN
ia R&T
CoE Re
שי
i
0 s
Ce uad
lle
ml :| =
ב
+
3
Bs)
ײ]
| &
0&6
ל.
me! 4
\ =
Ce]
שר
} mn
ai 6S
4 rr: es
ER Le
Ta
-
2
86 =
3 (=)
CaN
ee al
day
OFC
at
t
Ces
Fra
₪
lanl
faire;
.
van
=
Ks ia BB
farm
| -
4 =
=)
2
178 ud Bee
as 0 ©
=
en ד
neo AE
ae GN
: ר
i le ae
LXI
תהלים בחרוזים
Arranged by Canter
Two Little Girls In Blue
Samuel Bernstein
pis
A
girls in
=
two little
1
3
L
Foca
blue, lad,
}
1
}
1
|
prea: |
=;
[4
1n
Girls
Two little
|
do
were
we
£
married
<
Solo
were sis - ters
| They
KA.
F {i/Aon Brum
LX
תהלים כחרוזים
S. Alderman.
J. Asterofl.
Meyer Buxkam.
D. Diamond.
Joe Dick.
M. Edelstein,
L. Hisen.
Wolf Feldman.
M. Finkelstein.
Jacob Fox.
Isidor Fried.
Morris Fried,
B.B Friedman.
A. M. Goldsteit,
M. Gordon.
5. Greenspan.
dos. Jaeobecn,
Ph. Jodovich.,
David Klein.
SS. Klein.
M. Landau.
Sam Lazar.
A. Mauskopt.
M. Posner.
kmanuel Rabinowitz.
' Charles Rosenberg,
Abraiam . Rosenthal.
M. Rube.
isidor H. Sapiro.
‘Solomon Shapiro.
mi. Btabinsky,
M. Subkow.
M. Weber.
תהלים בהחרוזים
Kalman Staiman
Chas. M. Tambler .
Frank Wilson
M. Yasner
Willimantic, Conn.
Rev. Max Levin
Mrs. Helen Bordach
Ellis Cohen
Maurice Davis
S. Feldman -
Elias Haim
Jacob Heller
Mrs. Mollie Krug
Ike Rosen
H. Rosenberg
Maurice Rotblat
Abraham Sussman
Morris Sussman
Carl Zenchoff
Wilmington, Del.
Rabbi Moses Baroway
Rabbi S. A. Rabinowitz
Rev. Hyman Rozitz
Rev. Isaac Schub
Dr. L. K. Kreshtool
Nathan Barsky
Max Breuer
P. Caplan
Julius Cooper
M. Drucker
Jacob Faber
Moses Fine
Adolph Frank
H. Freedman
A. Freiman
Barnet Gluckman
Yechiel Goodlevege
Goldstein Bros.
Louis J. Grossman
Samuel Handler
Alexander Hershman
Wm. Jacobs
Philip Keller
Herman Miller
M. D. Polan
Samuel R. Price
Sayer Bros.
Louis Slonsky
M. Steine
Jaeob Thompson
Louis Topkis
Barnet Weinstock
Géo. Wintner
S. Cohen
Mayer H. Epstein
Winooski, Vt.
M. Gersh
Morris Hanson
Max D. Levin
Samuel Z. Melnik
Wn. Rosenthal
Rev. Philip Berlin
Frank Urband
Worchester, Mass.
Rabbi Hyman Silver.
Rev. Alexander Levin.
A. I. Asher.
A. Berkowitz.
J. 5. Brauer
Budish & Kaplan.
L. Caplin.
M. H. Corash.
H. EdinLerg.
BP. Feigclson.
Louis E. Feingold.
Saul H. Feingold.
Sampson Gardner.
H. Glick.
Samuel I. Goldstein.
Harry Goodman.
H. L. Goodwin.
H. Hurwitz.
U. Hurwitz.
A. Israel.
Ph. Kaufman.
Jacob Krilow.
Louis Krintzman.
B. Kulvin.
Benjamin Lerner.
Max Mintz.
Meyer Mintz.
N. Pemstein.
Louis Pobolinski.
M. Price.
A. Rabiniwitz.
IJ. Rosenthal.
S. Sadick.
Hyman Sandman.
J. S. Seder.
Jacob I. Siff.
Joshua I. Winthrop
B. Wolkowich.
Yonkers, N. Y¥.
Rabbi Meyer Hecht.
Rabbi Jacob Tarshish.
Rev. David Turefsky.
Dr. Daniel W. Branner.
Dr. S. Friedman.
Dr. Simon Miller.
Louis Adler.
LVIII
תהלים בחרוזים
Phinehas Goldberg.
Samuel 4. Gordon.
Max Lahn.
H. J. Leon.
Max Novogrodski.
David Ribner.
Migs Gertrude Saloveitzik.
Morris Silverstein.
Lewis Solomon.
S. Soloveitzik.
West ioboken, N. J.
Rabbi Mayer Lifshitz.
Dr. N. J. Shapiro.
Mrs. Dora Balin.
Joseph Balin.
Harry E. Bloch.
Abraham Blum.
Mrs. Lena Brauer.
Mrs. J. Brennwasser.
Philip Davidson.
L. Drapkin.
Abraham Eichman.
Morris Eichman.
Samuel B. Engel.
L. Frankel.
Mrs. Ida Freiman.
Morris Freiman.
Abraham Goldberg.
S. Goldberg.
Harry Kalish.
Elias Koppelson.
Louis Levin.
V. Levine.
Geo. Marcus.
H. R. Persky.
J. Persky.
Miss Sadie Persky.
Abraham Prizworsky.
H. & A. Rasner.
Mrs. Dora Rosenthal.
A. Rubin.
B. Rubinstein.
S. Sacks,
Mrs. Ida F. Smith.
A. Streich.
L. Weinstein.
Wilkes Barre, Pa.
Rabbi Isidore M. Davidson
Rabbi Marcus Salzman
Rev. S. M. Convissor
Rev. L. Marchbine
Rev. Israel J. Stein
Rev. Jacob Swick
Dr. Albert Kaufman
Lazarus Adler
S$. Adler
Harry Alinikoff
A. Berry
A. S. Beschak
Samuel Bloch
Cantor Bros.
Charles Casper
Mrs. Annie Cohen
Louis Cohen
Louis Cohen & Son
Max Cohen
Meyer Cohen
Joseph D. Coons
M, Finkelstein Sons
Nathan Finkelstein
Joseph Fischer
I. Glosstein
Louis Goodman
lsador Groh
Harry Gutstein
Sol Heller & Sons
Maurice Heinz
Philip Herschenfeld
Samuel Hirsch
Sol. Hirsch
David Horwitz
A. & J. Hurwitz
Neuman Kanter
Karnofsky Bros.
Philip Klein
Jos. Lebovitz
Louis Levy
Max J. Lewis
Mrs. Charles Long
Max Pell
Sam Pripstein
‘HH. Rigel
J. B. Rothstein
Sam Sagenkahn
Abraham Saposhnikoft
M. B. Schlom
Henry Shapiro
Simon Spitz
Hyman Stakulsky
Jacob Stakulsky
Seligman J. Strauss
A. J. Stone
S. Tannenbaura
Louis Trachtenberg
Jacob L. Williams
Williamsport, Pa.
Rabbi E. Ellinger
Rev. Harris Malkin
Oscar Claster
Moses Helpern
Myers Brothers
Harry B. Pechter
Lousnnssanarhecnintrsnootmost
LVIL תהלים כחרוזים
Abe Novich.
Ben Novich.
Morris R. Wood.
Sam Wood.
Wallingford, Conn.
Rev. Israel Susman.
M. E. Alex.
Morris Boyarsky.
Isadore Hersberg.
Louis Kelman.
Isaac Meltzer.
Herman S. Michelson.
Joseph Michelson.
Washington, Pa.
Rev. Dr. Morris Boros.
Rev. Jacob Goldfarb.
A. W. Abel.
Alex. S. Cohen.
Sam Cohen.
H. Elinsky.
Mrs. H. Finke!.
M. Frankle.
D. Gesner.
Sam Green.
Mrs. J. L. Grossman.
L. S. Grossman.
Henry Kagan.
J. Landay.
Mrs. J. N. Myers.
J. Norenstein.
M. A. Rosenberg.
J. Samolsky.
Max Weisman.
J. Welner.
Waterbury, Conn.
Rabbi J. D. Jurman.
Dz. J. Gancher.
L. B. Abel.
Mrs. Libbie Akerman. ‘
Herman Alexander.
Julius Alexander.
Jacob Arbes.
I. Bernstein.
Simon Borodkin.
L. Clark.
Joseph Danen.
H. Davidoff.
David Drobner.
Mrs. Philip Eberich.
Miss Goldie Fabricant.
P. Feitelson.
A. Green.
S. L. Greene.
Jacob Greenblatt.
Martin Greenblatt,
M. Harris.
| Philip Fain.
5 Henes.
B. Jaffe.
Harry M. Kasdon.
David Kusinitz.
Morris Lerman.
Mrs. Bertha Levin.
M. Levine.
Nathan Levin.
S. Litinsky.
D. Litsky.
Mrs. R. Malzman.
Jacob Margolis.
P. Margolis.
Harris Nearman.
Mrs. Rosa Nitkin.
Louis M. Raffel.
Samuel Rosenbaum.
Mrs. D. Rosengarten.
S. Rosenzweig.
‘Morris Sacks.
‘Adolph Sanditz.
:y ~A. Sasloft.
‘BP. Schwartz.
B. L. Seligson.
M. Selig.
Matthew Soroch.
FE. Udelowitz.
Julius Weinberg.
Solomon A. Wellington.
J. Wilensky.
Jacob Winkler.
David Yaretz.
M. Yudkin.
Waterville, Me.
Rev. A. M. Haines,
B. Jolovitz.
Barnett Rubbins.
S. Russakoff.
Ss. Wein.
Weirton, W. Va.
Benjamin Marantz.
Ralph Niach.
Weissport, Pa.
David Bishop.
Mrs. Rachel Epstein.
Samuel Hoffman.
Samuel Lewis.
Welch, W. Va.
I. Levinson.
Mrs. Sheina H. Levinson.
Mrs. Mary Lopinsky.
Westerly, R. I.
Rev. Herman D. Bloom.
L. Deutsch.
M. Etelman.
LVI
ההלים בחרוזים
Eiarris Levin.
Michael Lewis,
Louis Mack,
samuel Meltzer.
Joseph Morris.
Mrs. Mollie Moskowitz.
J. Movsovich
A. Pinkus.
Harry Portin.
L. Rabstein,
J. CG. Redner.
Nathan Rifkin,
Nathan Rome.
D. Rosen.
Aaron M. Xosenblatt,
Abe Rosenthal,
Mrs. Gelie Rosenthal.
H, Ruben.
Miss Bessie Rubin.
P. Rudlin,
H. Samonisky,.
L. Behlaim,
Sinion Shankman,
Abraham Shutz,
Bennie Silverstein,
Miss Bessie Simon.
Morris SBloshberg.
Myer R. Sloves.
Sokalner Bros.
Mrs. Annie Sokolow.
Harry Spector.
Spector & Son.
Mrs. Hayah L. Spizler.
Morris Stern.
Abraham Swern.
Simon Yakimov.
Union Hill, N. J.
Rabbi Harry 8S. Davidowitz.
Wm. Phillips.
Mrs. Mary Platoff.
A. Rubinstein.
Mrs. Mary Schaffer.
A Shulman.
M. Wilner.
Uniontown, Pa.
Rev. Samuel Cohen,
Dr. Adolph Herskovitz.
Sig. L. Auslander.
Tsrael Broad.
Samuel Broad.
Harry Caplan.
Louis Caplan.
A. H. Cohen.
D. Cohen.
Harris Cohen.
Harry Cooper.
Aaron Feldstein.
Harry Feldstein.
Ww. H. Fienberg.
C. J. Friedberg.
5. Grodzin.
Jacob Joseph Herskovitz.
Isaac Kauiman.
Samuel Levin,
L. Meyer.
Abraham Nable.
‘‘M. Peril.
William Peril.
dacob Ratner.
Sam Romanolft,
‘H. Rosen.
d. Rosen.
J. Ruben.
Harry Rubin.
sacob Weinsweig,
Vineland, N. J.
Rev. Harry Agranowsky.
Rev. Jacob Cohen.
Dr. N. S. Greenwood.
EH. Brain.
3S, Cohen.
i. Freedman.
Paul Gaizer,
S. Goldes.
D. EKotok.
P. Levy.
Harris Moniett.
i. Pitel.
Max Rubinow.
Waeo, Tex.
Rabbi I. Warsav.
Rev. Samuel I. Levy.
D. Adanss.
Ben Adelman.
J. Berkman.
H, Brooks.
H. B. Cohen.
‘J, FB. Ellis.
Louis Fred.
Harry Freeman.
Nathan Freeman.
Julius Genecov.
Morris Genecov.
B. R. Goldberg.
J. Goldberg.
B. M. Goodman.
I. Goodman.
Harris & Wolf.
S. Kestner.
L. Lasarus.
David Mandell.
L, M. Moss.
LV תהלים בחרוזים
Yoffe Bros.
J. Zacks,
Steubenville, O.
Rev. I. Caplan.
Rev. M. S. Peiros.
L. J. Brodie.
Ben Danenberg.
S. Endich,
A. S. Esakovich.
Nathan Goldberg.
Ned Green.
Joseph Grossman.
Ralph Levinson.
Adolph I. Ostrow.
H. W. Weinstein.
Wn. Wolfe.
Sumter, S. C.
Rev. Dr. David Klein.
Mrs. Ida Averbuch.
Ferd. Levi.
Mitchell Levi,
Tamaqua, Pa.
Rey: David H. Freedman.
I. Kaplan.
Mrs. Rebecea Lerner.
Sam Lewis.
‘Sarah Sandler.
B. Superstine.
Tarentum, Pa.
B. Herskovits.
I. A. Lewis.
J. Scholnick.
Taunton, Mass.
Rev. Israel Faber.
K. Altenhaus.
. Altman.
.J. Antine.
. Baron.
. Cohen.
G. Dana.
Mrs. Minnie Fine.
FRY
Mrs. Sadie Stone Friedman.
J. Goldstein.
W. Grossman.
H. Kaplan.
Joseph Kaplan.
Harry Karon.
Samuel Ruboy.
Louis Swig.
I. Teplow.
J. H. Wells,
W. Weils.
J. Weinstein.
Taylor, Pa.
H. Greenfield.
Morris Lebowitbz.
D. M. Solomon.
Texarkana, Tex.
Rabbi Rudolph Farber.
Rev. Joseph Getzler.
Mrs. Annie Getzler.
Miss Dora Getzler.
Miss Goldie Getzler.
Miss Hannah Getzler.
Miss Rae Getzler.
Trenton, N. J.
Rabbi Joseph Konwitz.
Rev. Israel Price.
Dr. J. N. Fuchs.
A. Abrahams.
Louis Abramson.
Lous Abromovitz.
Miss Pearl Albert.
Nathan BH. Aronson.
Mrs. Fannie Axelrod.
Charles Bash.
M. K. Bash. '
Abraham Bensky.
Jacob Berkowitz.
Sam Berlin.
William Binder.
Sarah A. Blank.
Abraham Browdy.
Miss Anna C. Byer.
Harry Byer.
Morris Caster.
M. Cohen.
Morris Cohen.
Samuel Cutter.
Leo Eisner.
S. Feher.
Isaac Finkle.
Joseph Finn.
Mrs. Hyman Gerofsky.
M. Gilinsky.
B. Goldberg.
Simon Goldberg.
Max Gordon.
Hyman Green.
Charles Halbreich.
H. Haveson.
Harry Heller.
Sam Horowitz.
Mrs. Max Ipp.
David Kaplan.
Isidor Kaplan.
Samuel Kaplan.
S. Krosnick.
David Lavine. .
Miss Margaret Lavine.
Charles Leventhal.
N. Leventhal.
Hyman Levi.
Mrs. Fannie Levin.
LIV
תהלים בחףוזים
wioses Eh.lich.
A. Freedman.
Joseph Freedman.
Joseph W. Gelfman.
Wm. Gelin,.
Israel Glickman.
H. Goodman.
lsaac Hurwitz.
Isaac Hutner.
J. D. Kingsberg
M. J. Kittredge.
Morris Lasker,
Samuel Rickless.
Albert Romsey.
M. J. Shapiro.
Jacob Weinberg.
Miss Sadie Weinberg.
F. Zirkin.
H. Zirkin, '
South Bethlehem, Pa.
Rev. Abraham Gandel.
J. G. Beilin.
B. Cohen.
Harry Coleman.
Cristol Bros. ה
A. Glazer.
Morris Glazier.
Ben Goodman.
H. M. Goodman.
Solomon Goodman.
Theodore Goodman.
Abe Gitkin.
Noah A. Kahn.
Nathan Kroope.
Lewis Marcus.
L. Miller.
Samuel Miller.
Joseph Pearl.
Lewis Pearl.
Aaron Potruch,
A. Refovich.
Harry Schechter.
Herman Shermer.
Louis Shulman.
M. R. Smerling.
RH. Smith.
J. Subkow.
South Norwalk, Conn.
Rev. Solomon Kassler.
Samuel Abramson.
Berman & Steinberg.
Paul Boorsky.
A. Cohen.
Solomon H. Dickman.
I. Feinsod.
Nathan Fromer.
-4
Edward Gans.
Louis Golden.
Harry Goodwin.
M. Gutkowsky.
Abraham Harris,
S. Hornig.
William Josem.
Benjamin Keeler,
George Keeler,
Rubin Michaelis.
A. Modne.
Samuel Roodner,
Joseph Rosenfield.
Sigmond Roth.
Mrs. Rose Tarlow,
I. Udelman.
Gedaliah M. Yurdisky.
Stamford, Conan.
Rabbi N. Shapiro.
‘Rev. H. Shipiro.
Dr. L. Dichter.
Mrs. Mollie F. Altman.
Cohn & Abrams.
George Davis.
‘Jacob Epstein.
Isidore Hpstein,
A. Fodiman.
iN. Gold.
Harry Karp.
J, Koffler,
PT. Levenson.
woshua Nemoiten,
‘FE. Polis.
;Ph. Rabinovitz.
M. Ravin.
M. Rosen.
;Charles Rosenblum,
Samuel Shulman.
‘Abraham Siegelbaum.
iM. Singer.
L. Spiro.
L. Sternbach.
S. Wallman.
M. Wise.
S. Zatkin.
Steelton, Pa,
Rabbi S. M. Bicovsky.
David P. Baker,
Isaac Gitlin.
A. J. Lehrman.
Louis Lehrman.
Samuel Lehrman.
Jonas Levitan.
James Lichtenstein.
Jacob Morris.
J. Robbin.
Samuel Teperson.
t
LETT התהלים כחרוזים
L. Posovsky.
S. Radin.
Samuel Riskin.
Harry Rosenberg.
Nathan Rosenberg.
L. Rosenblum.
B. Rothman.
Selig Rudin.
A. L. Schiller.
Emanuel Schwartz,
H. B. Sloutz.
Sam Smiley.
Jacob Smith.
Marcus Solomon.
Mrs. Bessie Stekel.
Julius Strasberg.
H. Sugarman.
Meyer Sulun.
Mrs. Annie Swartz.
Julius M. Temko.
11. Vilensky.
Harry Vinkelstein.
Morris Weinberg.
Edward Weiss.
Rudy Williams.
Mrs. Hsther Zilenchick.
Fe wore, ann,
Hzekiel Zeb: Kahanowitz.
George Lentz.
Mrs. Bertha Rogol.
Chas. Sheitelman.
Mayer Shermer.
Mr. and Mrs. Harry Vogel,
Snellen, Conn.
Miss Fannie Karlins.
Mzs. Rebecea Karlins.
Samuel Karlins.
Abraham Kreiger.
Joseph Kussner.
Herman Salvin.
Wolf Savitsky.
ishenandoah, Pa.
Rev. Ephraim Hirsohn.
Joseph Apple.
Mrs. Gussie Aranoff.
H. Canarick, Strand Theatre.
Mrs. Fannie Fresinski.
N. Friedbard.
Harry L. Goldin.
Goodman Bros.
Mr. and Mrs. A. Gottesman.
E. Gozinsky.
Harris Gozinsky.
Peter Greenberg.
Ben Levine.
Harry Levit.
Joseph Levit,
Max Levit.
Abe Marateck.
B. Marateck.
Emanuel Marcus.
Carl Miller.
I. Orkin.
Charles Rudberg.
Jacob Ruderman.
Max Schoor.
Isaac Senderoff.
Sorin Bros.
Max Spoont.
Wolman.
Abe Yarowsky.
Shreveport, La.
Rabbi Moses P. Jacobson.
Rabbi I. Saenger.
‘Rev. P. Zizzman.
Dr. Louis Abramson.
Dr. A. A. Herold.
DO. 1. Abrams.
Morris Baron.
M. L. Path.
B. Bender.
Sam Brandt.
Max Dubuer.
Seymour L. Floishein.
David Gallant.
Joseph Graeber.
J. H. Groner.
S. H. Hochberger.
E. Phelps.
Joe Rubinstein.
1. Schultz.
Sam Velinsky.
D. L. Vilensky.
H. M. Weil.
TL. Wile.
Rabbi S.
‘Rabbi Samuel Price.
Springfield, Mass.
A. Pessin.
Rabbi Samuel Rappoport.
Rev. S. Jacobson.
J. Aronson.
Robert Ascher.
Benj. Bearg.
H. Blacher.
B. Black.
Neil Blanc.
Chas. Broad.
Meyer Brooslin.
Wm. J. Burack.
J. Chase.
Harry M. Cohen,
‘_M. L. Cooley.
J. S. Dann.
Samuel Dietz,
LUT
תהלים כהחרוזים
D. Safir.
Jos. Schapiro.
J. Schlesinger.
Shaenfield Bros.
M. Shif.
A. Vexler,
Mrs. Leah Webner.,
S. Wolfson.
Moses Aitnikoft.
BL. Augustine, Fla,
Rev. Isaac Rosenbloom,
Israel Ef.
M. Friedman.
Mrs. Rosie Gamse,
W. A. Pinkoson.
William Pincus.
J. Ross.
S. A. Snyder.
Mrs. Dora Tarlinsky,
Jacob Tarlinsky.
Savannah, Ga.
Rabbi George Solomon.
Rev. Harry Levine.
Rev. Wolf Sutker,
A. Assman,
Hyman Baker,
L. Bluestein,
Isaac Blumberg,
M. Blumberg.
I. Blumenfeld,
M. Blumenfeld,
Joe Cohen.
Max Cooper.
Max Daich.
Samuel Dich.
Harry S. Ehrenreich.
Mrs. I. I. Foss.
Sam Friedman.
A. J. Garfunkel.
P. Ginsberg.
I. M. Gittelsohn.
Jos. Halperin.
B. Hirsch,
J. Hornstein.
B. Horovitz,
B. Karpt.
T, Kirschner,
Sam Kraft,
I. Lippitz,
R. E. Lipsitz,
A. Meddin,
L. Mirsky.
RF. Ness,
Mrs. A. Paderewsky.
Sam Portman,
Wolf Rabhan,
PO
1. Schine.
M. Segall.
S. Siegel.
Isaac Selal,
phapiro €& Freedman.
Sucker.
A Pillinger.,
B. Weitz.
Hirsch Wolson.
Db, Zoslow.
“ARETE, Ps A.
Rabbi H. Grtornor,
Rabbi Meyer Lovitch.
Rabbi F. Schoenbrun,
Rev. Hyman Zeides.
Dr, R. M. Toll.
Israel Allen.
M. Alpert.
RB. Atlas,
Mr. and Mrs. Jos. Bloorma.
Jacob Brandwene.
Joseph Brandwene.
Cader Bros.
Arthur Caplan.
A. B. Cohen.
Earry Cohen.
Louis Connor.
Harr Donishefsky,
Samuel Druck,
Tt. Eisner.
Ww. A. Tmanvel.
Ohas. B. Engel.
O. Finkelstein,
Ben Friedman.
J. Glicekfeld,
B. GhHekman,
Aaron Goldberg,
Louis Goldberg.
Louis Grass.
Michael Green.
Morris Greenes.
Fsrael Hine.
‘Sam Hopkins,
Herman Judkovits.
S. Katz.
Kozlowsky & Baron.
K. Levy.
Adolph Marcus.
David Marcus.
B. Margolies.
M. Meer,
Max Miller.
“ Samuel Mintz,
Jacob Nogi.
Mra, Mollie D. Offenberg.
0. Offenberg.
תהלים בחרוזים
LI
Reekville Centre, N. Y.
A. Aronson.
M. Barasch.
Samuel Berman.
Joseph Elias.
Mrs. Mamie Goldberg.
Meyer Hidlitz.
I. Jaspin.
Edward Jolles.
J. Lampert.
Benjamin Markowitz.
Robert Michnoff.
A. Mintz.
A. Quient.
I. Reiffel,
James Spiro.
Rome, Ga.
Rev. Abraham Robinson.
Lesser Brothers.
Max Meyerhardt.
Roxbury, Mass.
Rev. Dr. Phinehas Israeli.
Dr. Maurice Gerstein.
Dr. Benjamin Lazarus.
Dr. J. Marcus.
Samuel H. Borofsky.
Harry E. Charnow.
Mrs. Sylvia Cohen.
Ike Heller.
Jacob S. Heller.
Mrs. Tillie Heller.
Mrs. Minnie Hyman.
Joshua Jolles.
Victor Kaufman.
Sam Leader.
S. Mayer.
Mrs. Bessie Palder.
Harris Poorvu,
Kalman Silver.
Samuel Weinfield.
Samuel Weinstein.
J. Weisman.
Jacob Wilner.
Rye, N.Y.
Samuel Shilefsky.
N. Schnyder.
Salem, Mass.
Dr. Charles Aronson.
Dr. Max Lesser.
Dr. Nathan S. Levin.
Dr. S. Miller,
J. Alpers.
Robert Axelrod.
Samuel Axelrod.
Morris Beim.
J. W. Bernstein.
Barnet Cohen,
Abraham L. Collear.
Philip Derene.
Mrs. Annie Dubin.
David Frye.
Miss Lillian Ganz.
Ziskird Gates.
J. Goldberg.
Max Halpern.
M. Harpel.
Isaac Kaplan.
Samuel Levin.
J. London.
Fli Miller.
Avraham Ranen.
| “Mrs. Ida Richmond.
‘Abraham Rosenield.
Wm. J. Seiberg.
H. S. Shalit.
Samuel Share.
Barnet Sigel.
Joseph L. Simon.
Harry Stein.
Samuel Tarlow.
David Winer.
Mrs. Lena Zoll.
San Antonio, Tex.
Rabbi Samuel Marks.
Rev. Samuel Kleban.
Rev. H. Lubel.
Rev. S. Solomon.
Dr. M. D. Paglin.
Morris Adelman.
David Alterman,
I. Arbetter.
V. Birnbaum
‘H. Cohen.
S. Dodie.
Jos. S. Hahn.
Abraham Harris.
H. L. Harris.
Max Hessel,
F. Josephson.
Sam Karotkin.
Ben Katz.
H. Kleinsmith.
A. S. Lande.
N. Levin.
Israel Lewin.
L. N. Lee.
B. H. Lichtenstein.
Sam Maltzman.
Miss Bessie Myers.
Jacob Meyer.
Max Polunsky.
Moses Polunsky.
L. Racusin.
Max Rosenman.
תהלים בחרוזים
p=
Royal Sales Co.
Geo. Sandperil,
Abraham S. Sapovitz.
Louis Shatkin.
Gershon Shore.
Sam Shore.
Archibald Silverman. .
Charles Silverman.
Samuel Snell.
Noah Temkin.
Mrs. Rose Weber.
Abraham L. L. Weiner.
Henry Yarashefsky,
B. Yaraus.
Young Amer. Heb. Association,
Mendel Zavatsky.
Selig Zavatsky,
A. Zura.
Max Zura.
Quincey, Mass.
Rev. Julius H. Sandlovitz,
A. Aronson.
Joseph Berg,
Jacob Berman.
Joseph Catler.
Miss Ethel Fleishman.
Miss Sadie Fleishman,
L, Grossman & Sons.
Sam Kantor.
M. Mirkin.
M. Pactovis.
Benjamin Rappaport.
Miss Sophie B. Sandlovitz.
George Schwartz.
David Silverman.
Nathan Sternberg.
Mrs. Rose Stoneberg.
Joseph Szathmary.
M. Winer.
Reading, Pa.
Rabbi Julius Frank.
Rabbi M. H. Koaplander,
Rev. Harry Halperin.
Rev. Meyer Shubow.
S. Asher,
Hyman Bloom.
A. Blumberg.
I. Braverman.
A. A. Cohen.
Wolf Cohen,
Mrs. Theresa Colin.
Jacob Einhorn,
Isaac Fidler,
Harry Fisher.
Mrs, Annie Goldstein,
I. Goodman.
Chas. Hurwitz.
Jonas Imber.
J. Koralsky,
S. J. Kozen.
L. Kozloft.
Mrs. Samuel Mendelsohn.
Jacob Rosenthal,
Morris Rosenthal,
dacob Rubinstein.
... ‘Mr. and Mrs. S. Rudolph.
‘Mrs. Anna Ruttenberg.
Max Ruttenberg.
B. Sher.
David Sher.
Harry Sher,
L. Sher.
M. Jd. Skaist.
A. Werner.
Harry Zable.
i Richmond, Va.
Rev, Dr. Edward N. Galish.
Rabbi Isaiah Marcus.
Rabbi Louis Yasgour.
Rev. Samuel N. Cantor.
Dr. L. Karp.
Abraham Breitstein,
Harry Cantor.
M. EK. Caplan,
Joseph Hodes,
L. Kimmel.
Henry Levy.
Harry Marks.
H. Rivlin.
B. Sharofsky.
B, J, Shocket.
ksarsie, Va,
Harry Abrams.
S. A. Baker.
Isaac Cooper.
Sam Glass.
HB. B, Gross.
S. Levinson,
Frank H, Levy.
id. M. Masinter.
Rosenbaum Bros.
Harry Rosenberg.
J, F. Sachs.
FE. Schlossberg.
F. Schlossberg.
Wm. N. Schlossberg,
Sam Shapiro.
S. Simon.
Jos. Spigle.
Harry Tunik.
Dave Weinstein.
D. S. Wolloch.
תהלים בחרוזים
XLIX
Jacob S. Rosenzweig.
Jacob H. Rothstein.
P. Schiff.
Morris H. Spicker.
Louis Supowitz.
Poughkeepsie, N. Y.
Rev. Ruben Hochstein.
Rev. S. Israel.
Rev. S. Morduck.
B. Abramsky.
Benj. Bergman.
Lewis Cott.
Charles Effron.
David Effron.
Herman Effron.
Jacob Effron.
Morris Effron.
S. Effron.
L. Eisner.
Friedman Bros.
L. Friedman.
S. Gelber.
Max Gluckman.
A. Goodman.
D. Goldberg.
N. H. Heiman.
Korn & Stein.
Samuel Kronberg.
Wm. Maisel.
Maurice Mintzer.
Max Polokoff.
Samuel Rimai.
M. S. Rosen.
Mrs. Ida Rosenthal.
Barnett Rubin.
S. Samovitz,
Samuel Satz,
Louis Schwartz.
Shulman Bros.
Isaac Simon.
I. Snyder.
A. Stein.
Sol. Wayne.
Benjamin Weiner.
T. Weissman.
Max Wrubel.
Providence, R,
Rabbi David H. Bechrich:
Dr. Hyman Chester.
Dr. M. H. Plainfield.
S. Bazaar.
Louis M. Berman.
Simon Berson.
Samuel N. Bernstein.
Simon Brody.
George B. Brooks.
Antin Burke.
Jacob D. Charren.
Moses Cherney.
Jacob S. Cohen.
Morris Dluty.
W. Elovitz.
Barnet Fain.
Jacob Feinstein.
A. A. Finkelstein.
Morris Flink.
Moses Frank.
Max Gertsacov.
Gibborei Zion.
H. P. Goldberg.
Samuel Goldberger.
Abraham Golden.
Bernard Goldstein.
M. L. Goldstein.
S. Goldstein.
William Grad.
Louis M. Grant.
Max Grant.
N. B. Greenstein.
J. D. Grossman.
Morris Hollender.
Simon Horenstein.
Harry Hornstein.
Simon Hornstein.
Samuel Hornstein.
Hyman Katz.
David Kelman.
Joseph Kessler.
Simon Klein,
Mrs. Sarah Kopelowitz.
Shea Large.
Meyer Levet.
Samuel H. Levinson.
Joe Levy.
Hyman Lisker.
J. Litwin.
Wn. Loeb.
M. Ludmirski.
John Lwowsky.
Charles Manshel.
Joseph Marcus.
Mrs. Marion L. Misch.
Max Mittleman.
Benjamin Mittler.
Ed. Norman.
Mrs. Sonie Palnik.
Barnet Priest,
Samuel Priest.
Leo Raphael.
Jacob A. Robinson.
Isaac Rose.
Samuel Rosenfield.
Nathan Rouslin.
Morris L. Sackin.
XLVIII
תהלים בחרוזים
‘M. Rubinsky.
Sapiro.
Saul Shulman.
Joseph Shur.
H. Solomon.
Joseph Stein.
M. A. Sulkowitch.
Portsmouth, N. H.
Rev. H. Liberson.
Rev. Jacob Segal.
Harry Cohen.
Jacob R. Cohen.
Joseph Cohen.
Miss Sophie Cohen.
Edward Karp.
Nathan Levin.
Louis Shapiro.
Harry Sussman.
Louis Tober.
Louis Yassnoff,
Portsmouth, Va.
Rev. Max Leavitt.
Samuel Abramson.
A. Berson,
H. G. Bord.
Nathan Burack,
L. T. Caplan.
S. Caplan,
A. Chasman.
Harry M. Cohen.
Henry Cohen.
Jacob Coim.
Mrs. Rebecea Coim.
Robert Coim..
David Farell.
Isaac Fass,
S. Flax,
H. Freedman.
P. Freidman.
M. B. Ginsburg,
Jacob Gladstone.
R. Goldblatt.
P. Goldman.
Samuel Golumbeck.
Miss Blanch Goodman.
Isaac Goodman.
L. B. Goodman.
Louis Goodman,
Mrs. Sophia Goodman.
Mrs. Lear. Gordon.
Joseph Gordon.
D. Greenberg.
R. Heimanson.
Albert Heller,
Ben Hillman.
Mrs. Dina B. Hillman.
D.N. Hillman.
,Mrs. Esther L. Hillman.
I. Hillman.
Louis H. Hillman.
Miss Paula S. Hillman.
Mrs. Annie Hurwitz.
David H. Jacobson.
J. Kaplan.
L. Kasakoff.
BE. Kirshon.
S. Kioff.
L. Kootz.
M. Kramer.
HB. Lasting.
M. Leibowitz.
J. Levin.
Joseph Liebman.
Mrs. Mollie Liebman.
A. L. Marcus.
J. C. Merson.
Mrs. Annie Mervis.
Benjamin Mervis.
Mrs. Flora Mervis.
Mrs. Herman Messenger.
Mrs. Sadie Miller.
J, Mopsikov.
A. Resh.
Mrs. Bertha Reuben.
I. H. Rosenfeld.
S. Rosenthal.
Samuel Salomon.
M. Schapiro.
R. Scher.
Mrs. Ellis Schlitz.
Mrs. Bessie Schnitzer.
Morris Schnitzer.
B. Schwetz.
S. Shaikewitz.
Harry Shuman.
M. Solomon. 5
M. Stark.
Bernard Steele.
Mrs. Cecilia Ungirman.
J. M. Weiner.
Mrs. Rachel C, Zimmerman.
Mrs. Fannie Ziskind.
Pottsville, Pa.
Isaac Antokolitz.
I. Chinitz.
Harry Cotler.
E. Duell.
Harris L. Eber.
Louis Holstein.
H. Kamenetzky.
S. Polack.
H. L. Rosenzweig.
תהלים בחרוזים
XLVI
Mrs. Herman S. Braun.
S. H. Frumkin.
Israel Goodman.
. Kahn.
M. Kaplan.
Samuel Kaplan.
Mrs. Mary Klein.
Mrs. Lena Lackey.
M. Lazarus.
Mrs. Bertha Levine.
Joseph H. Levine.
K. Levinson.
Jacob Lipshitz,
M. Meirowitz,
Abe M. Michelman.
David Mirmow.
Abraham Rosen.
Leon Rosenberg.
Morris Rosenblum.
Pittston, Pa.
Rev. B. Libensbaun.
Rev. G. Weinberg.
Joseph Freed.
Israel Grossman.
J. A. Leibson.
Louis Levine.
Mrs. Ida Orloff.
Louis Schiffman.
Max Wruble.
Harry W. Yaseen.
Piainfield, N. J.
Dr. R. Yood.
M. Bernstein.
Isaac Bloom.
Nathan Bloom.
Morris Meller.
Max Morris.
William Newecorn.
Bernard Newman.
Miss Clara Rees.
Mrs. Ethel Rees.
Samuel Rees.
Miss Sylvia Rees.
Henry Rosenbaum.
Jacob Sachar.
E. Schloss.
Jacob Steinberg.
Jochanan Wolfe.
Plymouth, Pa.
Rev. Meyer Dlashnow.
Mr. and Mrs. Julius Goldstein.
Pocahontas, Va.
Rev. M. Schmith.
Louis Baach.
S. S. Davis.
A. Graife.
M. Katzen.
Norman Kwass.
L. Magrill.
Saul Miller.
Allen Phillips.
L. Raffel.
M. Roth.
Chas. K. Wagner.
I. Zimmerman.
Port Chester, N. Y.
Joseph Adler.
Meyer Blant.
Isaac Cohen.
Louis Falk.
Louis Feinberg.
Samuel Fitterman.
Abraham Goldman.
Victor Goldman.
David Goldowitz.
Samuel Goldowitz.
Thomas Goldowitz.
Max Gordon.
Hyman Hoffman.
Gerson Jacobs.
Maurice Jacobs.
Samuel Jacobs.
Jacob Miller.
A. Rabinowitz.
Joseph Raphael.
I. N. Rudolph.
Max Stricker.
Elias Tunick.
B. Wesley.
Nathan Whitman.
I. Worob.
Portland, Me.
Rabbi J. D. Essrig.
Rabbi Moses Shohet.
Rev. Albert H. Dolgoff.
Rev. Meyer Levinson.
Dr. Cyrus K. Briggs.
Dr. George Goldberg.
Jacob H. Berman.
A. J. Bernstein.
Hyman Bernstein.
Jacob B. Bernstein.
Joseph S. Bernstein.
Samuel I. Bramson.
Reuben Fild.
H. A. Ginsburg.
Harry S. Judelsohn.
M. Karlin,
Jesse Katz.
Maurice Markson.
Max Oransky.
Max L. Pinansky.
XLVI
תהלים בחרוזים
J. J, Broida,
Maurice Browdy.
Caplan Grocery Co,
Gutman Caplan.
H. M. Caplan,
S. Caplan.
A. Cazen.
Cohen Grudzinsky & Co.
Jacob Cohen.
James Cohen.
Julius H. Cohen.
Rubin Davidson.
Mrs. Annie Davis.
Charles Davis.
Joseph Davis.
Philip Denmark.
P. Diener.
H. Edelstein.
Max Enelow.
S. Fineman.
Ed. N. Finkelhor.
Mrs. Sadie Finkeihor.
Hillel Fried.
Gelder Bros.
Noah Golanty.
Julius Goldberg.
D. Goldstein’s Sons.
Abram Goldvarg.
A. L. Gordon.
Wolf Gordon.
Louis Gorfinkell.
Goorin Shapiro & Co.
S. P. Granovitz.
J. Greenspan.
H. Hadas.
Benj. Heller,
Albert M. Horowitz.
S. Jacobson.
Samuel G. Jacobson.
W. Joseph.
William Klein.
I. R. Kornblum.
Mrs. Lena Krulowiteh.
A. Ladinsky.
Philip Landau.
M. Lando & Son.
S. Lando & Co.
Israel Lefkofsky.
Leo Lehman.
William Leiber.
Nathan Levenson.
Harry Levinson.
Hyman Levinson.
Philip Levin.
Mrs. Sadie Levine.
I. A. Lewis.
Harry Lipsitz.
Jacob Lipsitz.
Samuel Littman.
Frank Loveland.
S. Mallin.
Fiarry Markowitz.
Jacob 1. Miller.
L. Miller.
J. Moretsky.
Harry I. Neaman.
Simon Neaman.
N. M. Nebron.
Joshua Neft.
Osgood & Silverblatt.
Benj. Pearlman.
S. Perelstein.
Mrs. Julia Perovsky.
I. Podolsky.
I. Raffel.
Mrs. Lena Rappaport.
Enoch Rauh.
B. Rogalsky.
Charles Romick.
M. Rosen.
Harry Rosenberg.
William Rosenberg.
Louis Rosenbloom.
Meyer Rosenbloom.
J. L. Rosenfield.
Jacob Roth.
F. Rothaus.
Isaac Sachs.
Schein & Lasday.
Jacob Shapira.
M. Shapira.
M. N. Shapiro.
Louis Shoop.
Oscar Simon.
R. Solomon.
S. Solow,
S. Somerman.
A. G. Stein.
Sam Stolzenberg,
Leon Sugarman.
M. Sunowitz.
lL. Swartz.
Daniel Tankus.
Barry Tapolsky.
Max Tapolsky,.
A. Teo Weil.
T. Weinberg.
Victor Weinstein.
Samael Weisberger.
S, Weisbrode.
J. A. Williams.
J. N. Wolk.
Pittsfield. Mags.
Rabbi Moses Fuhrman.
Rabbi David H. Gross.
Harry Blank.
תהלים בחרוזים
Rev. D. Levin.
B. Abisch.
Mrs. Lena Avchen.
Samuel Borak.
Solomon Brody.
S. Cohen.
S. Eisner.
M. S. Goldberg.
David Goldsmith.
Jacob Goldsmith,
Jonah Goldsmith.
Meyer Goldsmith.
Hugo Goldstein.
Greenspan Bros.
J. Hart.
I. Itzkowitz.
I. Jacobs.
Samuel S. Katz.
William Kulovetz.
M. Leichtman.
Albert Leon.
H. Levin.
Nachman Lyons.
A. M. Metzendorf.
Joseph Mischler.
Abraham Paolovsky.
Max Perlin.
Roggen Bros.
S. Salter.
Isidor Schleiger.
Scott Lipman.
Constant Segal.
Harry Siegel.
Joseph Solomon.
David Stelzer.
Mrs. Samuel Tucker.
Adolph Unger.
M. Witkin.
Hyman Wolfowitz.
Mrs. Rebeccah Wolfowitz.
Max Wurtzel.
Petersburg, Va.
Rev Isaac Cooper.
Sol. Cooper.
Louis Dishart.
Charles Ehrenkrantz.
J. Eisenberg.
Lavenstein Bros.
M. Levenson.
Samuel Levitt.
R. B. Lipnick.
B. Sandler.
Harry Silverstein.
H. Sollod.
Mr. and Mrs. M. Teblun.
Archie Wice.
Morris Young.
Philadelphia, Pa.
Rev. Dr. Henry Berkowitz.
Rev. Dr. Harry W. Ettleson.
Rev. Dr. Abraham A. Newman.
Rabbi Abr. J. Feldman.
Rabbi Samuel Fredman.
Rabbi Max D. Klein.
Rabbi Bernard L. Levinthal.
Rabbi David B. Swiren.
Dr. Aaroi Brav.
Dr. A. J. Cohen.
Dr. J. A. Fisher.
Dr. S. A. Ginsburg.
Dr. Benjamin Gordon.
Dr. Julius L. Werner.
S. Block & Son.
Morris Charlap.
M. Feigenbaum.
Barnet C. Friedman.
David Goldenberg.
Samuel Goldman.
Joseph Gross.
Jaffe Bros.
B. Z. Jesser.
M. Lightman.
Meyer Lichtenstein.
Joseph Magil.
Myer Magil.
Solomon Rose.
Jacob B. Rosenblum.
B. Satinsky.
Meyer Sulzberger.
Phoebus, Va.
M. S. Cooper.
I. A. Saunders.
Pine Bluff, Ark.
Rabbi Raphael Goldenstein.
Samuel Baim.
Adolph Bluthenthal.
Sam Saltz.
Pinners Point, Va.
Benrv Dwartz.
Mrs. Lena Miller.
Pittsburgh, Pa.
Rev. Dr. Rudolph I. Coffee.
Rev. Dr. S. H. Goldenson.
Rabbi Maurice M. Mazure.
Rabbi S. M. Neches.
Rev. P. L. Goldberg.
Rev. Henry Tolochko.
Dr. S. Bloomberg.
Israel A. Abrams.
Samuel Aaronson.
B. Amdursky.
Morris Barash.
Berkman Bros.
Joseph Braemer.
XLIV
תהלים בחרוזים
William Dranitzky.
Mrs. Stephana Enoch.
samuel Gayer.
Meyer Gersowitz.
Miss Vietoria Gersowitz.
Mrs, Minnie Girshoff.
Nathan Goldstein.
Miss Minnie Gordon.
R. P, Gordon.
Miss Rebeceah (xordon.
Sam Gordon.
Max Greenfield.
Joseph Hochheiser.
Samuel Hochheiser,
Morris Hodkin.
Miss Hilda Jacoby.
Samuel Jacoby.
Israel Katz.
Miss Sarah Katz,
Wm. Ratz
Jacob Leonard.
Meyer Lifshitz.
Borris Marganoff.
Israel Novick.
B. Raffe,
Theodore Raffe.
Abraham Ratchick.
Miss Rae Ratchick,
Miss Mildred Rubin.
Mrs. Rosie Rubin.
Meyer Simon.
Mrs. Lena Solberg.
Miss Bella Solberg.
Samuel Wolfson.
Miss Helen Zickerman.
Paterson, N. J,
Rabbi Israel Rosenberg.
Israel Aaronson.
Alex Abrash.
L. Abrash.
Samuel Abrash.
Altshuler Bros.
Morris Baten.
Jacob Berenzweig.
Mrs. Amalia Bilder.
Edward Bloom.
H. Charney.
Morris F'inklestein.
Miss Grace Garfinkle.
Miss Florence Garfinkle,
Kaufman Bros,
Mrs. Sarah Koransky.
Benjamin Lowenthal,
Charles Lichtenstein,
M. Makowsky.
Aaron Moskowitz.
M. Myer.
B. Simon.
L. Spitz.
Pawtucket, R. I,
Abe Berick.
Eddie Cohen.
Morris Cohen.
S. Colitz.
Max Feder.
Chas. Firestein.
Henry Friedman.
Jacob I. Goldman.
Mrs. Katherine Heller.
William Heller.
Louis S. Law.
David L. Levinson.
Joe Seltzer.
I. Shapiro.
H. L. Slivkin.
Peabody, Mass.
Rev. Maurice J. Ordman.
Dr. H. Halpern.
Dr. Henry S. Levitt.
iS. Ainbinder.
‘Raymond H. Bacherman.
‘M. Bernstein.
Haskel Cohen.
Jacob B. Edelstein.
Mrs. Ida Glass.
Harris Goldber.
S. I. Goldberg.
Abe Gordon.
J. Halpern.
Frank Hershenson.
Sol. S. Hershenson.
J. Hoffman.
H. S. Isenberg.
Louis Karelitz,
D. Kirstein.
M. Kirstein.
Aaron Klavansky.
Samuel Komarin.
Max Korn.
Zundel Lampet.
H. L. Mincovitz.
Jacob Paitchel.
J. Remis.
S. L. Rosen.
Samuel Rossen.
Joseph Salloway.
Reuben Salloway.
Bernard Stern.
M. P. Stone.
Alexander Strauss.
Harry L. Swartz.
Perth Amboy, N. J.
Rabbi E. Friedman.
XLII תהלים בחרוזים
Peter Davis.
Moses Goldfaden.
David N. Gordon.
Jacob Gordon.
George Greenberger.
Abraham J. Kadesh.
Samuel Kadesh.
M. Lubchansky. -
Leon Sachner.
Mr. and Mrs. L. Sardinsky.
Abner Schwartz.
Max Schwartz.
Isaac Segal.
Charles Slosberg.
Samuel Solomon.
P. Stron.
Harvey Yerman.
Old Forge, Pa.
Rev. J. Bergmann.
Max Fallik.
Jacob Goldman.
N. Greenberg.
Emil Heisz.
Miss Sadie Judkovitz.
Harry Lax.
Max Rosenbluth.
Samuel Tomback.
Old Town, Me.
Samuel Cutler.
B. Ginsberg.
Harry Goldberg.
Isadore K. Goldberg.
S. Gordon.
Jacob Hoos.
Harry Mendel.
Nathan Shiro.
Ben Sklar.
L. K. Sklar.
Philip Stone.
Olyphant, Pa.
S. Dolitzky.
J. Gildenberg.
D. Kominatske.
J. S. Mandel.
Jacob Needle.
Max Nodel.,
D. K. Raker.
K. Raker.
M. Raker.
George Spitz.
Louis Spitz.
Benjamin Stein.
Opelika, Ala.
H. Blumenfeld,
Mrs. Ethel Pinsky.
Max Pinsky.
Matthew Pinsky.
Miss Pearl Pinsky.
Miss Rae Pinsky.
Samuel Pinsky.
Orange, N. J.
Rev. David Amsterdam.
Dr. L. I. Nisnoff.
Dr. John Pinsky.
David Abrams.
Miss Esther Amsterdam.
Harry Amsterdam.
Miss Dorothy Bachman.
Miss Marie Berner.
Abraham Bernstein.
Isidore Engel.
Walter Engel,
Sam Friedlander.
Louis Goldberg.
Louis Gordon.
M. J. Gussow.
Jacob Hodes.
Philip Hodes.
Miss Sadie Hodes.
Harry Horowitz.
S. Klausner.
M. Krasner.
M. Lesser.
I. Neibart.
Morris Pinsky.
Solomon Rosenberg.
Isidore Schreiber.
Morris Swidlow.
Nathan Turesky.
.W. White.
5 Passaic, N. J.
Rabbi Joseph Silver.
Rev. Samuel Silverman.
Louis Berr.
B. Cohen.
Joseph Feder.
M. Goldstein.
Nathan Lenz.
J. Lipchitz.
I. Passoff.
Jacob Pasternack.
David Price.
Meyer Rechel.
Israel Rittenberg.
Hyman Shulman.
Max Silverman.
Patchogue, L. L.
Rev. S. Siegel.
Dr. Louis Feldman.
Maurice Beck.
William Bernstein.
Benjamin Dranitky.
Miss Pauline Dranitzky.
Miss Sarah Dranitzky.
XLII
תהלים בחרוזים
Isaac Siegel,
Solomon Bros.
Moses B. Solomon
Mrs. Sarah L. Solte.
Nathan Straus
Cyrus L. Sulzberger.
Norfolk, Va.
Rev. Dr. Louis I. Goldberg.
Rev. Dr. Louis D. Mendoza.
Rabbi Jacob Gordon.
Rev. Joseph Kantoz.
Rev, Jacob M. Seidel.
Dr. Benjamin J. Berman.
Harry Abramson.
Ralph M. Baker.
Samuel Beskin.
B. Block.
S. Brodsky.
Mrs. Eva Chapel.
S. Chapel.
Harris Crockin.
J. Deane.
M. Fleishman.
S. Friedman.
Harry Ginsburg.
B. Goldberg.
Mrs. Fannie Hamburg.
Hoffer Bros.
A. L. Hyman.
Mrs. Lena Jacobson.
Max Kaplan.
A, B. Kruger.
Joseph Kruger.
Mrs. Rebecca Krukin.
Abraham Lippman.
Morewitz Bros.
Morris D. Myers.
Sam Myers.
David Ruden.
Jacob Saks.
Abraham Silverman.
Harris Steingold.
B. L. Swersky.
Morris Terry.
North Adams, Mass.
Rev. Hyman Fine.
Rev. Abraham Slutzky,
Harry C. Abrams.
Reuben Aaronson.
H. Chain,
Jacob Cohen.
Joseph Cohen.
H. Entin.
Max Fieder.
Simon Gabriner.
Charles Eddie Kronick.
Maurice Kronick.
Morris Kronick & Sons.
Jacob Lenoff.
Joseph Lenoff.
Mrs. Yetta Lenoff.
Abraham Less.
William Less,
H. Levitt.
A. Melcher.
Samuel Michaelson.
Simon Richton.
David Rosenthal.
A. Rubin.
L. Rudman.
Gerson Rudnick.
Jacob Shapiro.
A. Sokolaw.
M. Sokolove.
P. Solomon.
J. Strauss.
Northampton, Pa.
Oscar W. Brisker,
DB. Coleman.
Lewis Frank.
‘Philip Gross.
George Lerner.
L. Lucks.
E. Neiman.
|. Roth Bros.
Meyer Sharlman.
‘Aaron Weiss.
North Fork, W. Va,
B. Brook.
A. Catzen.
S. H. Hermanson.
B. H. Hyman.
Sigmond Kohn.
S. Liebman.
Harry Miles.
Jack Rosen.
H. Seligman.
S. Sonnenberg.
Harry Totz.
Norwalk, Conn.
Harry L. Cohen.
A. Glickson.
Samuel J. Kantor.
Max Neubauer.
Harry Wolkoff.
Norwich, Conn.
Rabbi Baruch Davidson.
Rabbi Joseph M Rosenberg.
Rabbi Max Stam.
Rev. Samuel Sobel.
John Bloom.
A. Cramer.
תהלים בחרוזים
XLI
B. Bloom.
Benjamin Cohen.
Cohen.
David Engelson.
Max Goldstein.
Joshua Hacker.
Harris Hock.
M. Kalmanson.
Max Kanen, C.E.
Maurice Lavine.
Levine.
Max Liebman.
Max Mendelson.
Nathan Mendelson.
Philip Pravder.
Joseph Prince.
Kasriel Schuhman.
Benjamin Sidenstein.
lsaac Silver.
Joseph Silver.
saul Silver.
Samuel Strager.
Joseph Wolinsky.
New York, N. Y.
Rev. Dr. Bernard Drachman.
Rev. Dr. Joel Blau.
Rev. Dr. H. G. Enelow.
Rev. Dr. Rudolph Grossman.
Rev. Dr. Gustav N. Hausman.
Rev. Dr. Moses Hyamson.
Rev. Dr. M. M. Kaplan.
Rev. Dr. Jacob Katz.
Rev. Dr. Philip Klein.
Rev. Dr. Nathan Krass.
Rev. Dr. Edward Lisman.
Rev. Dr. J. L. Magnes.
Rev. Dr. H. Pereira Mendes.
Rev. Dr. F. De Sola Mendes.
Rev. Dr. Isaac S. Moses.
Rev. Dr. Norman Salit.
Rev. Dr. Samuel Schulman.
Rev. Dr. Joseph Silverman.
Rev. Dr. Elias L. Solomon.
Rev. Dr. Nathan Stern.
Rev. Dr. Stephen S. Wise.
Rabbi Alexander Basel.
Rabbi Mortimer Bloom.
Rabbi Frederick Brown.
Rabbi Max Drob.
Rabbi Aaron Eisman.
Rabbi Louis Finkelstein.
Rabbi Ephraim Frish.
Rabbi Herbert S. Goldstein.
Rabbi Israel Goldstein.
Rabbi Isidore Goodman.
Rabbi Samuel Greenfield.
Rabbi S. L. Hurwitz.
Rabbi Max Kadushin.
Rabbi Jacob Kohn.
Rabbi P. Kosut.
Rabbi Morris Lichtenstein.
Rabbi M. S. Margolies.
Rabbi H. L. Martin.
Rabbi Louis A. Mischkind.
Rabbi Max Reichler.
Rabbi Jacob Richman.
Rabbi Joseph Schwartz.
Rabbi Morris Silverman.
Rev. Simchsh Kaplan.
Rev. Philip Jaches.
Rev. Joseph Rosenblatt.
Rev. Simon Schlager.
Rev. M. Sorkin.
Dr. Abraham Asen.
Dr. Samuel Buchler.
Dr. Isadore Seifert
Dr. George Yeshurun.
Joseph Abramson.
Isidore Albert.
Joseph D. Albert.
Louis Albert.
S. Albert.
S. L. Andron & Son.
Abram Asnes.
Joseph Barondess.
Israel Birnbaum.
Joseph L. Buttenweiser.
Louis Cohen.
Louis Cohn.
Harry Fischel
H. Garfinkel.
Sidney Garfinkel.
Marcus Gelber.
S. Gelber.
Mrs. Sarah Ginsburg.
Julius Goldman.
S. Goldsmith.
Halpert Bros.
Jacob A. Heller.
Miss Margaret Heller.
Paul M. Herzog.
Max W. Hollander.
Jacob Iscolsky.
Max J. Kohler.
Arthur Kushes.
E. W. Lewin-Epstein.
Simon Leibovitz.
Joseph Lipnik.
R. Lipschitz.
Max Mandel.
Louis Marshall.
Morris Rose.
Maurice Salem.
Louis Saphirstein.
Bernard Semel.
תהלים כחרוזים XL
vonteamas apoeameaot were
Sam Grodsky. L. Sack.
Mrs. Sarah Groznik Barnet Segal.
B. Hart. Charles Shuser.
Leon Hyman. , M. Stoneman.
J. Itzkovitch. Harry Zeidman.
W. Jacobs. Newport News, Va.
A. Kansas. Rev. Dr. Moritz Speier.
J. B. Katz. Rev. Isaac Feinberg.
P. Katz. Young Judta of Newport News.
A. EKoritzky Dr. Thomas D. Morewitz.
Harry A. Koritzky, John Austrian.
S. Krauss, Joseph Beskin.
F. H. Lande, Mrs. Katherine Binder.
A. Levitan. Julius Blechman.
Otto A. Levy. Jacob Brenner.
B. Mattes. E. Burkom.
S. Mattes. Isaac Cohen.
Jacob Novoselsky. J. Eisenman.
E. Pailet. Charles Fish.
Joseph Pailet. PF. Friedland.
L. Pailet. William Garner.
SN. Pailet, George I]. Gerson
L. Palter. I. M. Goldberg.
4. Pesses,. William Gordon.
M. Raitman, Joseph Green.
J. Rand. M. W. Greenspon.
Joe Rittenberg, Joseph Halperin.
H. Robbins. M. Kopel.
A. Rosen. M. Levinson.
Abel Rosengarten. Isaac Levy.
D. Rosenson Sons. H. Massell.
Paul Rubenfeld. Sam Mirmelstein.
Philip Rubin. Max Nachman.
N. Sherman, Sol. Nachman.
J. Shocket. M. Nathason.
B. Shousman. Jacob Neihous
George Shushan. Sol. Peyser.
Max Singer. { Reyner & Son.
L. D. Sokolsky. Rosenbaum Hardware Co.
Joseph Sternberg, I. A. Saunders.
Sidney Stone. Samuel Senie.
Samuel Teles. 3. Simon.
Jac. Trantman. D. Smith.
Samuel Weil. H. Smith.
David Wolbrette. Max H. Tuchscher.
Newport, R. L. ,._H. Weger.
Rev. David Brodsky. M. L. Weger.
Elix Adelson. Mrs. W. P. Wilkin.
Jacob Aronson. Mr. and Mrs. Joe Wilks.
F. David. 5 New Rochelle, N. ¥.
J. Engel. Rabbi Richard M. Stern.
Charles Geller. Rev. Louis Rabinowitz.
I. J. Josephson. Philip Adams.
A. Kraut. . Harry B. Berkowitz.
Louis Lippit. Harris Bernstein.
H. Litman. L. Binder.
J. Mirman. Max Block.
Bernard Richards. Louis Bloom,
תהלים בחרוזים
XXXIX
Morris Cohen.
Morris Fine.
J. C. Goldbaum.
Israel Hershman.
I. L. Kleiner.
Samuel Lapides.
E. Nankin.
F. Resnikoff.
H. S. Rosenthal.
D. Steinberg.
Louis Summer.
S. Sweedler.
S. Weiner.
Dan Weller.
New Kensington, Pa.
H. J. Crown.
Julius Eiges.
Meyer Hart.
J. Margolis.
Benjamin Myers.
Lewis Serbin.
Sol Silverman.
Steiner Bros.
New London, Conn.
Rabbi Wolf Roggin. \
Rev. Hyman Delatizky.
Rev. Lazar Kahn.
Meyer Boyer.
S. Chertoff.
Hyman Cooper.
Iman Elionsky.
Arthur Einhorn.
Fred I. Fabricant.
M. Feldman.
Samuel Fern.
S. Freeman.
Charles Glassenberg
S. A. Goldsmith.
I. Goodman.
Abraham Gordon.
Benjamin Gordon.
FE. Gren.
Nathan Harris.
P.J. Hendel.
Richard Hendel. .
Isaac Hirsch.
Perry J. Hollandersky.
Abraham Katz.
Herman Katz.
Isaac Katz.
H. Kossowsky.
Frank Lann.
J. L. Laybowitz.
Abraham J. Levinson.
Jacob Lubchansky.
M. Lubchansky.
Ruben Lubchansky.
Mrs. Elizabeth Merims.
Nathan Morris.
Max Novogrosky.
B. Packer.
Meyer Peskow.
I. Resnikoff.
Max Schulman.
Peter Schwartz.
Schwartz Furniture Co.
S. Shafner.
Jacob Solomon.
Samuel Solomon.
Ezekiel Spitz.
Isaac Tanenbaum.
Nathan Traystman.
Miss Sophie Weinstein.
New Milford, Conn.
Samuel Cohen.
Ezra Golden.
Harry Golden. .
Isadore Golden.
Joseph Golden.
Louis Kramer.
David Miller.
New Orleans, La.
Rev. Dr. Mendel Silber.
Rabbi Moses H. Goldberg.
Rabbi Max Heller.
Rabbi Emil G. Leipzizer.
Rabbi Benjamin Meyerowitz.
Rev. I. M. Lubel.
Rev. Jacob Rubinstein.
P. Bagalman.
A. Barber.
Harry Barkoff.
H. Barnett.
R. Blitz.
J. Bodenger.
Samuel Bonart.
H. Bratman.
Philip Brenner.
Abraham Bronfin.
Philip Bronfin.
M. Bruchis.
J. Cohen.
Nathan Cohen.
P. Copland.
Hyman Coveot.
S. Davis.
J. Dulberger.
I. M. Duran.
William Feldman.
Samuel Gilman.
Joseph H. Goldman.
Louis Gordon.
תהלים בחרוזים XXXVI
Dr. Nathan B. Jaffe. A. S. Kerr.
Max I. Abrams. Theo. Klaus.
Samuel Abramson. Samuel L. Levin.
A. Berkowitz. J. D. Marcus.
S. Berkowitz. Sam. Mischne.
B. Beron. M. Moselowitz.
B. Berson. M. Nisonoff.
J. Birnbaum, Ratner & Robinson.
M. Birnbaum. FE. Renkel.
Morris Cohan. Karpel Rosen.
Lewis Croll. J. Schwartz.
J. Eisenberg. Benjamin Shatzman.
D. Fichman. Harry Silverstein.
H. Finkelstein. Solomon Slonim.
J. Goldsmith. Swiller Bros.
Harry Greenstein. F. Trachtenberg.
S. Hanin. M. H. Winfield.
Himberg & Horn. Emil Zabo.
J. Kaplan. Newburgh, N. Y.
Jacob Kaplan. Rabbi A. E. Dobrin.
Samuel I. Kaplan. Rev. Henry Becker,
Miss Sarah Anna Kaplan. Rev. David Wernick.
K. Kasovitz. Rev. S. Wernick.
Isaac Kolodney. Dr. E. L. Falk.
M. Kotkin. Dr. Joseph Grubman.
Joseph Krechevsky. Dr. Bernard Levinson.
M. C. Le Witt. Joseph SBerkelhamer.
A. Lipman. I. Braw.
Arthur Littman. Henry Cohen.
S. W. Menus. M. Goldman.
Morris Raphael. C. M. Goldsmith.
Abraham Rivkin. Oscar Greenblatt.
Harry Rosenberg. M. H. Hirschberg.
Isaac Rothfeder,. William Hoffman.
Morris D. Saxe. Jacob Kaplan.
C. T. Schechtman. Samuel Kreisel.
Harry Schupack. Max Krinsky.
Segal & Birnbaum. J. Levinson.
S. Shurberg. M. Levinson.
J. J. Witkin. David Loth,
New Brunswick, N. J. M. Miller.
Rabbi Samuel Boskin. Louis Pollack. .
Rabbi I. Marcus. Samuel L. Robinson.
Rabbi Ludwig Roeder. H. Rosenberg.
Rev. S. Ratner. Alex. Bas.
Dr. William Klein. M. Shafter.
Bears Bros. Israel M. Solomon.
Harry D. Bruder. Mendel Solomon.
Philip H. Bruskin. Fred Stern.
Samuel S. Cohen, Newburyport, Mass.
Glasser Bros. Rev. Ch. Cetlin.
Frank Gordon. Abraham David Krakofsky.
A. Grossman. J. M. Kushner.
Mrs. Goldie Hand. New Haven, Conn.
Samuel I. Hoddeson. Rev. Dr. Louis L. Mann.
Miss Rose G. Kadishevitz. Rabbi J. Levenberg.
Leo Kahn. Israel Blechman.
M. Katznelson. Joseph Chidekel.
תהלים כחרוזים
A. Jaffe
Aaron Kandle
Julius Kantor
B. Karalunsky
Jacob Kasen
Samuel Katz
H. S. Katzin
Samuel Katzin
Frank Kaufman
Morris Kessel
E. Kluger
I. Kotkin
Wm. Kreimer
Leopold Krim
B. Krohn
Jacob Levin
Harris Levy
Charles Loebel
Abraham Lurie
Jacob H. Lusher
Moses Mendelson
Meyer Newmann
J. D. Nussbaum
Isaac Press
Harris Rabinowitz
Ignatz Rosenberg
I. Rosenthal
Max Rosenthal
Joseph M. Roth
Morris Roth
Isaac Sable
H. Schachner
Abraham Sechless
Philip J. Schotland
I. Shalit
Ephraim Shapiro
Isidor Silberglitt
Joseph Silidker
Z.aron Slonin
Lazarus Solomon
Hyman Stern
Isidor Suchow
Hyman Suskind
Mrs. Fannie Todres
M. D. Traurig
Mrs. Sarah Tuck
Louis Warshawsky
J. Weiss
H. Wilson
Mrs. Helen Wolf
Wolf Wolfowitz
Mrs. Mollie Zipperstein
New Bedford, Mass.
Rabbi Hyman Papkin
Rev. M. Burstein
Dr. B. J. Margolis
Ike Abramson
Miss Annie Alpert
A. Barroll
Julius Berkowitz
David Cantor
M. Cohen
S. Epstein
Uel Epstein
Philip Genensky
Samuel Genensky
A. Goldberg
Samuel Goldys
Mrs. Esther Goodman
Abraham Gordon
M. P. Greenestone
S. Horwitz
Hyman Jacobson
Louis Lansky
Philip Leen
Philip Leen, Jr.
Samuel O. Leen
Max Levy
Myer Lipson
B. Lumiansky
Harry Lumiansky
I. Margolis
Samuel Marrinoff
Mrs. Mary Mechaber
Rachmiel Mechaber
R. Mechaber’s Sons
S. Mechaber
A. Mendelson
H. Mendelson
Louis Miller
S. Netburn
Louis Nisson
Morris Ostroff
Mrs. Golda Paulansky
Isaac Rothkop
Shuster Bros.
Harry Siegel
Joseph Sklar
Barney Spector
H. Stupnitzky
Henry Wainer
Michael Wishnetzky
Mrs. Dora Wolfson
Fisher Wolfson
Mrs. Fanny Zeitz
M. Zimon
New Brighton, Pa.
Abraham Broide.
Louis Browm
Julius Hostin
New Britain, Conn.
Rev. E. Rosenberg.
Dr. M. S. Dunn.
XXXVI
XXXVI
תהלים בהחרוזים
Max Bronstein.
J. Cohen.
Miss Fannie H. Danetz.
Louis Feldstein.
Morris Fur.
Nathan Giliberg.
louis Greenberg,
A. M. Hecht.
Philip Keren.
M. A. Kessler.
Hyman Klein.
Leab & Meyers.
Abraham levine.
A. D. Levine.
Sol. Levine.
Walter Merkent.
L. Perlman & Son.
Sam Reyman.
Alexander Roseff.
Maurice Rosenberg.
Ph. Ross.
Vernon Bhal.
Philip Saxner.
Louis Silver.
Louis Solick.
Watsky Brothers.
Hyman Wittstein.
J. Wittstein,
I. Wolf.
Max Yavelow.
Nashua, N. H.
Joseph Harkaway.
S. Shaber.
Nashville, Tenn.
Rabbi Isidore Lewinthal.
Rev. I. Levin.
Rev. Herman Saltzman.
Rev. Maurice Turetzky.
S. Albert.
Ellis Cahn.
Dave Cline.
Sidney Feldman,
Harry Flemin.
I. M. Friedman.
S. Friedman.
L. Hershkowitz.
M. B. Hertzka.
Sol Hyinan.
Julius Jacobs.
L. Jacobs.
A. I. Kirshner.
Sam Levy.
Lee J. Loventhal.
Max Moscovitz.
Meyer Roth.
Sam Roth.
N. B. Shyer.
Dave Solinsky,
M. Spitz.
lb, Weise.
Newark, N. J.
Rev. Dr. Solomon Foster
Rev. Dr. Julius Silberfeld
Rabbi Hyman Brodsky
Rabbi Jacob B. Mendelson
Rabbi Max Radin
Rabbi Elias Scher
Rev. Bernard Chagy
Rev. A. Gittleman
Rev. Louis Goldstein
Rev. Joe Schulman
Dr. Robert Weiss
Mrs. Jannie Abramson
S. Alboum
L. Anderson
Barney Apter
Philip Apter
Nathan Barkan
B. Berkowitz
J. Bierman
Mrs. Ida Brenner
B. Brown
Israel Cohen
Samuel Cohen
Donner Denholtz & Co.
5. Dvorken
Selig Eisenberg
Marcus Engel
Harry Engelhart.
J. H. Fertel
Leon Fertig
J, Fischman
L. Fleishman
H. Friedman
Louis Friedman .
BH. Fruchter
Isador Gast
Samuel Gluchowsky
Aaron Goldfinger
Jos. Goldring
Nisson S. Goldring
Abraham Goldstein
Harry Gross
William Haber
Max Hailperin
J. Heller
Charles Wistreich
Adolph Hollander
David Hollander
Max Hollander
Joseph Horowitz
FH. Tnlander
Nathan Jacobs
XXXV תהלים בחרוזים
Mrs. Jennie Lewis.
Isaac J. Loppman.
David Ostrich.
J. A. Silberberg.
Miss Sadie Reich.
Mrs. Rosie Weiss.
Meridian, Miss.
Rabbi Abram Brill.
Jacob Chernas.
Louis Davidson.
Mrs. Mary Davidson.
Miss Mary Drabin
L. Goldin.
W. Goldstein.
Middletown, Conn.
Rev. S. L. Wiernikoff.
Isaac Altman.
M. Eisenstein.
Jacob Kabatznick.
J. Lieberman.
D. Mittelman.
I. Palmer.
L. I. Peisner.
Meyer J. Poliner.
Bernard Press.
Harry Press.
Max Press.
H. Rosenthal.
H. Shapiro.
J. A. Shapiro.
M. Slutzky.
Mrs. R. Wrubel.
Mobile, Ala.
Rev. Dr. Alfred G. Moses.
Rabbi Michael Lichtenstein.
Rev. Simon Chassin.
S. Bloch.
J. Brook.
Hugo Brown.
L. M. Brown.
Gustave G. Cohen. .
H. Cohen.
N. Friedlander.
J. Frisch.
M. Gerhardt.
B. Goldberger.
Julius Goldstein.
H. L. Grodsky.
Emanuel Guggenhein.
M. Jaet.
Moses Kahn.
S. Kahn.
Sam Kamil.
Aaron Lowenstein.
H. Lubel.
S. Machefsky.
Isadore Maisel.
Max Maisel.
Louis H. Metzger.
A. Miller.
J. W. Olensky.
Henry Piser.
lsadore Prince.
Jacob J. Rattner.
H. L. Ripps.
Hyman Ripps.
Aaron Robinton.
A. Rosner.
Joe Scharft.
M. B. Schwartz.
Louis Shapiro.
J. H. Zuckerman.
Montgomery, Ala.
Rabbi B. C. Ehrenreich.
Rev. Samuel Stein.
J. Axelrod.
S. Batko.
Mrs. Dora Bell.
J. Cohen.
H. Franks.
A. S. Goodman.
Louis Harris.
Mrs. Blanche Katz.
M. S. Katz.
Solomon Kermish.
Isaac Lipman.
Mrs. Ida Mansky.
I. Marcus.
Manuel Mareu.
J. Rubin.
Mrs. Rachel M. Rubin.
David S. Sapirstein.
Mrs. Fannie S. Sapirstein.
Mrs. Gussie Schulwolf.
Morris Schulwolf.
Nathan Segal.
Joseph Weinstone. ‘
Mount Vernon, N. Y.
Rev. Dr. Joseph I. Gorfinkle.
Rev. Dr. Elias Margolis.
Rabbi Samuel H. Herman.
Rev. Nathan Sandler.
Dr. P. Kitt.
L. S. Barish.
Jacob A. Bernstein.
Max Bernstein.
Sam Bernstein.
Louis Berzon.
Sam Bloth.
Jacob Brickman.
Joseph Brickman.
Joseph Brodman.
תהלים בחרוזים XXXIV
MeAddo, Pa.
Barney Chenetz.
Moses Chenetaz.
Louis Gershenovitz.
Frank Kline.
Meyer Romain.
Alfred Schneidman.
McKees Rock, Pa.
A. Silverman.
Mrs. F. Stern.
Mahanoy City, Pa.
Rev. Aaron Lovit.
Rev. Hyman Miller,
Dr. C. E. Bredt.
Lazarus Biederman.
H. Bohorad.
Philip Coffe.
Meyer Cohen.
H. B. Friedberg.
Simon Goldman.
Malden, Mass.
Rabbi B. Boruchoft.
Thilim Society, M. Goldberg, Pres.
Dr. B. Dadkin.
Dr. S. Hoberman.
Dr. Anna Hoffman.
Dr. S. P. Norman
Dr. S. G. Pavlo.
Dr. R. S. Riskin.
Dr. Louis S. Silver,
Abraham Azoff
Miss Esther Bachrach.
Mrs. Rachel Baker.
David Berger.
Isaiah Chernoff.
Max Cohen.
M. M. Dubin.
Harold Feuerstein.
Henry Feuerstein.
Samuel Feuerstein.
Nat. Fisher.
Mrs. Nellie Glanz.
L. J. Glick.
Solomon Glick.
William Goldstein.
B. Greenberg.
Sussman Isener. ,
Joseph Kaplan.
Nathan Karass.
Philip Levine.
Charles Markovitz.
David Popkin.
Herman Robbins.
Henry Harry Robinson.
J. B. Ruderman.
Mrs. Esther Rebecca Salomont.
Mrs. lda Savitz.
Mrs. Gertrude Schwartz.
Morris Seigel.
L. Sherman.
Louis Tokzin.
Harry Youdelovitz.
Z. Zarsky.
Maltby, Pa.
Rev. Simon Markovitz.
E. Bergman.
Jacob Burnat.
B. Spiegel.
L, Wolf.
Harry M. Wruble.
Manchester, N. H.
Rev. R. W. Landau.
Dr. Samuel Stahl.
Samuel Feinblit.
Jos. C. Feldman.
Max L. Feldman.
Nathan Feldsher.
H. L. Halpern.
Samuel Hoffman.
Israel Kaplan.
A. D. Kavesh.
Moses Klein.
J. Levenson.
Abraham Machinist.
Paul Nightingale.
Morris Rosenberg.
Moses Rosenblum.
S. Rosenblum.
Joseph Rudnick.
Jacob Schwartz.
Harry Sheinfeld.
M. Slosberg.
S. Sullivan.
Miss Mae Tatelman.
S. F. Tatelman.
Marmaroneck, N, Y.
Rabbi Israel Rosenbloom.
Sam Brouda.
H. Friedlander.
Joseph Jacobs.
H. W. Margoluis.
Memphis, Tenn.
Rabbi Henrv Raphael Gold.
Rev. Joserh Reich.
Israel T.. Appleson.
M. Appelson.
Samuel Paruchman.
Woolf Plen.
H. Blockman.
Geo. Fllman.
Ren Goldberg.
Morris Hanover.
kiliias Fabaleal®.
XXXII תהלים בחרוזים
Jacob Sher,
Leon Sher.
Simon Stavitzky.
Chas. Strull.
Simon Weber.
F. Wolkow.
Lowell, Mass.
Rabbi Elias Wolfson.
Dr. H. N. Ginsburg.
I. Bernstein.
Mrs. Jennie Bresth.
Sam Blank.
Mrs. Bessie Cantor.
Nathan Cohen.
S. Cohen.
Joseph Dinerman.
Jacob Feinberg,
David Filler.
Mrs. Kate Freedman.
Mrs. Annie Freeman.
Samuel Fudim.
J. Gerdner.
Jacob Geison.
Mrs. Jennie Goldstein.
E. Greenberg.
George Greenberg.
Gavriel Kahan.
Barnet Kaplan.
Louis Kaplan.
Max Kaplan.
Samuel Kopelman.
William Korobkin.
Samuel Kotzen.
George Lemkin.
Simon Lemkin.
Harold Lerer.
I. Leventhal.
Israel Liebovitz.
Joseph Lipshitz.
Moses Marks.
Z. Matlin.
Ruben M. Myers.
Abraham Neyman.
A. Novick.
Isaac P. Oken.
Morris Palefsky.
Miss Pearl Palefsky.
David Paresky.
Harry Plich.
Benjamin S. Pouzzner.
Harry Raymond.
Irving Bernard Roam.
Benj. Robinson.
Mrs. Ida Rostler.
Sam H. Rostler.
Henry Rothenberg.
A. Sandler.
Morris Schulman.
Joseph Shapiro.
Morris J. Shapiro.
Bennett Silverbliatt.
Henry Smith.
Mrs. Ida. Smith.
Miss Gussie Sokolsky.
Israel Steinberg.
Wein.
Luzerne, Pa.
Rev. B. G. Greenfield.
Adolph Dattner.
Emil Freedman.
Max Freedman.
G. Greenwald.
Louis Miller.
Bert Roberts.
Charles Solomon.
W. Spiegel.
Abe Weiss.
Lynbrook, N. Y.
Philip Epstein.
I. Jacobson.
S. Miller.
Miss Rosette Rosenblum.
Lyndora, Pa.
Abes Bros. & Barron.
Jos. Eskovitz.
Jacob Friedman.
Harry Gluckman.
A. Lebovitz.
Lyndora National Bank.
S. Oram.
S. Rapoport.
Ungar Bros.
Lynn, Mass.
Thilim Association.
Rev. Benjamin Gordon.
Rev. Jacob I. Shaffer.
Hyman Covner.
Max Frisch.
Louis Goldberg.
Barnet Gordon.
Philip Hymanson.
B. Kopans.
M. Levine.
J. Rogosa.
Harry Rubin.
‘Louis Sugarman.
Morris Volk.
Macon, Ga.
Rabbi Harry Weiss.
Rev. K. Smulin.
J. Backer.
Jacob Jacobovitz.
Elias Kell.
‘Max Kessler.
XXXII
תהלים בחרוזים
Henry Goldblatt,
Benjamin Handler.
Mrs. Sarah Izenberg,.
Mrs. Rachel Jelcovesky,
A, B. Kniager.
samuel B. Levine.
Louis Marcus.
Mrs. Jennie Orenstein.
David Ozorowsky.
D. Rathin.
Lewis H. Schawtrz.
Miss Mary Silverwater.
Miss Annie Simon.
Callas Simon.
Miss Dorothy Sodnowsky.
Meyer Steinberg.
Samuel Weiner.
Lehighton, Pa.
Rev. Harold Garfinkel.
Isadore B. Brill.
William Cohen.
Levi Heiligman.
Simon Peters.
Leonia, N. J.
Dr. Samuel S. Lefkowitz.
I. Greenberg,
Lewiston, Me.
Hyman H. Abramson.
M. Brownstein.
M. L. Cohen.
N. Dennis.
L. S. Gurewitz.
Allen Korn.
S. F. Lavin.
Miss Annie Levine.
A. Mendelson.
Harry Saunders.
Miss Bertha Supovitz.
Isidore Tarr.
Lewistown, Pa.
Rev. Josua Chasak. *
Nathan Goldberg.
Samuel Hallen.
David Hauck.
Jacob Hurwitz.
Miss Lena Krentzman.
Harry Levine.
P. Sherman.
D. Wollner,
Lexington, Ky.
Rev. Enoch Hochberg.
Max S. Becker.
0. Levsky.
Isador Levy.
Morris L. Levy,
Max Paritz.
Nathan Rogers.
Joe Rosenberg.
Harry Skuller.
Little Rock, Ark.
Rev. Samuel Katzenelenbogen.
William Back.
Sam Bernhard.
L. Besser.
R. Eisenberg.
Sam Ellenbogen.
M. Granoft.
A. D. Kossover.
Joseph Kosten.
S. Lebovitz.
Ike Misner.
Hyman Schlesinger.
A. Tenenbaum.
Long Branch, N. J.
M. Daniloff.
Benjamin Feinberg.
A. Garstein.
I. Goldberg.
Oscar Gruber.
Morris Horowitz.
A. Joffe.
Joseph Margolius.
S. S, Nathanson.
Morris Schmuckler.
J. Schneider.
Shapiro Brothers.
D. Silver.
Morris Silver.
L. Slamovitz.
B. Stoliar.
Louisville, Ky.
Rev. Dr. Ign. Mueller.
Rabbi Jacob J. Gittleman.
Rabbi S. Klawansky.
Rabbi Joseph Rauch.
Rabbi Asher L. Zarchi.
Rev. S. Goldberg.
Dr. Isidor Goldberg.
Elias Amdursky.
Mrs. Mattie Amdursky.
Myer Berman.
Isaac W. Bernheim.
I. Blieden.
B. Bornstein.
H. Friedkin.
S. Goldstein.
Davis Kahn.
Max Kaletzky.
O. Kleinberg.
‘“H. Kramer.
Jos. A. Levenson.
₪ 0
B. Levin.
Mrs. Ethel Levy.
“Alfred Selligman.
וxxx תהלים בחרוזים
Mrs. Dora Rubin.
Samuel Ruskin.
Meyer Sachs.
Morris Schiller.
Charles Schloss.
Isaac Shevinsky.
J. Siegler.
Mrs. Bertha Sirkin.
J. Slutzky.
Abraham Stein.
Mrs. Ida Steinberg.
Edward Stiskin.
J. Stoller.
Isidore Warren.
Nathan Weiner.
Mrs. Anna Wertheimer.
Geo. J. Wolf.
Jacob Wolf.
Keystone, W. Va.
Wolf Bank.
Charles Budnick.
H. Budnick.
G. Hyman & Sons.
Sam Shimkowitz.
Jacob Shor.
Jechiel Shor.
Kimbal, W. Va.
H. Bank.
Abe Forman.
Sol Kaufman.
S. Sattar.
Kingston, N. Y.
Rabbi Moses Eckstein.
Rabbi A. Rosenberg.
Rev. Moses I. Michalowsky.
Rev. Morris Miller.
Rev. S. Schoulsohn.
Dr. Samuel T. Levitas.
Ezra Avery Abrahams.
Joseph L. Abrams.
I. Adler.
Morris Affron.
Samuel Baker.
Mrs. Gertrude Balenson.
Morris Block.
Frank Forman.
A. Friedman.
Max Hazen.
Morris Kaplan.
Max Klein.
Leventhal Bros.
Nathan Markson.
B. Suskind.
D. Wetterhahn.
Lakewood, N. J.
Rabbi Juda Dameseck.
Rev. Isaac Zinkin.
J. Alpert.
PF. Babchin.
Bieber & Feldstein.
Max Gitow.
Charles Goldstein.
M. Hoffman.
J. Jacobson.
S. Jacobson.
N. Martz.
K.
Morris Peterson.
B. Shapiro.
B. Sherr.
B. Silberman.
J. Weingarten.
P. Zurlin & Sons.
Lancaster, Pa.
Rev. Barnet Portnoy.
L. Ansel.
Wolf Ansel.
Mrs. Samuel Aptekar.
A. J. Canter.
Meyer Cohn.
Miss Margaret Eisenberg.
Wm. Hoffman.
M. W. Katz.
Samuel Lestz.
M. Lurio & Bro.
Mrs. Fannie Miller.
Harry L. Siegel.
Samuel D. Stein.
Lansford, Pa.
Rev. J. Zevin.
H. Freed.
Greenberger Bros.
. Gross.
H. W. Katz.
Nathan Stevenson.
Lawrence, Mass.
Rev. Solomon E. Kaufman.
Dr. Maurice F. Grossman.
Dr. Myer Schwartz.
David B. Black.
Mrs. J. D. Brown.
Moses M. Brown.
M. J. Caplan.
B. Cohen.
Benjamin Cohen.
L. Etstein.
Hyman Finkelstein.
Samuel N. Fishman.
Max Flash.
David Fox.
Louis Franks.
Samuel Franks.
William M. Franks.
Abraham Gidansky.
CGlazerman Bros.
XXX
תהלים בחרוזים
Max J. Grossman.
Louis Hershler.
Jacob Hofiman.
Morris Kastenbaum.
samuel Kline.
Louis Kritzman.
Jacob Lipkovitz.
Harry Lipshutz.
A. Madansky.
Emil Moskowitz,
L. Platsky.
Joe Rosenberg.
Tamarin Bros.
Huntington, W. Va.
Rabbi S. Felix Mendelshon.
Rev. Samuel Mandel.
Dr. Lake Polan,
Chas. Abelson.
Mrs. Fannie Adelstone.
J. Biernbaum.
H. Brownstein,
David Cohen.
Joseph Cohen.
Isadore Davidson.
Benjamin Dushman.
David Faier.
J. S. Fields.
H. A. Glick.
David HB. Goldberg.
Sam Gore.
M. K. Hirshman.
M. Pulverman.
Albert Schlossberg.
Jacksonville, Fla.
Rabbi Israel L. Kaplan.
Rev. Benjamin Sofer.
Rev. Louis Weiner.
Dr. J. P. Wilensky.
Israel Baker.
Morris Cohn.
D. Davis.
Harry Finkelstein.
Jos. Franek,
Joseph Garfunkel.
Hyman S. Jacobs.
Hyman Kramer.
Chas. Lessing.
Israel Max Lieberman.
Jacob Safer.
J. Shapiro.
L. E. Weinberg.
M. J, Weinkle.
Jersey City, N. J.
Rabbi Louis Mazo.
Rabbi Maurice Thorner.
Rev. S. Kasdan.
Dr. L. Mendelsohn.
H. Altschul,
Joe Aronson.
Jacob Ascher.
Arthur Bauer.
J. Belfort,
Jacob Blum.
Chas. Joseph Borenstein.
H. Casner.
A. Cohen.
Dan Cohen.
H. Cohen.
P. M. Cohen.
Robert Cohen.
samuel Davidson.
Mrs. Emilia Engelhardt.
Mrs. Bessie Feingold.
Mrs. Rachel Feingold.
Max Feinstein.
Mrs, Mary Fineberg.
Chas. Florman.
Kalman Friedman.
Sidney Geiger.
Benjamin German.
M. A. Gerson.
Israel Glanzer.
B. Goldberg.
M. Goldrich.
A. J. Goldstein.
Morris Gorlik.
Joseph Gottlib.
Emanuel Gross.
lsidore Gunsberg.
B. Gutman.
S. Halperin.
Mrs. Annie Harris.
Mrs. Ida J. Hess.
Jacob Heyman.
Elias Jacobowitz.
Morris G. Jacobowitz.
Miss Sylvia Justman.
Samuel J. Klainhaus.
Tke Krinsky.
M. Landy.
Mathias Last.
Jacob Maged.
Lewis Max.
Mrs. Ida Miller.
J. Parets.
Mrs. Ella Pearlstein.
Z. Pesin.
S. Poley.
Joseph Radding.
Aaron Radin.
Israel Richman.
Chas. Rosenbaum.
Miss Esther Rosenberg.
Cappelle Rubens.
Mrs. Annie Rubin.
XXIX תהלים בחרוזים
George Caplin.
Louis Carlinsky.
Max Carlinsky.
B. Feinstein.
Louis Gold.
Maurice Goodstein.
A. Kantrowitz.
I. Kaplinsky.
William Kaplinsky.
Mrs. Esther Malkin.
Simon Marks.
M. Pinchuck.
Frank Roberts.
Ben. Robinson.
Jonas Saltman.
B. Silverman.
Jacob Solin.
N. Stein.
N. Btone.
Samuel Wasserman.
Joseph Welson.
Moses Wolman.
Hopewell, Va.
Rev. Abraham F. Feingold.
Max Perglass.
Harry Charnes.
M Finger.
J. Funger.
John P. Goodman.
L. Harlick.
Samuel Honeyman.
Isaac Kahn.
M. Levitt.
Jacob Sosnik.
Louis Spigel.
Albert Watsky.
Hot Spring, Ark.
Rabbi A. B. Rhine.
Louis Darch,
Mendel Kipperman.
I. Moretzky.
Harry Schlesinger.
L. Schlesinger.
Houston, Tex.
Rabbi Wolf Willner.
Rev. Jacob Geller.
Rev. R. Kaplan.
P. Battelstein.
Sol. Bettin.
Rubin Bishkin.
I. Blieden.
H. Block.
Philip Blumenthal.
Sol Caplan.
L. H. Carpenter.
B. Cohen.
Herman Cohen.
Jacob Cohen.
Joe Cohen.
Mrs. Dora Danburg.
M. N. Davidson.
Sam Davis.
Moses Ditch.
G. Furman.
Leo M. Furman.
H. Gerson.
E. Goldberg.
Mrs. Rachel Goldberg.
Harry Goldblatt.
B. L. Goldman.
P. Goldstein.
J. Hirsch.
H. Holland.
Israel & Mintz.
x: J. H. Jacobson.
._P. Jappa.
H. C. Kaplan.
Gerson Kopernick.
I. Kornblith.
Levin Bros.
W. B. Levitin.
Mrs. Sadie Light.
Ike Miller.
. J. Minsky.
: I. Prensky.
H. Radof.
H. V. Radoft.
Max Roberts.
L. S. Ruppin.
: ‘J. Sachs.
S. Sakowitz.
Abe Sampson.
Abraham Schulman.
Mrs. M. L. Sher.
J. Shniderson.
H. Shoss.
Mrs. Sarah Sprecher.
S. L. Tiras.
M. Wagner.
Mrs. Ida Weinberg.
Weinberg & Weiner.
J. B. Werlinsky.
S. J. Westheimer.
Mrs. Libbie Wise.
M. Zax.
Hudson, N. Y.
Rev. J. M. Freinberg.
L. Backer.
Max Diamond.
Ernest Eckstein.
Arthur Freinberg.
Israel Ginsburg.
Abraham Gold.
Louis Gold.
XXvViI
תהלים בחרוזים
S. H. L. Goldman.
W. J. Goldstein.
soshua Griefer.
Herman Gross.
L. B. Hass.
J. C. Haverbach.
Mrs. J. S. Holstein.
J. Hurwitz
Jacob Katz.
Jacob B. Kaufman.
Mintz & Levin.
Ellik Nirenstein.
S. N. Rubin.
Baruch Satter.
Mrs. Sarah Satter.
A. J. Tulin.
Meyer Yellin,
Haverhill, Mass.
Rabbi Hyman M. Yood.
Rev. Anshell L. Hedrich.
Rev. Samuel Segal.
H. Berger.
Israel J. Bloomfield.
Meyer Bloomfield
Morris Bloomfield.
Benjamin Bornstein.
Brindis Bros.
Joseph Cohen.
Max Farber.
M. Freedman.
Jacob J. Gerson.
B. Grad.
M. Greenberg.
Moses Greenstein.
Hartman Bros,
David Hartman.
Miss Bessie R. Hedrich.
J. A. Jonas.
Abraham L. Karelitz.
S. Karelis.
Harris Laskey.
Max Maistrosky.
K. Milden.
Simon Pearlmutter.
David Saltz.
Michael Schiff.
Morris Shykin.
S. Starensier.
Simion Stolesky.
J. Strofman.
Swartz Bros.
Samuel Tikotsky.
Louis Watnick.
William C. Wiener.
Alfred Yood.
A. Zelig.
Hazleton, Pa.
Rev. Joseph Lehman.
Rev. P, Rakoff,
Dr. L. A. Dessen.
oN. Adler,
- Abe Aronoff,
L. Auerbach.
. Morris Cohn.
Max Denburg.
S. Dubinsky.
Louis Edelstein.
A. Frumkin.
Harry Frumkin.
Moses Gold,
Mrs. Esther Goldman.
Meyer Goldstein.
‘David Grossman.
Bam Kane.
Jacob Kaplin.
I. Kirsner.
Harry Klapper.
Kline Brothers.
J. Laub,
Louis Levine.
Maurice Levy.
Ephraim Lewis.
Miss Fannie Lewis.
David Marcus.
Harold M. Rosen.
M. Semberg,
Harry C. Shear.
Jacob Sherman.
‘.~ (George Shupack.
‘Emanuel Silberman.
M. Silberman,
M. J. Skaist.
David Smulyan.
Wm. J. Solinsky.
David Steiner.
Morris Stolboff.
High Point, N. C.
‘Rev. Abraham J. Glick.
Jake Beresovsky.
M. H. Harris.
Solomon Rabinowitz.
M. Samut.
__ Holyoke, Mass.
Rev. M. Judelson.
Rev. A. Saltzman.
samuel Barger,
Abraham Barowsky.
D. H. Barowsky.
A. Baskin.
H. Baume.
Samuel Bearg.
Mrs. B. Blair.
Leon W. Broad.
I. Broudy.
XXVII ההלים בחרוזים
J. Eisenberg. .__... flsaac Marcus.
Mrs. Fannie Epstein, Miss Jennie Marcus.
Abe Freedman. Miss Lena Marcus.
Isaac Freedman. Lloyd Marcus.
Wolf Freedman. Meyer Marcus.
Nathan Friedberg. Robert Marcus.
Dave Furman. Mrs. Rose Marcus.
Abraham Garner. Abe Michlowitz.
David Garonzik, Miss Annie Michlowitz.
S. Gold. Simon Michlowitz.
Barney Goldberg. Jacob Miller.
David Goldberg. A. Morrison.
Eli Goldstein. Miss Mary Pendergast.
Louis Goldstein. Max Raiter.
Mrs. Sarah Goldstein. S. Rifkin.
A. Gordon. Elias Rosenberg.
Aaron Gordon. Aaron Rubin.
Jacob A. Gordon. Juel Salaman.
Meyer Gross. Mrs. Lena Salaman.
Nathan Gross. David Shulman.
Barney Handler. Silberman Bros.
Charles Herbert. Morris Stein.
Michael Herbert. Morris Tuch.
Miss Pearl Herbert. Aaron Veaner.
John Hervitz. Henry H. Wagenhein.
J. B. Hoffman. Mrs. Annie Waldman.
Jos. H. Hoffman. Louis Williams.
David J. Horwitz. Max Williams.
Max Hurwitz. Ike Wolf.
Dave Kaplan. Jacob Yoffe.
Mrs. Rae Kaplan. Harry Zuckerman.
Mrs. Lena Katz. Harrison, N. J.
M. Katz. Rev. M. J. Aronoff.
Meyer Katz. A. Ehrlich.
Samuel Katzman. Isidor Feldman.
Harold Kay. Meyer Feldman.
Louis W. Kay. Samuel Feldman.
Milford Kay. : Mrs. Sarah Feldman.
Morton Kay. Bol. Friedman.
Sidney Kay. ._N. Goldman.
Solomon Kerson. Max J. Jacobs.
Joseph Klein. B. Marmorstein.
W. Kranzdorf. S. Neiman.
Simon Krentzman. S. Protzel.
Miss Mary Levin. A. L. Rosenzweig.
Max Levin. Bernard Sarnoff.
Theodore Levin. Hartford, Conn.
Jacob Levi. ‘Rev. Dr. Harry W. Ettleson.
Samuel Levy. Rabbi Semach Hoffenberg.
Mrs. Sarah Levy. Rabbi Isaac S. Hurewitz.
Frank Lock. S. Ackerman.
Mike Lock. Samuel Antupitzky.
Miss Rose Lock. Benjamin Batuck.
Samuel Lock. Saul Perman.
Miss Edith Marcus. M. M. Fichman.
Miss Goldie Marcus. F. Finkelstein.
Miss Ida Marcus. I. Goldberg.
XXVI
תהלים בחרוזים
Jos. Jacobs.
Hyman Kapner.
H. Lensky.
A. Lerner.
Isaac Levin.
S. Lipnick.
Joseph Lippman.
M. Massen.
Geo. J. Moskowitz.
H. Nevelow. \
M. Schrieber,
R. Schwartz,
L. Silberman.
N. Spain.
M. Speck.
Gardner, Mass,
Max Caplan.
A. Cohen.
H. Cohen.
Samuel Freedman.
S. Friedson.
H. Garbose.
Joseph Gorin.
Solomon Jaffe.
Isaac W. Kantor.
B. N. Michelman.
IL. L. Rome.
Abraham S. Segel.
L. Sones.
Azriel Whitestone.
Gardiner, Me.
Rev. H. Simensky.
E. Epstein.
Harry Goldberg.
A. B. Ross.
Samuel B. Ross.
Glen Lyon, Pa.
Isidor Gross.
Morris Iskovitz.
J. M. Teitelbaum.
Gloucester, Mass.
Rev. Sidney A. Gordon.
Isaac Albert.
Mrs. Rose Alper.
Morris Bell.
Barnet Bernstein.
Harry Pernstein.
J. D. Bloomburg.
Philip D. Bloomburg.
Charles I. Goodman.
J. Kaplan.
Joseph Kerr.
George Kline.
Louis Kramer.
Max Levit.
Nathan Marshall.
Morris Massel!
Philip Michaelson.
A. Solomon.
Morris Swartz.
Hyman Wisnick.
Harry Zass.
Greenwich, Conn.
J. Dworkind.
B. Enker.
N. Kletz.
C. H. Miller.
Joseph Sobol.
B. Tunick.
Hampton, Va.
Rev. Israel K. Fisher,
M. Epstein.
Louis Kantrowitz.
J. B. Levy.
Harrisburg, Pa.
Rabbi Louis Silver.
Rabbi Louis J. Haas.
Dr. George Bill.
Dr. L. G. Goldman.
Abraham Abramson.
Miss Hilda Abramson.
Mrs. Irene Abramson.
Ben. Abrams.
Hyman Abrams.
Charles Aronson.
Joseph Aronson.
Benjamin Baron.
Lewis Baturin.
Morris Baturin.
Louis Begelfer.,
Henry H. Brenner.
Wm. Bristol.
Maurice A. Caplan.
Joseph Claster.
Mrs. Sarah D. Claster.
B. H. Clompus.
I. M. Clompus.
Wm. Clompus.
Miss Annie Cohen.
Mrs. Bessie Cohen.
Mrs. Ethel Cohen.
Miss Fannie Cohen.
Harry Cohen.
H. M. Cohen.
Miss Ida Cohen.
Jacob Cohen.
_ Lewis Cohen.
Max Cohen.
“Levin Cohn.
fAbraham Cooper.
iChas. S. Cooper.
David Cooper.
Moe L. Cooper,
Simon Cooner,
תהלים בחרוזים
S. H. Kusminsky.
Max Markowitz.
M. Markowitz.
I. L. Marshall.
Frank Meyer.
Samuel Mintz.
Max Murmelstein.
Israel Nathan.
D. Newman.
Abraham Payne.
Ed. Rabinowitz.
Morris Rosenberg.
Sol Rosenblum.
Max Roth.
J. G. Schlesinger.
J. Sobel.
Max Solomon.
A. Speizer.
Mark Speizer.
Harry Stahl.
Samuel Stahl.
Ig. Weiss.
K. Winer.
Ed. Wise.
M. Zoldan.
Fitchburg, Mass.
Rabbi Nathan Lifshitz
Rev. H. J. Musnitsky
J. Max Agel
Miss Dorothy Borowsky
Harry Burwick
N. Caplan
Mrs. Isaac H. Chitoff
Max Cohen
Mrs. Bessie Goldberg
.R. Levin
Myer A. Michelman
Miss Beatrice Miller
Julius Miller
Nathan Miller
Israel Polikoff
Arthur Rafer
Mrs. Ruth Sarkin
Meyer Slomyansky
Hyman A. Student
Harris Winthrop
Freehold, N. J.
Rev. E. Z. Osofsky.
Rev. Raphael I. Riemer.
Abe Davidofsky.
Mrs. Ethel Glickman.
Louis Kavarsky.
Jacob Lapatin.
Joseph Mednik.
Israel Oglensky.
Mrs. Elizabeth Riemer.
Frank Rubinstein.
I. Siegel.
D. Simon.
Isaac Wienstain.
Freeland, Pa.
Morris Chenetz.
O. Pollakoff.
Samuel Steiner.
Fort Lee, N.J.
Frank Heller.
Isidor Weinstein. ‘
Fort Worth, Tex.
Rabbi Charles Blumenthal.
Rabbi George Fox. |
Harry Brodkey.
S. Burling.
L. Cohen.
Max Cohen.
Nathan Eckerd.
N. Eron.
Morris A. Fred.
L. G. Gilbert.
sam Gilbert,
M. Ginsburg.
Jake Goldstein.
Wm. Goldstein.
Harry Hoffman.
Sam Levy.
Abe M. Mehl.
B. Max Mehl.
Israel N. Mehl.
Sam Meyerson.
M. Moses.
Meyer Resnick.
Ben Rosenthal.
Abraham Salsberg.
Charles Schwartzberg.
L. F. Shanblun.
M. Shanblun.
Mrs. Ida Simon.
S. Zeitlin.
Frankfort, Ky.
Frank Krinsky.
Jacob Rosenstein.
Joseph Rosenstein.
K. Rosenstein.
L. Rosenstein.
Max Rosenstein.
Robert Rosenstein.
Hyman Vigusin.
Galveston, Tez.
Rev. Dr. Henry Cohen.
Rev. Meyer Shwiff.
Rev. A. D. Rosenblatt.
David Abrams.
A. Blankfield.
Robt. I. Cohen.
L. Halfant.
Jlrs. I. Hauser.
XXIV
תהלים בחרוזים
ii. Kessler.
John Komishane.
Benjamin Kosberg.
Jacob Krentzman.
Moe Kutner.
Harry Levenson.
Mrs. HB. C. Levy.
M. Levy & Sons.
M. Malkin.
W. Monsky.
Harry Olkin,
B. S. Natelson.
F. H. Putman.
Henry Shaffer.
Maurice Shapiro.
L. Shart.
oamuel Srulowitz.
R. Suffness.
Barnet Sussinan.
Stein & Markowitz.
David Victorine.
A. Wachsman.
David Weiner,
E. Weiner,
Ellwood City, Pa.
Max Bolotin.
Jacob Caplan.
M. L. Caplan.
Nathan Feldman.
Harry Keller.
Morris Keller.
Maurice J. Kraus.
Leonard Miller.
Edward Schweiger.
Ben Simon.
Louis Soodik.
Englewood, N. J.
Rabbi N. L. Lehrman.
Rev. B. Sher.
A. Birsh.
David Brown.
Nathan Cohen.
. Irving Dunn.
Joseph Fisher.
Morris Goodman.
A. Hartbein.
Mrs. Yetta Hillman.
Joseph Katz,
Mrs. H. Kesser.
L. Levinstein.
Mrs. Mary Prager.
S. Shirk.
Max Siegal.
Garrison Taylor.
Isaac Wides.
Morris Wides.
Ensiey, Ala.
bo. Kallman.
M. Newman.
Exeter, Pa.
Abe Cohen.
Harry Sicherman.
Fall River, Mass.
Rabbi Abraham Lipshitz.
Berman Adler.
Mrs. Rose Bian.
Morris Bolusky.
Jd. L. Cohen.
William Cohen.
Joseph Davidow.
Hyman Dondis.
Harry Feinberg.
Benjamin Feitelberg.
EF. Forman.
Henry J. Forman.
Mrs. Miriam G. Forman.
J. Freedman.
L. Friedberg.
G. Gdolinsky.
Max Goldstein.
Kaplan Bros.
Solomon Kaufman.
Mr. and Mrs. Samuel Laurans.
Louis Lesser.
D. Rachlin & Sons.
Mrs. Bessie Radovsky.
David R. Radovsky.
M. Schraer.
Benjamin Shogan.
Mrs. Jennie Smith.
A. Wishnevsky.
Israel Ziamon.
Farrel, Pa.
Rev. M. Brown.
Rev. Jacob Schiff.
Dr. David Stern.
-“iSam Ackerman.
‘Albert Adler.
Nathan Adler.
A. Bennet.
‘Max Berkowitz.
Samuel Berkowitz.
Israel Collins.
Max Epstein,
Harry Garfinkel.
Dave Garfunkel.
L. Goldstein.
B.-Greenberg.
M. Greenberger.
A. D. Greenstone.
Frank Gross.
Adolph Harskowitz.
I. S. Horowitz.
Samuel Kress.
I. Rubel.
Nathan Rubel.
Dorchester, Mass.
Cong. Beth El.
Rabbi David M. Shohet.
Rev. Julius Ratkowsky.
Rev. Ephraim Spivack.
Dr. David H. Shulman.
Philip Aronson.
Simon Aronson.
Gavriel Baker.
D. M. Berger.
B. H. Berman.
Louis E. Byer.
Selik J. Byer.
Abraham Cohen.
Moses B. Cohen.
M. Davis.
Louis Goldstein.
Isaac Gorman.
Bernard Green.
Mrs. Hannah Heller.
Aaron A. Hurwitz.
C. Kaplan.
G. Kramer.
Harry Lesser.
Charles Levenson.
M. L. Lubet,
David Sidney Savitz.
Abraham Shocket.
Moses W. Snyder.
Louis Wilner.
Durham, N. C.
Rev. Max Shapiro.
H. Bloom.
M. Gladstein.
Sid H. Gross.
S. H. Hockfield.
J. B. Kadis.
Chas. Rosenberg.
Saml. Strauss.
M. Zuckerman.
W. Zuckerman.
East Liverpool, O.
I. J. Allen.
Harry Altman.
Henry Altman.
M. Altman.
G. Bendheim.
Joseph Herbstein.
Sam Kaplan.
Sol Ostrow.
Meyer Reich.
Leon Rubin.
Jacob Stein.
Julius Weiser.
תהלים בחרוזים
East Orange, N. J.
Rev. I. Kalugai.
Abraham Israelow.
Miss Sadie Krupnitcky.
Joseph Lesser.
Wm. M. Lunsky.
M. Sharf.
Marks Shere.
B. Steinberg.
Miss Margaret Steinberg.
Miss Mollie Weiner.
samuel Weiner.
Z. Weinzier.
Jacob Wiederhorn.
Easton, Pa,
A. M. Arkin.
Mr. and Mrs. A. Bugen.
B. Bugen.
J. Bugen.
A. iL. Brody.
Nathan Cohen.
Mrs. Rose Cohen.
A. L. Freeman.
Mrs. Rachel Friedman.
Mrs. Mae Goldenberg.
Samuel Goldenberg.
Harry Goldman.
Benjamin Grollman.
Clarence J. Hochman.
S. J. Hochman.
Ben. Holland.
D. Kabatchnick.
M. Kowitz.
Isaac Levin.
Samuel Novick.
A. G. Potts.
Rubin Bros.
J. Sandler.
Henry Shonberger.
Harry E. Shulman.
Nathan Yutkin.
: Elizabeth, N. J.
Rabbi E. M. Preil.
Rabbi Solomon Schaenkopf.
Rev. Abraham Levinson.
Dr. A. L. Sussman.
Barr & Son.
Mrs. Lena Barry.
A. Berger.
A. D. Bloch.
Barnet Cohen.
Max Eisenberg.
Ph. Ellenbogen.
William Goldstein.
Lewis Green.
Harry Jacobson.
S. Heller.
A. J. Holtzman.
XXII]
XXII תהלים בחרוזים
J. Marcus. B. Marks.
M. Margolis. H. Miller.
Joseph Ralph.
L. Trachtenberg.
Colchester, Conn.
Rev. Aaron Kantrowitz.
Miss Anna Berudlin.
L. Broder.
Pincus Cutler.
Samuel Daniels.
Abraham Elgart.
David Elgart.
Harry Elgart.
A. B. Feinberg.
Miss Augusta Friedman.
Israel Friedman.
Elias Glaubinger.
Mortimer J. Klingon.
Samuel Levin.
Mrs. Sarah R. Levin.
Nathan Liverant.
J. Sirott.
Mr. and Mrs. S. L. Stern.
H. Strick.
Mrs. Anna Wallach.
Columbia, 8. &.
Rev. L. Karesh.
David Bell.
Mrs. Fannie Berry.
Moe Finkelstein.
George Kramer.
Mrs. Sarah Levy.
Monroe Mayer.
Harry Orenstein.
. Reznick.
Tos. Rubenstein.
¥. Schuker.
Columbus, G=.
3ev. Joseph M. Werbin.
f. Arenowitch.
William Clein.
Max Cohn.
Isaac Coleman.
L. Friedman.
Isaac Birsch.
A. Lafkowitz.,
W. Rosenberg.
Jac Seligman.
Connelsville, Pa.
Rev. S. Strauss.
J. Grodzin & Son.
Sol. Silverman.
Corsicana, Tex.
Rabbi David Goldberg.
Rev. Julius Dow.
E. Golden.
J. Jacobs.
M. M. Miller.
Israel Mohilner.
K. Wolens.
Danbury, Conn.
Rabbi Abraham Krakow.
Rev. Isaac Luria.
Samuel Blumbaum.
M. Blustone.
Charles Bush
Max Cohen.
Miss Bertha S. Dick.
Alfred M. Dube.
Samuel M. Fixman.
Albert Frohman.
Joseph Ginsburg.
J. Heyman.
Philip J. Katz.
Harry Keller.
Jacob Krakow.
Jacob Kruzansky.
Jacob Lashin.
Max Levy.
H. Londa.
Asher Papish.
Joseph Perl.
Jacob T. Rickles.
Hyman Sacks.
M. Scheanblum.
Mayer Scheinuk.
Israel Schwartz.
Mrs. Anna Singer.
Abram L. Susnitzky.
David Susnitzky.
Meyer Susnitzky.
Abraham Vogel.
Henry Wengrow.
Samuel Wiener.
Danville, Va.
Rev. Isaac Minsky.
Harry Berman.
J. Berman.
Max Sonnenberg.
Derby, Conn.
Bernard Bergner.
Harry Berman.
Mayer Cohen.
Samuel Eckhardt.
S. Goldberg.
S. Kussner.
CO. Ringel.
Dickson City, Pa.
Dr. A. S. Cantor.
Morris Eisenberg.
Israel Moskovitz.
Harry Raker.
XXI . תהלים כחרוזים
A. I. Polan. Kadish Davis Kopelman.
Miss Edith Polan. Simon Koretz.
Jacob Polan. Mrs. Esther Leff.
Victor Preiser. W. B. Markell.
Mendel Pushkin. A. L. Mendelsohn.
Wolf Ramze. G. Pearlstein.
Aaron Rosenberg. Solomon Rose.
Jacob Rosenthal. T. R. Salter.
L. J. Ruben. L. Saslavsky.
Jacob Rubin. \ Joseph Shershow.
Moses Schieffer. Joseph Slotnik.
Adolph Schwartz. M. Sorkin.
Joseph Schwartz. Mrs. Harry Stern.
Israel Sheff. “ Mrs. Rosie Wolper.
E. J. Shor. Chester, Pa.
Jacob Simon.
Miss Leah Simon.
Meyer Simon.
Yale Simon.
Rabbi Simon Fyne.
Rev. Gutman Leibowitz.
--~~Dr. Louis S. Dunn.
SS. H. Adelman.
x Siotnick. .... Asher Baylin.
0:07 _ DIOS. Osear Baylin.
Ben Swillinger. Samuel Bloom
Miss Goldie Wells. Simon Bruner.
Jacob Wells. B. Dichter :
Philip Wells. M. Frank.
Charlotte, N. C. Henry C. Goodman.
Mr. and Mrs. David Goldstein. Samuel Goldberg.
H. Miller. Hyman Jacobs.
A. Pittle. Lewis Lenny. .
Harry Roth. ‘William B. Marker.
Israel Schwartz, Charles Miller.
Sam Schwartz. °° 'H. Neiberg,
H .
. .Chattanooga, Tenn. Oscar Opper rrr
Rabbi Julian Miller. Victor Rosen.
Rabbi Hirsch Zaiman. Hyman Rubenstein
Rev. Lazarus Schulsinger. Max Schwartz.
Isaac Alper. Louis Stein.
O. S. Frank. | Frank Tollin.
Rubin & Ziskind.
Abe Silverman. | Chrome, N. J.
Chelsea, Mass. Charles Beilsky.
Rabbi P. Israelite. San Brown.
Rev. H. Rubin. H. Grossbaum.
Rev. J. Sandlovitz. Bernard Kahn
gre Risky. Louis Lebowitz
Dr. Samue eliand. 1 '
Mex Andros Max Lebowitz.
Harry Bloomberg. a
James Bloomberg. D. Ulman
Brodie Bros. IM. Weiss.
Benjamin L. Cohen.
I. Ettinger. ו Coatsville, Pa.
Louis Goldberg. Rev. Solomon Rubin.
Mrs. Mary Goldman. H. D. Cohen.
Israel Goodman. S. M. Edelstein.
Gruzen. Harry B. Ginns.
Mrs. Rebecca Heiphetz, Philip Lipkin.
XX
תהלים בחרוזים
Herman Burke.
Harry Fabricant.
Albert Goldman.
Charles Goldman.
Miss Ida M. Goldman.
Jacob Goldman.
Mrs. Lena Goldman.
Leon J. Goldman.
Miss Lieba Goldman.
John Marks.
Kalman Mizel.
I. Nathanson.
Mrs. Bessie Schwartz.
Isidore Schwartz.
Miss Ruth L. Schwartz.
Barney Sentler,
Morris Sugarman.
Charleston, S. C.
Rev. Dr. Jacob S. Raisin.
Rabbid. T. Loeb.
Rev. J. J. Simonoff.
Frank Baker,
Israel B., Birlant.
Nathan Epstein.
H. L. Garfinkel,
Harry Goldberg.
M. Hornik.
Louis Jacobs.
Joseph Jenkins.
Samuel Kaminsky.
Oscar Levy.
Jacob Needle.
Abraham Isaac Orlansky.
T. M. Pearlstine.
E. Prystowsky & Sons.
Mrs. Rebecea Prystowsky.
Sam H. Reznik.
I. Dave Rubin.
N. Silver,
Sam Solomon.
I. Truere.
H. J, Williams,
Charleston, W. Va.
Rev. Dr. Israel Bettan.
Rev. Samuel Friedman.
H. L. Abrams.
A. Abromowitz.
Bass & Ramze Jewelry Co.
W. Beckenstein.
Louis Berman.
Meyer Berman.
Nathan Berman.
Sam Berman.
Max Boiarsky.
Isaac P. Borstein.
Jacob Borstein,.
Morris Botwinik
H. J. Bloomberg.
David Blumberg.
A. I. Brown.
Z. Canter,
Miss Annie Cohen.
H. Cohen.
Hyman Cohen.
I, M. Cohen.
Mike Cohen.
Miss Mildred Cohen,
Simon Cohen.
Harry Davidson.
Miss Annie Davis.
Aaron Davis.
Jacob Davis.
Ike Dolinsky.
Meyer Dolinsky.
Miss Fannie Epner.
Gerson Epner.
William Feinstein.
Mose Friedman.
Miss Rebecca Friedman.
Heyman Galprin.
Adolph Glaser.
M. B. Goldman.
Nathan Goodman.
Mrs. Jennie M. Graff,
_3C. H. Grimsky.
Max Grossman.
A. W. Hafter.
Jacob Halpern.
Isaac J. Hark.
Jacob Hoffman.
Leon Lebow.
R. Lebow.
Sam Lebow.
Levin Bros.
Jac Levinthal.
Miss Frances Levy.
Mrs. Mary Levy.
Leo Leob.
Isaac Loewenstein.
Henry J. Lopinsky.
Max E. Lopinsky.
Miss Ethil Melman.
S. Mendelsohn.
Meyer Bros.
Miss Jennie Nearman.
Julius Nearman.
Mrs. May Nearman.
Louis Neurman.
Max Neurman.
Mrs. Sarah Oscherwitz,
Nathan Ostrin.
Isaac Padlibsky.
Solomon Padlibsky.
תהלים בחרוזים
XIX
וט
Rabbi S. H. Cohen.
Rabbi Jacob A. Dolganes.
Rabbi N. H. Ebin.
Rabbi Wolf Gold.
Rabbi Israel Goldfarb.
Rabbi E. Inselbuch.
Rabbi Sameul J. Levinson.
Rabbi Israel Herbert Levinthal
Rabbi Samuel Rabinowitz.
Rabbi Maxwell I. Sacks.
Rabbi B. Reuben Weilerstein.
J. Freiman.
Samuel Greenstein.
Hyman Kornereich.
Brownsville, Pa.
Rev. Henry Schreiber.
Max Avner.
H. L. Beck,
George Ehrenpreis.
David Goldberg.
Edward Gottesman.
S. Green.
Osear Jubelirer.
Nathan Kaufman.
Max G. Krause.
Abe Miller.
A. H. Neaman.
Morris Seligman.
Burlington, Vt.
Rabbi H. W. Sacks.
Rev. Abraham Mowsovitz.
George L. Agel.
Mrs. Fannie Alpert.
A. Baker.
H. Bloomberg.
Mrs. Sophie Cohen.
Louis Colodny.
Michael Dorn.
B. Frank.
Joseph Frank.
Samuel Freeman.
A. M. Gladstone.
Mrs. Mary Gladstone.
Glass.
Mrs. Jennie Goldberg.
S. Gordon.
Charles Levin.
Miss Celia Levine.
, S. Lapidaus.
S. Lisman.
A. H. London.
P. Margolis.
M. Mazel.
Wiliam Mintzer.
A. Perelman.
Issac Perelman.
Edward Rosenberg.
Harry Rosenberg.
George Saiger.
Albert Smith.
Mrs. Annie J. Smith.
Morris G. Zaetz.
Butler, Pa.
Jos. S. Cohn.
Wm. Horwitz.
Mrs. Ben Much.
AlLe Peck.
Meyer HB. Shusett.
RH. Silverman.
M. Touber.
H. Zuckerman.
Camden, N. J.
..NMנrris Berman.
J. Z. Blank.
Jacob L. Furer.
A. Furman.
Nathan Furman.
Moses Heine.
S. Lewis.
Abraham Lichtenstein.
H. S. Lichtenstein.
Benjamin Natal.
O. Praisman.
L. A. Richelson.
Meyer Teitelman.
Canonsburg, Pa.
Rev. Hyman Lebau.
Rev. Abraham Simon.
Samuel Burg.
J. D. Cohen.
Samuel Finkel.
J. I. Gusky.
Joseph Klahr.
Bennie Klee.
Herman Klee.
Jacob D. Levin.
J. Morris.
Samuel Morris.
Chas. E. Skirble.
Chas. Spitzer.
Catlettsburg, Ky.
H. J. Ferimer.
' Louis B. Gaffin.
Harry Gordon.
Sol. Kwass.
Israel Masinter.
Elias D. Raffee.
I. N. Spector.
Jacob Tillimer.
Central Falls, R. IL.
Rev. Noah Bogin.
Joseph August.
Mrs. Rebeceah Bogin.
Issac Brown.
XVI
תהלים בחרוזים
Nathan Pinansky.
Frank Polonsky.
Joseph Rabinovitz.
J. SB. Rabinovitz.
M. Rabinowitz.
H. 5S. Ravven.
Morris Rosenberg.
Rosoff & Lifschitz.
David S. Rubenstein.
Simon Salomon.
Morris E. Schneider.
Morris Seegal.
Harris L. Selig.
William Shenkel,
Max Shoolman.
Nathan Silbert.
lke Simon.
Fred Smith.
William Solomon.
Benjamin Spack.
David N. Stern.
Elihu D. Stone.
Jacob Thurman.
Jacob Wasserman.
A. Benjamin Werby.
Samuel H. White.
Louis Zembler.
Brenham, Texas.
L. Becker,
Mose Becker,
J. Evans.
S. Hvans.
Gus Fink,
M. W. Fink.
L. Fink,
sam Fink.
5. A. Friedman.
Abe Klein.
N. Landau.
Mose Sumner.
P. Susnitzky.
Brewster, N. Y.
A Fineberg.
Jacob Susnitzky.
Bridgeport, Conn.
Rev. Dr. David Levy.
Rev. Hyman Kotler.
Rev. Leon Leaderer.
Dr. Martin I. Horn.
Miss Emma Afsensky.
Charles Edward Altman.
Mrs. Annie R. Berkman.
W. N. Blank.
Mrs. Clara Bohrer.
S. Datz.
Paul Dietz.
Harris Dolid.
Mrs. lda Epstein.
J. Eisenberg.
A. Faitelson.
S. Finkelstein,
Mrs. Sara Fisher.
lsaac Friedman.
Mrs. Annie Fromson.
Harry Gellis.
David Gendel.
Mrs. Yetta Ginsberg.
Ginzberg & Port,
Abraham Beller.
Miss Rose Heller.
Joseph T. Horin.
Jacob Bros.
Hyman Katz.
. Katz.
W., Kobrofsky.
M. Koenig.
Robert Krentzman.
Sam Lev.
Mrs. Lena Leventhal.
Lichtenstein Bros.
David Litwor.
Ment Bros.
Jacob Miller.
samuel Motove.
Louis Orlin.
B. Ostrowsky.
Abraham Pearlmutter.
Sam Polakewich.
Max Rabinovitz.
Resnikoff Bros.
Isaac Rome.
Morris Rome.
Mrs, Annie Rosenbaum.
Morris Salit.
Samuel A. Schneider.
Jacob Schreier.
Jacob A. Silver.
M. Smith.
Jacob C. Zigun.
Bridgeton, N. J.
Rev. P. Bleich.
E. Braunstein.
Fisher Bros.
Morris Gelb.
Max Goldberg,
Phillip Rovner.
I. Seratta.
Simon Steinberg.
Michael Steinbrook.
L. W. Sutton.
Brooklyn, N. Y.
Rev. Dr. Nathan Krass.
Rev. Dr. Alexander Lyons.
תהלים בחרוזים
|x
Birmingham, Ala.
Rev. M. B. Herman.
J. Abelson.
Sam Baker.
D. BH. and J. A. Blumberg.
Blumberg & Sons.
Harry Cantor.
Mrs. Dina Feldstein.
D. B. Goldstein.
Simon Gordon.
Mrs. P. L. Jaffe. ¢
A. J. Kaplan.
Louis C. Kott.
M. Kroman.
I. A. Kronenberg.
David Landsberger.
A. Lipsitz.
Olim.
Louis Pizitz,
A. Roobin.
Benjamin Rosenblum.
I. Siegel.
Samuel Smelovitz.
J. Smolian.
Bishopville, S. C.
John Gallun.
F. Katz,
A. M. Krasnoff.
M. M. Levy.
Osear Levy.
L. Slesinger.
Morris Slesinger.
H. Steinberg.
Max Traub.
Bluefield, W. Va
Rev. K. Slifkin.
Isadore Cohen.
Mrs. L. Kaufman.
S. L. Matz.
Henry Rodgin.
A. Schlogsberg.
Mrs. Annie Ethil Schlossberg.
D. Schlossberg.
Samuel Turk.
Bostcn, Mass.
Rabbi Samuel J. Abrams.
Rabbi M. M. Eichler.
Rabbi: Henry Raphael Gold.
Rabbi Harry Levy.
Rev. Joseph Rakusin.
Dr. Charles Askowith.
Dr. Henry E. Cohen.
Samuel Adelberg.
Louis H. Adler.
Julius Adlow.
S. Agoos.
Joseph I. Altman.
Morris B. Anderson.
Sam Baker.
Arthur Berenson.
Harry Blumenthal.
Louis D. Brandeis.
Braude & Novoselsky.
Bresky Bros.
N. Brody.
Ruben Broomfield.
Maurice Caro.
Willian Charak.
David Chertok.
Samuel Cohen.
L. C. Cooper.
Samuel Doctor.
S. S. Eisenberg.
A. J. Epstein.
S. Fine.
R. Finkelstein.
B. S. Freidson.
Carl Gerstein.
Mendel Gibiansky.
Harry Ginsburg.
H. Glasser.
Charles Goldman.
D. Goldman.
Edward Goldman.
Louis Goldstein.
A. Gordon.
George E. Gordon.
Morris Gordon.
M. G. Gordon.
Hyman Gorin.
Samuel H. Gorin.
M. Greenberg.
Mrs. W. Hailpern.
S. H. Harrison.
Isaac Heller.
Myron Heller.
B. Hochberg.
M. Jolles.
Charles E. Katz.
Henry A. Koch.
Henry H. Levenson.
Joseph Levenson.
Julius Levenson.
A. L. Levin.
Levin Bros.
I. M. Levin.
H. Lisker.
David A. Lourie.
J. Margolis.
Samuel Menkosfsky.
Joseph Navison.
Morris Oransky.
XVI
תהלים כחרוזים
S. Hofiman.
wirs. Goldie Katz.
M. 8S. KXominsky.
Simon Kominsky.
Nathan Koritzky...
Barnet Landon.
solomon Leavitt.
George Levenson.
Samuel J. Levi.
Harry A. Levenson.
Max Levin.
Liberman & Rich.
Mrs. Annie Lovoott.
Mrs. Leah Marcus.
Michael Pilot.
Mrs. Rose Rapaport.
Jacob Rich.
John L. Richardson.
EF. H. Rosen.
Maurice L. Rosen.
Rubin Brothers.
Abraham M. Xudinan.
Lewis Rudman.
Cyrus Sechiro.
A. Segal.
Samuel Segal.
Max Shapiro.
Samuel Smith.
Morris Stern.
David Strier.
Hyman Strier.
Mrs. Sarah Strier.
Simon L. Taines.
Aaron Samuel Viner.
James J. Viner.
Bayonne, N. J.
Rabbi Isaac Siegal.
Rev. Ch. N. Goldberg.
Rev. Max M. Slobodkin.
Dr. Samuel Eisenberg.
Dr. Philip Kresch.
Dr. E. Shapiro.
Abraham Bauman.
R. Cohen.
H. Epstein.
Jacob Herman.
H. Friedlander.
Adolph Friedman.
Nathan Goodman.
David Hertz.
H. Jacks.
Louis Lazarus.
M. Margolin.
Samuel Sager.
Solomon Saginor.
Max Siegal.
Isaac Wigdor.
S. Wolfson.
Beaumont, Tex.
kabbi Samuel Rosinger.
iiev. Moses iL. Levin.
kev. Lazar M. Yellen.
Adier & Finegold,
A. Blieden.
B. Blum.
5b. Cohn.
Bb. Deutzer,
tiarris kikin.
5. W. Feinberg.
Ben (reenberg.
D. Greenberg.
id. iL. Greenberg.
HK. Harris.
A. Herman.
Joseph Kahn.
J. J. Nathan.
L. Perl.
B. Sampson.
Joe Solomon.
Beverly, Mass.
Rev. Morris Goldman.
David Greenstein.
Morris Katz.
Samuel Katz.
Walter Rosenthal.
Abraham Yaffe,
Biddeford, Me.
Congregation Etz Hayim.
Rabbi Moses Kotkov.
Rev. Max S. Shure.
Harry Aranovitch.
Miss Anna Cohen.
Mrs. Celia Cohen.
samuel Cohen.
Frank Feinberg.
Louis Feinberg.
Joseph Fleisher.
C. H. Green,
Max Horne.
Eli Lerman.
Miss Freida Leah Nemenzik.
samuel Osher.
David Polakewich.
Hyman Polakewich.
Joseph Polakewich.
Lewis Polakewich.
Carl Remar.
Joseph Robinson.
Jacob J. Rodman.
A. E. Ross.
Harry Shapiro.
Myer A. Simensky.
Isaac Wilensky.
תהלים בחרוזים
XV
Wolt Siiberman.
isaac D. Sindernand.
A. J. Sloin.
viax Slotoroft.
samuei J. Stern.
L. Labis. :
Mrs. Dora Uriiling.
J. Wagenheim,
4. Waidman.
Mrs. lda Weinberg.
Charles Wolfson.
N. dilber.
Meyer Zubkow.
Attieboro, Mass.
Rev. Bernard Aviram.
Abraham Fein.
Charles Fine.
Louis M. F'ineberg.
M. Fleischer.
Harry Friedman.
John Friedman.
Jerome Greenberg.
Louis Greenberg.
Mrs. IL. Hirmmeireich.
5S. Hurwitz.
Simion Lavine.
Albert M. Lock.
Max London.
Oscar Moskowitz.
Israel Rodinsky.
Joe Rotenberg.
Louis Rotenberg.
5. Sillman.
Auburn, Me.
M. Alpern.
Bennie Bacalenick.
Miss Bessie Bacalenick.
Mrs. H. I. Baker.
Mrs. Jennie Baker.
Louis Baker,
Julius Bellis.
Joseph Bernstein.
Louis Bornstein.
Hyman Davidson.
Miss Sarah Diamond.
Louis Goldberg.
Miss Libby Goldman.
Isaac Goodkowsky.
Miss Dorothy Halperin.
Miss Rebecea Levenson.
Sam Margolin.
Miss Pearl Meltzer.
Miss Evelyn Miller.
Morris M. Miller.
Miss Goldie Resnick.
Abraham Roggle.
Mrs. Rose Rubin.
isidor Seltzer.
samuel Seltzer.
Jacob J. Shapiro.
Max Shapiro.
Mrs. Bertha Shulman.
Philip Silverman.
Mrs. Mollie Smith.
Miss Lena Ward.
Miss Nettie Widrowitz.
Mrs. Lillian Wiener.
Mrs. Bekky Zalko.
Augusta, Ga.
David Fellman.
A. Garten.
J. Goldberg.
Noah Marcovitch.
David Nachman.
I. Sandler.
J. Sawilowsky.
C. H. Schneider.
Philip Shapiro.
S. M. Sylvester.
Hill Tanenbaum.
Max Tunkle.
M. A. Volk.
Bangor, Me.
Beth Abraham Synagogue.
Beth Israel Synagogue.
Rabbi P. Magidson.
Rev. Raphael Adams.
Isidor Alpert.
Simon Alpert.
Hyman Berg.
Mrs. Annie Berger.
Jacob E. Beyer.
Joseph A. Beyer.
Jacob Braveman.
John Bronstein.
Leo Brown.
Max Clark.
Harry Cohen.
Max Cohen.
Robert Cohen.
Simon Cohen.
Barney Cooper.
R. M. Cooper.
Mrs. Sarah Cooper.
William BH. Emple.
Israel Epstein.
Max B. Epstein.
A. B. Friedman.
Mrs. Mary Ginsberg.
Emanuel Goldstein.
H. Goodman & Sons.
Hyman Gross.
Mrs. Annie Goldie Hillson.
Philip Hillson.
Miss Rose Hillson.
XIV
תהלים בחרוזים
Max Fariel.
Max Frankel,
Adolph Frey.
Abraham Friedman.
Ignatz Gootdeiner,
M. Hess.
Jay Kanare.
M. Kaufki.
Abram E. Lewis.
Jacob Linky.
N. Mesnikoff.
M. Miller.
B. Roman.
I. Silverman.
Charles Sneider.
Louis Weiner.
M. L. Weinstein.
SB. Zager.
Ashland, My.
Rev. Isaac Katz.
L. Edelson.
B. Fish.
J. Hassel,
Simon Harris.
Joe H. Hearst.
Ben. Josselson.
Sam Lipsitz.
Jacob Refkin.
Mrs. Lena Refkin.
Ashley, Pa.
Hyman Cohen.
Isaae Levy.
Sam Slovitz.
Atlanta, Ga.
Rabbi T. Geffen.
Rabbi Abraham P. Hirmes.
D. Aarons.
A. Abelson.
Ike Abelson.
Joseph 7. Bach.
Moses Blass,
J. Boss.
Abraham Cohen.
Julius Cohen.
FE. Cohn.
Philip Friedman.
Isaac Gershon.
S. J. Gold.
M. Goldberg,
Joseph Golden.
Abraham M. Goldstein,
J. BH. Goldstein. 5
Samuel T. Goldstein,
A. Hirsch.
Louis Tsrails,
Kaplan,
B. Kramer,
Max Kramer.
M. Miller.
Sam Minsk.
L. Proger.
Harry Rittenbaun.
M. Sheinbaum.
M. Singer.
Moses Stern.
L. Weinkle.
H. Wilensky.
H. Yalovitz.
Samuel Yampolsky.
Atlantic City, N. J.
Rabbi Henry M. Fisher.
Rabbi Israel Shankman.
Rev. Mayer Garfinkel.
Rev. Joseph Glushak.
Rev. Moses Kopelowitz.
Dr. Joseph Roschovsky.
Dr. O. N. Saxe.
.. Dr. A. B. Silverman.
N. Ager.
Baker & Soltz.
M. Broomer.
Max Burke.
A. Cohn.
M. Cohn.
Mrs. G. Davis.
Morris FEttenson.
M. Finkelstein.
A. Friedman.
Julius Greenberg.
Halpern Bros.
Mrs. Minnie Hoch.
Sam Hoch.
S. Hyman.
Lewis Josephson.
Henry Kantor.
Mendel Krechmer.
- Osear Lavine.
B. Lieberman.
Miss Clara Lippman.
Jacob Lipson.
Aaron London.
Max L. Mallin.
~hilip Markovitz.
Lewis Max, Jr.
H. S. Peikin.
Joseph BP. Perskie.
Joseph Rosenberg.
S. D. Rosenfield.
Martin Schmidt.
Schwartz & Garfinkle.
. Sherman.
Samuel Shils.
Jacob Sidkoff.
J, Ailherman,
XII תהלים בחרוזים
Honorary List of ladies and gentlemen whose generosity and
integrity encouraged the venture and spurred the undertaking of
the publication of Dיtinna Dי9nn offering, in addition,
their moral support and pecuniary assistance to the worthy
cause and its glorious effects.
Adams, Mass.
H. Gitelson.
Jacob Kronik.
W. Kronik.
Barnet Miller.
M. Schiff & Sons.
M. Schwartz & Sons.
IL. Sokolove.
Abraham Stein.
Aiken, S. C.
M. S. Polier.
B. M. Surasky.
Hiram Surasky.
Albany, N.Y.
Rabbi Abraham J. Hurewitz.
Rabbi Marius Ranson.
Rev. Jacob Levinson.
Dr. A. Ball;
Dr. L. E. Blair.
Bertram M. Aufsesser.
Gates B. Aufsesser.
Willis Gates Barnet.
Mrs. Mary Bernstein.
Simon EF. Bloch.
Tsadore Bookstein.
A. Brumer.
dacob S. Friedman.
Franklin B. Fuld.
Lawrence Goldstein.
William Goldstein.
P. Hershkowitz.
Albert Hessberg.
Morris Kantrowitz.
L. Kaufman.
Toe D. Levine.
M. Levitz.
David Markowitz.
Muhlfelder & Tllch.
S. I. Nusbaun.
D. Rackman.
Isidore Rosenberg.
Mrs. Guitle Sanders.
Samuel Snyder.
S. Sporbore.
Charles M. Stern.
Mever Taub.
S. Wander.
Allentown, Pa.
Rabbi George Abelson.
Rabbi s. Kerevsky.
Rev. Abraham M. Garfinkel.
Rev. G. Grossman.
‘ Dr. David H. Parmet.
Max Baskin.
Isadore Bolter.
A. Cohen.
Morris Cohen.
Mrs. Mary Feinberg.
B. Friedman.
Jacob Galansky.
J. Goldhammer.
Nathan Haimowicz.
Alex Karol.
Morris Movsovich.
Samuel Perkin.
Max Rapoport.
M. Robin.
Hyman Rockmaker.
Samuel Roth.
Philip Schaiken.
M. J. Siegel.
Ansonia, Conn.
Dr. M. S. Aaronson.
Dr. J. Weyler.
A. S. Aaronson.
Max Argoff.
H. G. Bellin.
Max Berkowitz.
Isadore Blume.
S. Blumenthal.
M. Brown.
N. Comen.
S. Cooper.
Jacob L. Horowitz.
Max Jacobs.
Max Levine.
. Levy.
Jacob Levy.
S. J. Liftig.
Kalman Lurie.
Mr. and Mrs. William Reich.
Herman Rosenthal.
Yale Rubin.
E. F. Yudkin.
Asbury Park, N. J.
H. Panker.
I. Berger.
Hyman Bloom.
Adolph Charp.
תהלים בחרוזים XII
(An Acknowledgement by Former President William H.
5 Taft)
White House, Washington, June 27, 1910.
Rev. Dr. Nachman Heller,
Rabbi Kesher Israel, Harrisburg, Pa.
My Dear Sir: y
The President (W. H. Taft) wishes me to acknowledge
the receipt of the book which you left here for him, and to
thank you cordially for your courtesy.
Very truly yours,
CHARLES D. NORTON,
Beeretary to the President.
(A Letter by the Venerable Philanthropist, Nathan Straus)
Pasteurized Milk Laboratories
Founded 1892
348 Hast 32nd Street
New York, October 29, 1919.
My Dear Dr. Heller:
I sincerely regret that on account of my numerous
philanthropic activities, which take up all my time and
means, am unable to interest myself in the publishing of
vour book,
I enclose a small check (for twenty-five dollars), which
may help you over temporary difficulties, and remain,
Sincerely yours,
NATHAN STRAUS.
(A Conimunication from Rev. Dr. Stephen S. Wise)
Free Synagogue, 23 West 90th Street,
New York, Jan. 5, 1923.
Rabbi N. Heller,
501 West 124th Street, City.
Dear Dr. Heller: |
Answering your letter, I] beg to say that I have not
seen Dr. Mord in a number of vears and it is quite impos-
sible for me to act as you want me to, at the present mo-
ment. I beg to send the enclosure as a little help towards
the publication of your Psalmodie volume.
Sincerely yours,
STEPHEN S. WISE.
XI תהלים בחרוזים
America. But allow me to add that I cannot at all accept
your comparison.
Believe me, dear sir,
Yours very faithfully,
HERZL.
(Ambassadorial Letter, by Rabbi Jos. S. Kornfeld, U. S.
Ambassador to Persia)
Columbus, O., Feb. 10, 1912.
Mr. Louis Weber,
Zanesville, Ohio.
My Dear Friend:
This will introduce the bearer, Dr. Nachman Heller, for-
merly Rabbi of Charleston, W. Va. He is a scholar of note
and a man of high ideals. Any courtesy you or the other
good people of dear old Zanesville may show him will be
highly appreciated. 5 5
Please accept the assurance of my highest esteem as well
as my very best regards, and believe me
| Faithfully yours,
JOS. S. KORNFELD.
(A Presidential Response Bristling with Friendship and
Good Fellowship)
The Hebrew Union College,
Cincinnati, O., Dec. 12, 1921.
Dr. Nachman Heller,
New York.
My Dear Dr. Heller:
It was very good of you to think of me and to take
the trouble to write to me with regard to my election as
Acting President of the Hebrew Union College. I greatly
appreciate your congratulations and good wishes upon my
appointment to this high office. I need not assure you that
I shall so endeavor to administer its affairs that from day
to day it shall become an ever greater and nobler center of
Jewish scholarship and source of Jewish knowledge and
inspiration. '
As you say, we have indeed suffered a great loss in the
sudden death of Dr. Deutsch. And this certainly adds to
our responsibilities to carry on our work in his genial and
scholarly spirit, and achieve results of which he would
have approved, and which will be a worthy monument to
his memory.
With every assurance of esteem, I beg to remain
Very truly yours,
JULIAN MORGENSTERN;
תהלים בחרוזים Xx
in our desire to enlist in the work of the Forum the
representative Jewish scholars, thinkers and literati
throughout the world, we have the pleasure to invite you
as one of the prolific writers and molders of public opinions,
to let us have, from time to time, articles on philosophical
topics, theological subjects or general material. We shall
giadly publish all the products of your pen, which are
undoubtedly identical with the aim and scope of the Jewish
Forum.
Hoping to hear from you in the near future, and trust-
ing that we will turn privileged in co-operating in the good
cause of the Jewish Forum, and in the best effects of
loyalty, justice and righteousness, we are
Very sincerely yours,
BERNARD DRACHMAN.
(Israe's Messenger, Zionist Association, Jewish National
Fund Commission)
Shanghai, China, October 18, 1922.
Rabbi Nachman Heller,
501 W. 124th Street, New York, N. ¥Y., U. S. A.
My Dear Rabbi Heller:
IJ have just read your instructive and interesting letter
in the Hebrew Standard, New York, headed “For the Honor
of the Law,” which I shall reproduce in our next issue
with my comments thereto. Iam glad to have the pleasure
ot corresponding with you. I am mailing you today copies
of our magazine, June, July, August, September and Octo-
ber, which I hope you will find interesting,
Hoping to hear from you by return of mail and trusting
that you will write for our magazine oceasionally, and with
kindest regards,
Yours very truly,
N. E. B. EZRA, Editor.
(A Recognition by the Father of the Zionist Movement,
Dr. Theodore Herzl, Vienna, Austria)
Erez Israel, Zionisten Congresses,
Rev. Dr. Nachman Heller,
Minneapolis, Minn.
Dear Sir:
Many thanks for your kind letter, and I should be glad
to hear from you that the movement is making progress in
Wien, 11th Sept., 1901. .:.°.
/ תהלים בחרוזים 1X
INTRODUCTIONS AND RECOMMENDATIONS
(Appreciative Praises by Rabbi Dr. Rudolph I. Coffee,
Pittsburgh, Pa.)
Pittsburgh, Pa., May 7, 1913.
Rev. Dr. Nachman Heller,
Hartford, Conn.
Dear Dr. Heller:
On my return from New York this morning I found
your friendly letter. It pleases me to acknowledge your
true friendship, which has been demonstrated time and
again, in the kind references you have seen fit to publish
concerning my work of uplifting and encouraging. You
wield a pen of influence in this country, and I deeply regret
to learn that you are not receiving the support that a
scholar and public man of your standing should. I shall
. consider it a source of pleasure and will always find myself
honorably privileged to extend a helping hand to a brother
and colleague. .
Sincerely yours,
RUDOLPH I. COFFEE.
(A Bishopric Intercourse)
The Bishop’s House, 21 South Front Street,
Harrisburg, Pa., Nov. 20th, 1909.
The Rev. Dr. Nachman Heller, {
Synagogue Kesher Israel, Harrisburg, Pa.
Rev. and Dear Dr. Heller:
Your letter of the 18th ult. igs most interesting, and I
took great pleasure in reading your “Reflections on the
Sunday School Demonstrations” to the Committee, at their
meeting on Friday night, the 29th, and you will probably
receive some acknowledgement of it from the Sunday School
Committee.
I have also taken your ‘Reflections’ to the Patriot, as
you suggested, and it has been published, this week.
Yours very sincerely,
JAMES HENRY DARLINGTON.
(An Invitation by Dr. Bernard Drachman, Rabbi and Editor)
Dr. Nachman Heller,
501 W. 124th Street, New York City.
Dear Rabbi Heller:
We take the liberty of sending you under another cover
a copy of the Jewish Forum, a magazine which stands for
Jewish culture, thoughts, literature and science.